Translation examples
- depart
- go
- split
- break
- start off
- divide
- set out
- set off
- cut
- crack
- start out
- go away
- cleave
- tear
- chop
- split up
- drive off
- walk away
- drive away
- abandon
- share
verb
verb
26. Si se partía del supuesto de que en cualquier economía había empresas de muy diferente tamaño, por lo que un solo marco de contabilidad desatendería la realidad económica, debía crearse un sistema dotado de una coherencia interna que permitiera a las empresas pasar de un nivel a otro.
If the assumption was accepted that in any economy there were many different-sized businesses and that a single accounting framework would therefore ignore economic reality, a system should be created which was internally consistent and allowed enterprises to go from level to level.
El 14 de diciembre, cientos de drusos de las Alturas del Golán participaron en un desfile en Maŷdal Shams que partió del "Cerro de los gritos", desde donde los drusos gritan mensajes a sus familiares en Siria a través de la frontera, y llegó hasta el centro de la aldea.
388. On 14 December, hundreds of Golan Heights Druze took part in a parade in Majdal Shams going from the "Shouting Hill", where the Druze shout messages across the border to their relatives in Syria, to the centre of the village.
Permítaseme describir brevemente la reciente parti-cipación del OIEA en algunas cuestiones de verificación que van más allá de las actividades de salvaguardia tradicionales.
Let me now briefly describe the IAEA's recent engagement in some verification issues that go beyond our traditional safeguards activities.
David ciñó su espada a su armadura y partió.
And David girded his sword upon his armor and he assayed to go.
Él partió hacia el santuario de Apolo y no regresó
He was going to Apollo's shrine and he never returned.
Digamos que no partió suavemente hacia la noche.
Let's just say he did not "go gentle into that good night. "
verb
El buque Cheonan de la República de Corea se partió en dos y se hundió debido a la onda explosiva y las burbujas provocadas por la explosión de un torpedo.
8. The Republic of Korea ship Cheonan was split apart and sunk owing to a shockwave and bubble effect produced by an underwater torpedo explosion.
En 1971 el petrolero liberiano Juliana encalló y se partió en dos frente a Niiagata, en la costa occidental de la Isla de Honshu, en el Japón.
426. In 1971, the Liberian tanker Juliana ran aground and split apart off Niiagata, on the west coast of the Japanese island of Honshu.
verb
La rama osciló arriba y abajo, pero no se partió.
The limb drooped and bobbed, but it did not break.
Pero el siguiente le golpeó en las rodillas y se las partió.
A second one slammed into his knees, breaking both joints.
verb
El perro olió el prado y partió adelante en seguida.
The dog sniffed the path and started off at once.
El Packard verde partió por la tortuosa cuesta descendente.
The green Packard started off down the winding descent.
Después de dar a Emelyn estas instrucciones partió en pos de Olwen.
he instructed, and he started off after Olwen.
Después olfateó el aire, ubicó a la manada y partió en su busca.
Then he sniffed the air, located the pack and started off after them.
Entreri echó una última mirada al molesto enano y partió corredor adelante.
Entreri gave one last glance at the annoying dwarf then started off along the corridor.
Jarlaxle se puso en marcha y, con resignación pues no tenía una opción mejor, Entreri partió tras él.
Jarlaxle started off, and with a shrug, having no better option, Entreri started after him.
Se liberó del agarre de Helen en su muñeca y partió en la dirección que la runa de rastreo lo guiaba.
He shook off Helen’s hold on his wrist and started off in the direction the tracking rune guided him.
verb
Bendijo la comida, partió los panes... se los dio a sus discípulos que estaban más cerca... y dividió los dos peces entre todos.
He blessed the food, he broke the loaves, he gave them to his disciples to set before them, and the two fish, he divided among them all.
Patty lo observó mientras partía los tapones cuidadosamente.
Patty watched him carefully divide the earplugs.
Parti o reunir para vos todos los votos dispersos entre nosotros.
I will do all I can To join for you the votes divided now Between us.
El río se partió en dos, de modo que ambos lo cruzaron en seco.
The water divided to the right and to the left, and the two of them crossed over on dry ground.
Las partió por la mitad, quitó las pepitas y las dividió de forma equitativa entre todos.
He halved them, took the pips out and divided them equally among us.
verb
verb
verb
El Al-Amariya se partió por la mitad y todavía tiene en su bodega más de 100.000 toneladas de petróleo.
The Al-Amariya was cut in half, and still holds more than 100,000 tonnes of oil.
Y experimente un dolor que realmente partió mi corazón.
And really experienced pain that cut my heart.
verb
Se estremeció y partió la roca de obsidiana que lo rodeaba.
It shuddered, cracking the obsidian around it.
verb
Para cuando la infantería partió, ya eran unos ochenta.
By the time the infantry started out, there were eighty of them.
Yo partí de Sambria, pero allí no busqué a fondo.
I started out in Sambria, but never really searched it.
La nave partió lentamente, atravesando el canal con cuidado.
The boat started out slowly, making its way cautiously through the channel.
Pero, sí, Babbage partió de una especie de máquina de cálculo grandiosa llamada máquina diferencial.
But yes, Babbage started out with a kind of grand calculating machine called the Difference Engine.
verb
—Entonces no habría tenido la ingenuidad de dar su dirección a su socio —repliqué agriamente—. Por lo demás, vuelvo a afirmar que partió solo. No está enamorado.
"If that were so, he would hardly have been such a fool as to give his partner his address," I retorted acidly. "Anyhow, there's one thing I'm positive of, he didn't go away with anyone. He's not in love.
Al entregar la carta al contramaestre le di un chelín indicándole que era para el mensajero y rogándole que la mandase tan pronto tocáramos tierra. También pedí que el mismo mensajero cuidara de traerme la respuesta con objeto de saber si me mandaban mis cosas, añadiendo que si el barco partía antes de que obraran en mi poder yo estaría perdida.
When I gave the boatswain the letter, I gave him a shilling with it, which I told him was for the charge of a messenger or porter, which I entreated him to send with the letter as soon as he came on shore, that if possible I might have an answer brought back by the same hand, that I might know what was become of my things; 'for sir,' says I, 'if the ship should go away before I have them on board, I am undone.'
Optimus Prime partió una montaña con un solo golpe.
Optimus Prime cleave an entire mountain with a single blow.
Lo único de lo que era consciente era del dolor que la partía en dos.
All she knew was the pain cleaving her in half.
La cuña penetró profundamente en la madera aunque no partió el tronco en dos.
The wedge bit deep, but didn't cleave the log in two.
Un solo golpe partió al fantasma en dos e hizo que la cabeza saliera volando.
A single swing cleaved the zombie in half and sent the head flying.
Un corte cicatrizado partía una de sus cejas y ascendía por encima de la línea del pelo;
A healed slash cleaved one of his eyebrows and spidered up into his hairline;
La proa cortaba la superficie levantando inexorablemente oleaje y el mar se partía bajo la quilla recubierta de acero.
The bow was speeding through the water, the steel-covered hull cleaving the sea in two.
El zoo se encontraba en el extremo norte del parque, flanqueado por una ancha avenida que partía el barrio como una hoja.
The zoo stood at the north end of the park, flanked by a broad avenue that cleaved the neighborhood like a blade.
La hoja de Damen hendió el aire trazando un arco imparable y partió en dos al hombre de la cimera.
Damen’s sword sheared the air in its unstoppable arc and cleaved the man in the crowned helm in two.
verb
Ya libre de su pesada carga la nave regresa a la bahía desde la cual partió. Y llega Andrónico, coronado de laureles a saludar a la patria de sus lágrimas.
Lo, as the bark that hath discharged her freight... returns with precious lading to the bay... from whence at first she weighed her Anchorage, cometh Andronicus, bound with laurel boughs, to re-salute his country with his tears.
En cuanto partí... sentí las lágrimas de la chica en mi cara.
As I left, I felt the tears of the girl on my face.
El marinero Houston sintió que a él también se le partía el estómago por la mitad.
Seaman Houston felt his own stomach tear itself in two.
Una viga de tensión del fuselaje se partió y rasgó cables y cañerías.
A fuselage stress strut snapped, tearing through cables and pipes.
Los ametrallaron con proyectiles de grueso calibre, uno de los cuales partió en dos a N’oraq.
Projectiles strafed, one of them tearing N’oraq in half.
– dijo al tiempo que partía el bocadillo por la mitad y le ofrecía una porción con una servilleta.
he said, tearing the sandwich in two and placing half of it on a napkin for her.
La piel apergaminada y los frágiles huesos se quebraron; el guardián de la tumba se partió en dos.
parchment skin and brittle bones snapped, tearing the tomb guardian in half.
verb
Shao estaba en las vías, vio a Hot One-Ten y le partió la cara con karate.
See, Shaolin was in the yards, and saw the dude hot one-ten, and so he karate-chopped his ass.
Yo batido la mantequilla mientras partía leña y vivimos sólo para el amor.
I churned butter while he chopped wood and we lived only for love.
Ni hablar, tu padre te mató y te partió en trocitos.
No, it wasn't real. Your father murdered you and chopped you up.
Bueno, él se cabreó conmigo y, como me estaba defendiendo, caí y, accidentalmente, le partí en cachitos.
Well, he raged at me and, as I was defending myself, I fell, and accidentally, uh, chopped him up.
Partí mucha leña para calmar la creciente ansiedad.
I chopped a lot of wood to ease my rising anxiety.
Timón se aproximó a él y con la breve espada le partió el cráneo.
Timon stood over him and with the short sword chopped his skull open.
Mientras partía leña, él apareció de pronto por detrás del taller.
I was chopping the wood when he came round the end of the workshop.
No satisfecho con ello, partió también por la mitad la mano del hermano de Jesús.
Not satisfied with that, he chopped through the middle of Jesus’ brother’s hand as well.
El invierno pasado, mientras partía leña, saltó un pedazó y me rompió la nariz.
Last winter as I was chopping wood a piece flew up from the block and broke my nose.
Me costaba respirar a fondo y cuando acarreaba la hierba o partía leña me molestaba esa respiración corta.
I couldn’t breathe deeply, and whenever I fetched hay or chopped wood this shortness of breath was an obstacle.
verb
De pronto, el redondo rostro del gordo se partió por la mitad, desde el mentón al nacimiento del pelo, como había ocurrido mientras la criatura estaba agarrada a la barandilla del yate en la bahía de Newport.
Abruptly the fat-man's moon-round face split up the middle from chin to hairline, as it had done when the creature had clambered over the bow railing of the yacht on Newport Harbour.
verb
Media hora más tarde Lillian oyó que el coche de Clerfayt partía.
Half an hour later, Lillian heard Clerfayt’s car drive off.
verb
Matthew le echó una última mirada a la casa y partió.
Matthew took one last look at his home and walked away.
Parece ser que partió hacia la vicaría a toda prisa.
He appears to have walked away swiftly in the direction of the vicarage.
Y con estas palabras, partió a comprarse unos calzoncillos en una tienda Eddie Bauer.
And with that he walked away, toward an Eddie Bauer store to buy himself a pair of shorts.
Una vez se hubo alejado de él se le partió el corazón al pensar en la criatura malograda y en el marido que nunca había tenido y que jamás tendría.
As she walked away from him, she felt an ache in her heart for the baby she had lost, and the husband she had never had, and never would now.
verb
Cuando subía la escalera, oyó que el coche partía.
She heard the carriage drive away as she proceeded up stairs.
Louren me pidió las llaves del «Land-Rover» y poco después partió con su rifle hacia el Norte, dejando a Hilary y a los chicos a mi cuidado.
Louren asked me for the keys of the Land-Rover and I saw him take his shotgun and drive away towards the north, leaving Hilary and the children to me.
Gina había estado espiando a Amando hasta que éste partió en el Rolls. Se dio una ducha, titubeó delante de su enorme guardarropas y por fin eligió un vestido de cocktail verde esmeralda que la ceñía revelando sus curvas, un vestido que no había usado desde que salió de Roma.
Gina had watched Amando drive away in the Rolls, then she had taken a shower, hesitated before her vast wardrobe, then selected an emerald green cocktail dress that fitted snugly, revealing her curves: a dress she hadn’t worn since leaving Rome.
verb
Hacia allí partía un sendero que pasaba por delante de la mina abandonada.
A path led toward it through the trees, passing the abandoned mine-works.
Esta vez los abandonó, a todos y partió: única concesión a la tensión del día.
This time, he abandoned them all and left—his only concession to the tension of the day.
Eso, o abandonar enormes franjas de territorio a manos de Partía y arriesgarse a la ira del populacho y de los rivales políticos de Roma.
That, or abandon huge swathes of land to Parthia and risk the ire of the mob and political rivals in Rome.
Partió al amanecer en compañía de su principal guardaespaldas en un coche que fue encontrado abandonado en Barcelona días después.
He left at dawn together with his main bodyguard in a car that was found abandoned in Barcelona a few days later.
Vendió todo lo que tenía, abandonó su estudio y partió para un viaje que, por lo que él podía comprender, podía incluso no terminar nunca.
He sold everything he possessed, abandoned his studio, and left for a journey that, as far he knew, might never end.
Cleto, el paragüero, partió un día, después de mediados de marzo, cuando vio entrar la primera golondrina en el establo para arreglar el nido que había abandonado en octubre.
Cleto, the umbrella mender, left one day after mid-March when he saw the first swallow enter the stable to tidy up the nest she’d abandoned in October.
verb
53. El Sr. Estreme (Argentina), hablando en nombre del Grupo de Amigos del Español en las Naciones Unidas, afirma que el creciente interés de los pueblos de habla hispana en la labor de las Naciones Unidas impulsó la fundación del Grupo, decisión que partió de la convicción compartida de que fortalecer la cooperación entre este y las Naciones Unidas redundará en beneficio de los ideales, propósitos y principios de la Organización.
53. Mr. Estreme (Argentina), speaking on behalf of the Group of Friends of Spanish, said that the growing interest of Spanish-speaking peoples in the work of the United Nations had prompted the foundation of the Group, based on the shared conviction that strengthening cooperation between the United Nations and such a group would benefit the Organization's ideals, purposes and principles.
Partí con cuidado el mío en dos y lo compartí con Cappy.
I broke my cigarette carefully in half and shared with Cappy.
El gato terminó su porción y partió al salón, seguramente para acostarse de nuevo en el sofá.
The cat finished its share of the liverwurst and went back to the living room, presumably to lie on the sofa again.
Enseñó a los otros tres todos los secretos que sabía y luego partió, tras haberles encomendado que pusieran orden en el mundo.
He taught the other three their share of his secrets and left, ordering his sons to bring order to the world.
Otra vez en el avión, a solas con Quintana, cogí una de las hamburguesas que habían traído los adolescentes y la partí en pedazos para poder compartirla con ella.
Back in the plane, alone with Quintana, I took one of the hamburgers the teenagers had brought and tore it into pieces so that she and I could share.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test