Translation examples
verb
El helicóptero partió con rumbo oeste.
The helicopter departed to the west.
Partió de allí al día siguiente.
It departed from there the following day.
Partió de allí en fecha desconocida.
It departed from there on an unknown date.
El helicóptero partió del oeste.
The helicopter departed from the west.
Uno de ellos partió al día siguiente.
One of the aircraft departed on the next day.
Partió. En paz descanse.
He´s departed, God rest his soul.
El querido Dallas partió.
I'm dearly departing Dallas, man. Huh?
Cumplió todos sus deberes y partió.
He fulfilled all his duties And departed.
Parece que ya partió.
It seems he's already departed.
Gracias a que tu madre partió.
Oh, thanks to your recently departed mother.
El ferri partió hace varios minutos.
The ferry departed several minutes ago.
La cabalgata partía de allí.
The cavalcade departed from over there.
Antiguo como alguien que ya partió.
Former as in dearly departed.
- Me complace informarle que partió.
- I'm happy to say she departed, sir.
¿Que barco partio de Sidney?
What your boat departed from Sidney?
El fantasma partió.
The ghost departed.
El subterráneo no partió.
The subway did not depart.
después, Húrin partió].
then Húrin departed.]
-Hasta que partió para Betabara.
“Until he departed for Bethabara.”
Roic partió al galope.
Roic departed at the gallop.
Entonces partió de este mundo.
Then he departed this world.
Queen partió para los Adirondacks.
Queen departed for the Adirondacks.
Kyle partió presto.
Kyle departed anon.
Rhialto partió de la casa.
Rhialto departed the manse.
verb
26. Si se partía del supuesto de que en cualquier economía había empresas de muy diferente tamaño, por lo que un solo marco de contabilidad desatendería la realidad económica, debía crearse un sistema dotado de una coherencia interna que permitiera a las empresas pasar de un nivel a otro.
If the assumption was accepted that in any economy there were many different-sized businesses and that a single accounting framework would therefore ignore economic reality, a system should be created which was internally consistent and allowed enterprises to go from level to level.
El 14 de diciembre, cientos de drusos de las Alturas del Golán participaron en un desfile en Maŷdal Shams que partió del "Cerro de los gritos", desde donde los drusos gritan mensajes a sus familiares en Siria a través de la frontera, y llegó hasta el centro de la aldea.
388. On 14 December, hundreds of Golan Heights Druze took part in a parade in Majdal Shams going from the "Shouting Hill", where the Druze shout messages across the border to their relatives in Syria, to the centre of the village.
Permítaseme describir brevemente la reciente parti-cipación del OIEA en algunas cuestiones de verificación que van más allá de las actividades de salvaguardia tradicionales.
Let me now briefly describe the IAEA's recent engagement in some verification issues that go beyond our traditional safeguards activities.
¿Entró cuando Scott partió?
- You go in after Scott left?
Quiero decir, ¿cuándo partió?
I mean, when did he go?
David ciñó su espada a su armadura y partió.
And David girded his sword upon his armor and he assayed to go.
Si era ese ronin, partió de viaje esta mañana.
Yes. Do you happen to know where he was going?
Le partió el cráneo como un melón.
Where did you go?
Me partió el corazón cuando Bud se negó a ir.
It broke my heart when Bud refused to go.
Él partió hacia el santuario de Apolo y no regresó
He was going to Apollo's shrine and he never returned.
Me partió el alma verle irse.
I was bummed to see him go.
Esperen ahora. Nadie le partió las garras para que fuera.
Nobody cracked her claws to go.
Digamos que no partió suavemente hacia la noche.
Let's just say he did not "go gentle into that good night. "
Mary partió de inmediato.
Mary was quite willing to go quickly.
El resto partió tras él.
The rest lurched into motion to go after him.
hasta que la niñez, de allá donde partió,
Till childhood itself from wherever it had seemed to go
—¿Le dijo, al menos, cuándo partía?
Did she say when she was going?
¿Y por qué partió usted, de improviso, a Francia?
And why did you go to Europe suddenly?
La reina se doblegó a su voluntad y no partió.
And so the queen bent to his will and did not go.
Comprendió que partía en busca de ayuda.
He realized that she must be going to call for help.
Sentí que mi corazón partía hacia él;
I felt my heart go out towards him;
Kzanol partía en la búsqueda del segundo traje.
Kzanol was going after the second suit.
verb
El buque Cheonan de la República de Corea se partió en dos y se hundió debido a la onda explosiva y las burbujas provocadas por la explosión de un torpedo.
8. The Republic of Korea ship Cheonan was split apart and sunk owing to a shockwave and bubble effect produced by an underwater torpedo explosion.
En 1971 el petrolero liberiano Juliana encalló y se partió en dos frente a Niiagata, en la costa occidental de la Isla de Honshu, en el Japón.
426. In 1971, the Liberian tanker Juliana ran aground and split apart off Niiagata, on the west coast of the Japanese island of Honshu.
Pero lo partí.
But he split.
¿Me partí en dos?
Split myself in two?
"Eso partió la noche."
"That split the night"
Yo ya partí uno.
I've split one once.
El casco se partió.
The hull split.
Y entonces me partí.
And then I split.
La tapa se partió.
The top casing's split.
La partió en dos
The split in two
Me partió la espinillera.
Split my shin guard.
Con otro partió el cráneo.
He split the skull with another.
El suelo se partió entre ellos.
The ground between them split.
El papel se partió en dos.
The paper split in two.
Un puño le partió los labios.
A fist split his lips.
La pared se partió por el centro.
The wall split down the center.
La cabeza se le partía de dolor.
He had a splitting headache.
El tocón se partió por la mitad.
The stump split down the center.
El hormigón se abombó y se partió;
Its concrete bulged and split;
Un grito partió el aire.
A scream split through the wind.
verb
¿Alguien te partió el corazón?
Wait, did someone break your heart?
Se le partió el corazón al caballero.
Come near breaking the old gentleman's heart.
Partí la pasta a la mitad...
I break the pasta in half...
¿Qué? No lo partí.
I didn't break it.
Partió mi corazón todas las veces.
It always breaks my heart.
A Peters le partió cuatro costillas.
I seen him break four of Jed Peters' ribs.
La rama no se partió.
The branch did not break.
que la nave no se partió en dos.
DID NOT BREAK.
Heidi, partí el pan.
Heidi, break the bread.
Antes me partía contigo.
You used to break me up. That's right.
El corazón se le partía.
Her heart was breaking;
A Reuben se le partió el corazón.
Reuben’s heart was breaking.
Lo que no me partió el corazón.
Which didn’t break my heart.”
—le preguntó mientras partía la hogaza.
she asked, breaking the loaf.
También eso partió el corazón a Evie.
This also made Evie’s heart break, too.
Elsa sintió que se partía en dos.
Elsa felt as if she were breaking apart.
La rama osciló arriba y abajo, pero no se partió.
The limb drooped and bobbed, but it did not break.
Creí que se partía el corazón.
I felt like my own heart would break right then.
Pero el siguiente le golpeó en las rodillas y se las partió.
A second one slammed into his knees, breaking both joints.
Partió con Jeremy y Garrick;
She started off with both Jeremy and Garrick;
Parker metió la segunda y partió.
Parker fought the gearshift into second again, and started off.
El perro olió el prado y partió adelante en seguida.
The dog sniffed the path and started off at once.
El Packard verde partió por la tortuosa cuesta descendente.
The green Packard started off down the winding descent.
Después de dar a Emelyn estas instrucciones partió en pos de Olwen.
he instructed, and he started off after Olwen.
Después olfateó el aire, ubicó a la manada y partió en su busca.
Then he sniffed the air, located the pack and started off after them.
Entreri echó una última mirada al molesto enano y partió corredor adelante.
Entreri gave one last glance at the annoying dwarf then started off along the corridor.
Jarlaxle se puso en marcha y, con resignación pues no tenía una opción mejor, Entreri partió tras él.
Jarlaxle started off, and with a shrug, having no better option, Entreri started after him.
Se liberó del agarre de Helen en su muñeca y partió en la dirección que la runa de rastreo lo guiaba.
He shook off Helen’s hold on his wrist and started off in the direction the tracking rune guided him.
verb
Bendijo la comida, partió los panes... se los dio a sus discípulos que estaban más cerca... y dividió los dos peces entre todos.
He blessed the food, he broke the loaves, he gave them to his disciples to set before them, and the two fish, he divided among them all.
El tren se partió en dos, literalmente.
The train was literally divided into two halves.
El cuerpo del avión se partió en dos partes.
The aircraft's body was divided into two parts.
El hombre del Finlandés los partía.
The Finn’s man divided them up.
La línea de la costa partía el día en dos mitades.
The shoreline divided the day in two halves.
Partió el huevo frito por la mitad—.
He divided the fried egg on his plate down the middle.
Patty lo observó mientras partía los tapones cuidadosamente.
Patty watched him carefully divide the earplugs.
Parti o reunir para vos todos los votos dispersos entre nosotros.
I will do all I can To join for you the votes divided now Between us.
El río se partió en dos, de modo que ambos lo cruzaron en seco.
The water divided to the right and to the left, and the two of them crossed over on dry ground.
Las partió por la mitad, quitó las pepitas y las dividió de forma equitativa entre todos.
He halved them, took the pips out and divided them equally among us.
verb
Es por eso que partí.
That's why I set out.
Partió al amanecer.
He set out at dawn.
Constante partió para Milán.
Constans set out for Milan.
COMO SHASTA PARTIO DE VIAJE
HOW SHASTA SET OUT ON HIS TRAVELS
Otro pequeño destacamento partió al este.
Another small party set out east.
Cuando partí, estaba triste y asustado.
When I set out I was sad and afraid.
Era poco más que un crío cuando partí.
I was not much more than a child when I set out.
Era otoño cuando partió para Angland.
It had been autumn when he set out for Angland.
verb
La delegación partió de inmediato.
The delegation set off immediately.
Después partió en pos de ella.
Then he set off after her.
Aitrus partió temprano.
It was early when Aitrus set off.
El tren partió y desapareció de su vista.
The train set off and disappeared.
Y partió nimbo a la capital.
And he set off back towards the capital.
Se sentía lleno y partía.
He felt limself full, and set off.
El portero partió seguido de Arafa.
The gatekeeper set off, and Arafa followed.
Partió a un paso que le producía ampollas.
He set off at a blistering pace.
Uno montó en el carro y partió.
One of them clambered on board the cart and set off.
verb
El Al-Amariya se partió por la mitad y todavía tiene en su bodega más de 100.000 toneladas de petróleo.
The Al-Amariya was cut in half, and still holds more than 100,000 tonnes of oil.
La navaja le partió el corazón.
Knife cut his heart in half.
La hélice lo partió casi por el medio.
The prop cut him nearly in half.
Y experimente un dolor que realmente partió mi corazón.
And really experienced pain that cut my heart.
El Inspector Wilson lo partió por la mitad.
- DI Wilson cut it in half.
- Lo partí en dos.
- l cut him in half.
Pero el auto de Nicoll se partió a la mitad.
But Nicoll's car cut in half.
Alguien le partió el cráneo y la decapitó.
You see,someone cracked her skull and cut her up.
Partió la palabra en dos.
The word was cut in two.
Partió una de ellas y rozó la otra.
It cut through one of them and nicked the other—
Partí el pez por la mitad.
I cut the fish in two halves.
El tiro prácticamente lo partió en dos.
The shotgun blast nearly cut him in half.
Otro grito partió el aire nocturno.
Another scream cut through the night air.
Volvió a acuchillar y esta vez la partió en dos.
He cut again, this time severing it.
En el cuarto asalto me partió una ceja.
In the fourth round, he cut open my eyebrow.
Una vez, partí mi bollo por la mitad.
One time I cut my muffin in half.
Partió un raviol y comió la mitad.
He cut his ravioli in two and ate half.
verb
No se partió, Virgilio. Fue cortada.
It didn't crack, Virgil.
¡Se la partió!
Mama say c-crack!
Se partió como un huevo!
It cracked like an egg!
¡Mamá le partió la crisma!
- Ohh! Mama cracked him!
Me partí después de eso.
I cracked up after that.
- La partí en dos.
I do. I cracked it in half.
No me partí la cabeza.
I didn't crack my skull.
Se partió la cabeza.
He cracked his head open.
Me la partí... mal partida.
I cracked it... pretty bad.
El me partió el labio.
He cracked my lip.
se partió con fuerte crujido.
it broke with a loud crack.
Sicilia se partió en dos.
Sicily cracked in two.
—dijo él en una voz que se partió.
he said in a voice that cracked.
Entonces el edificio se partió por la mitad.
Then the building cracked in half.
—Egwene partió la nuez—.
"I do," Egwene said, cracking the walnut.
Se oyó el crujido cuando se le partió el cuello.
There was a crack when his neck broke.
Se estremeció y partió la roca de obsidiana que lo rodeaba.
It shuddered, cracking the obsidian around it.
El voluminoso autocar partió en la oscuridad.
The big car started out into the night.
Para cuando la infantería partió, ya eran unos ochenta.
By the time the infantry started out, there were eighty of them.
Yo partí de Sambria, pero allí no busqué a fondo.
I started out in Sambria, but never really searched it.
La nave partió lentamente, atravesando el canal con cuidado.
The boat started out slowly, making its way cautiously through the channel.
Pero, sí, Babbage partió de una especie de máquina de cálculo grandiosa llamada máquina diferencial.
But yes, Babbage started out with a kind of grand calculating machine called the Difference Engine.
verb
—Entonces no habría tenido la ingenuidad de dar su dirección a su socio —repliqué agriamente—. Por lo demás, vuelvo a afirmar que partió solo. No está enamorado.
"If that were so, he would hardly have been such a fool as to give his partner his address," I retorted acidly. "Anyhow, there's one thing I'm positive of, he didn't go away with anyone. He's not in love.
Al entregar la carta al contramaestre le di un chelín indicándole que era para el mensajero y rogándole que la mandase tan pronto tocáramos tierra. También pedí que el mismo mensajero cuidara de traerme la respuesta con objeto de saber si me mandaban mis cosas, añadiendo que si el barco partía antes de que obraran en mi poder yo estaría perdida.
When I gave the boatswain the letter, I gave him a shilling with it, which I told him was for the charge of a messenger or porter, which I entreated him to send with the letter as soon as he came on shore, that if possible I might have an answer brought back by the same hand, that I might know what was become of my things; 'for sir,' says I, 'if the ship should go away before I have them on board, I am undone.'
cleave
verb
Optimus Prime partió una montaña con un solo golpe.
Optimus Prime cleave an entire mountain with a single blow.
Luego, al fin, el puente se partió por la mitad.
Then at last the bridge was cleaved asunder.
Lo único de lo que era consciente era del dolor que la partía en dos.
All she knew was the pain cleaving her in half.
La cuña penetró profundamente en la madera aunque no partió el tronco en dos.
The wedge bit deep, but didn't cleave the log in two.
Un solo golpe partió al fantasma en dos e hizo que la cabeza saliera volando.
A single swing cleaved the zombie in half and sent the head flying.
Un corte cicatrizado partía una de sus cejas y ascendía por encima de la línea del pelo;
A healed slash cleaved one of his eyebrows and spidered up into his hairline;
La proa cortaba la superficie levantando inexorablemente oleaje y el mar se partía bajo la quilla recubierta de acero.
The bow was speeding through the water, the steel-covered hull cleaving the sea in two.
El zoo se encontraba en el extremo norte del parque, flanqueado por una ancha avenida que partía el barrio como una hoja.
The zoo stood at the north end of the park, flanked by a broad avenue that cleaved the neighborhood like a blade.
La hoja de Damen hendió el aire trazando un arco imparable y partió en dos al hombre de la cimera.
Damen’s sword sheared the air in its unstoppable arc and cleaved the man in the crowned helm in two.
verb
¿Así que lo partió en pedazos?
So you tear the man to pieces?
Ya libre de su pesada carga la nave regresa a la bahía desde la cual partió. Y llega Andrónico, coronado de laureles a saludar a la patria de sus lágrimas.
Lo, as the bark that hath discharged her freight... returns with precious lading to the bay... from whence at first she weighed her Anchorage, cometh Andronicus, bound with laurel boughs, to re-salute his country with his tears.
En cuanto partí... sentí las lágrimas de la chica en mi cara.
As I left, I felt the tears of the girl on my face.
Y sentí que mi corazón se partía en dos.
And I felt like my heart was tearing in two.
El marinero Houston sintió que a él también se le partía el estómago por la mitad.
Seaman Houston felt his own stomach tear itself in two.
Una viga de tensión del fuselaje se partió y rasgó cables y cañerías.
A fuselage stress strut snapped, tearing through cables and pipes.
Los ametrallaron con proyectiles de grueso calibre, uno de los cuales partió en dos a N’oraq.
Projectiles strafed, one of them tearing N’oraq in half.
– dijo al tiempo que partía el bocadillo por la mitad y le ofrecía una porción con una servilleta.
he said, tearing the sandwich in two and placing half of it on a napkin for her.
La piel apergaminada y los frágiles huesos se quebraron; el guardián de la tumba se partió en dos.
parchment skin and brittle bones snapped, tearing the tomb guardian in half.
verb
Shao estaba en las vías, vio a Hot One-Ten y le partió la cara con karate.
See, Shaolin was in the yards, and saw the dude hot one-ten, and so he karate-chopped his ass.
Porque partía tetitas por la mitad.
Because I chops bitches' titties.
Yo batido la mantequilla mientras partía leña y vivimos sólo para el amor.
I churned butter while he chopped wood and we lived only for love.
Ni hablar, tu padre te mató y te partió en trocitos.
No, it wasn't real. Your father murdered you and chopped you up.
Bueno, él se cabreó conmigo y, como me estaba defendiendo, caí y, accidentalmente, le partí en cachitos.
Well, he raged at me and, as I was defending myself, I fell, and accidentally, uh, chopped him up.
Se partió la cara con un hacha.
He chopped his face right in two with an axe.
Partí mucha leña para calmar la creciente ansiedad.
I chopped a lot of wood to ease my rising anxiety.
Timón se aproximó a él y con la breve espada le partió el cráneo.
Timon stood over him and with the short sword chopped his skull open.
Mientras partía leña, él apareció de pronto por detrás del taller.
I was chopping the wood when he came round the end of the workshop.
No satisfecho con ello, partió también por la mitad la mano del hermano de Jesús.
Not satisfied with that, he chopped through the middle of Jesus’ brother’s hand as well.
El invierno pasado, mientras partía leña, saltó un pedazó y me rompió la nariz.
Last winter as I was chopping wood a piece flew up from the block and broke my nose.
Me costaba respirar a fondo y cuando acarreaba la hierba o partía leña me molestaba esa respiración corta.
I couldn’t breathe deeply, and whenever I fetched hay or chopped wood this shortness of breath was an obstacle.
verb
De pronto, el redondo rostro del gordo se partió por la mitad, desde el mentón al nacimiento del pelo, como había ocurrido mientras la criatura estaba agarrada a la barandilla del yate en la bahía de Newport.
Abruptly the fat-man's moon-round face split up the middle from chin to hairline, as it had done when the creature had clambered over the bow railing of the yacht on Newport Harbour.
Media hora más tarde Lillian oyó que el coche de Clerfayt partía.
Half an hour later, Lillian heard Clerfayt’s car drive off.
Matthew le echó una última mirada a la casa y partió.
Matthew took one last look at his home and walked away.
Parece ser que partió hacia la vicaría a toda prisa.
He appears to have walked away swiftly in the direction of the vicarage.
Y con estas palabras, partió a comprarse unos calzoncillos en una tienda Eddie Bauer.
And with that he walked away, toward an Eddie Bauer store to buy himself a pair of shorts.
Una vez se hubo alejado de él se le partió el corazón al pensar en la criatura malograda y en el marido que nunca había tenido y que jamás tendría.
As she walked away from him, she felt an ache in her heart for the baby she had lost, and the husband she had never had, and never would now.
Cuando subía la escalera, oyó que el coche partía.
She heard the carriage drive away as she proceeded up stairs.
Louren me pidió las llaves del «Land-Rover» y poco después partió con su rifle hacia el Norte, dejando a Hilary y a los chicos a mi cuidado.
Louren asked me for the keys of the Land-Rover and I saw him take his shotgun and drive away towards the north, leaving Hilary and the children to me.
Gina había estado espiando a Amando hasta que éste partió en el Rolls. Se dio una ducha, titubeó delante de su enorme guardarropas y por fin eligió un vestido de cocktail verde esmeralda que la ceñía revelando sus curvas, un vestido que no había usado desde que salió de Roma.
Gina had watched Amando drive away in the Rolls, then she had taken a shower, hesitated before her vast wardrobe, then selected an emerald green cocktail dress that fitted snugly, revealing her curves: a dress she hadn’t worn since leaving Rome.
verb
Hacia allí partía un sendero que pasaba por delante de la mina abandonada.
A path led toward it through the trees, passing the abandoned mine-works.
Esta vez los abandonó, a todos y partió: única concesión a la tensión del día.
This time, he abandoned them all and left—his only concession to the tension of the day.
Eso, o abandonar enormes franjas de territorio a manos de Partía y arriesgarse a la ira del populacho y de los rivales políticos de Roma.
That, or abandon huge swathes of land to Parthia and risk the ire of the mob and political rivals in Rome.
Partió al amanecer en compañía de su principal guardaespaldas en un coche que fue encontrado abandonado en Barcelona días después.
He left at dawn together with his main bodyguard in a car that was found abandoned in Barcelona a few days later.
Vendió todo lo que tenía, abandonó su estudio y partió para un viaje que, por lo que él podía comprender, podía incluso no terminar nunca.
He sold everything he possessed, abandoned his studio, and left for a journey that, as far he knew, might never end.
Cleto, el paragüero, partió un día, después de mediados de marzo, cuando vio entrar la primera golondrina en el establo para arreglar el nido que había abandonado en octubre.
Cleto, the umbrella mender, left one day after mid-March when he saw the first swallow enter the stable to tidy up the nest she’d abandoned in October.
verb
Parti-cipación porcentual
Percentage share
53. El Sr. Estreme (Argentina), hablando en nombre del Grupo de Amigos del Español en las Naciones Unidas, afirma que el creciente interés de los pueblos de habla hispana en la labor de las Naciones Unidas impulsó la fundación del Grupo, decisión que partió de la convicción compartida de que fortalecer la cooperación entre este y las Naciones Unidas redundará en beneficio de los ideales, propósitos y principios de la Organización.
53. Mr. Estreme (Argentina), speaking on behalf of the Group of Friends of Spanish, said that the growing interest of Spanish-speaking peoples in the work of the United Nations had prompted the foundation of the Group, based on the shared conviction that strengthening cooperation between the United Nations and such a group would benefit the Organization's ideals, purposes and principles.
Partí con cuidado el mío en dos y lo compartí con Cappy.
I broke my cigarette carefully in half and shared with Cappy.
El gato terminó su porción y partió al salón, seguramente para acostarse de nuevo en el sofá.
The cat finished its share of the liverwurst and went back to the living room, presumably to lie on the sofa again.
Enseñó a los otros tres todos los secretos que sabía y luego partió, tras haberles encomendado que pusieran orden en el mundo.
He taught the other three their share of his secrets and left, ordering his sons to bring order to the world.
Otra vez en el avión, a solas con Quintana, cogí una de las hamburguesas que habían traído los adolescentes y la partí en pedazos para poder compartirla con ella.
Back in the plane, alone with Quintana, I took one of the hamburgers the teenagers had brought and tore it into pieces so that she and I could share.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test