Translation for "parezco" to english
Similar context phrases
Translation examples
El apartado i) quizá no parezca encajar perfectamente en la categoría de factores.
Subparagraph (i) may not seem to fall perfectly into the category of factors.
La carencia de esa política permite que esta descoordinación persista y parezca ser irresoluble.
In the absence of such a policy, this lack of coordination persists and seems to be insoluble.
Es trágico que por el momento no parezca viable un Estado bosnio multiétnico.
It is tragic that a multi-ethnic Bosnian State does not seem to be feasible for the moment.
Aunque ese calendario parezca demasiado ambicioso es absolutamente necesario.
Such a schedule might seem ambitious, but it was absolutely necessary.
Los gobiernos de todo el mundo se cuidan de que no parezca que ignoran los derechos de los trabajadores.
Governments around the world are careful not to seem to ignore workers' rights.
No se puede rechazar la inscripción de una persona jurídica por el hecho de que parezca inconveniente.
It is not permitted to refuse to register a legal entity because it seems undesirable.
No debemos olvidar que, por muy ambiciosa que parezca la propuesta, no es nueva.
Let us not forget that, as ambitious as the proposal may seem, it is not new.
5. Transacciones cuya motivación no sea convincente o parezca falsa;
Explanation of the transaction provided by the client is not convincible and seems fake;
verb
Que todo esto no parezca una utopía irrealizable.
None of this should appear an unattainable Utopia.
Es lamentable que el Comentario general No. 24 parezca indicar lo contrario.
It is regrettable that General Comment 24 appears to suggest to the contrary.
De ahí que el asesor independiente parezca duplicar un trabajo ya efectuado.
Hence the separate adviser appeared to be duplicating work already done.
Lo más perturbador es que para algunos parezca que ya no es una cuestión prioritaria.
The disturbing thing is the fact that in some quarters it no longer appears to be a priority subject.
Hace que parezca que estamos celebrando contratos de sumisión.
It makes it appear as if we were engaging in contracts of submission.
De hecho, estoy de acuerdo con él en que es normal que el agresor parezca la víctima.
I agree with him that, actually, it is normal for the aggressor to appear as a victim.
todo parezca indicar que el niño testigo no podrá estar presente en la contrainterrogación;...
(a) it appears that the child witness will not be available for crossexamination;...
Me preocupa que en algunas esferas el progreso parezca haberse estancado.
I am concerned that in some areas progress appears to be stalled.
Lamento que esta meta parezca poco factible.
I regret that this goal appears unlikely to be achieved.
verb
verb
Los inversionistas internacionales irán donde parezca haber un mejor equilibrio entre riesgos y beneficios.
International investors will go where the balance between risk and return looks best.
Una vez más, quisiera expresar mi agradecimiento a todas las personas que hacen que esto parezca tan fácil.
Again, I wish to express my thanks to all of the people who make this look so easy.
No podemos condenar a una persona simplemente porque parezca, hable u ore de una manera diferente, y eso es lo que aborda el diálogo entre las civilizaciones.
We cannot pass sentence on a person simply because that person looks, talks or prays differently. This is what the dialogue among civilizations is about.
Por irónico que parezca, hay que comprobar que los racistas y los esclavistas no se van a encontrar del lado de Côte d'Ivoire.
It is ironic to note that it is not in the area of Côte d'Ivoire that we should be looking for racists and proponents of slavery.
Si las autoridades de una prisión militar o policial saben que se va a producir una visita, pueden tomar las medidas necesarias para que todo parezca perfecto.
If a military or police prison authority knew that a visit was going to happen, it could make everything look perfect.
verb
Además, exigir a una persona que interrumpa sus servicios durante 1 mes de cada 12 para que parezca que tiene un nombramiento de corta duración no está en consonancia con una gestión del personal racional.
Moreover, requiring an individual to break his or her service for 1 month out of every 12 in order to pretend that they are short-term staff is not in accordance with sound personnel management.
71. Para aplicar satisfactoriamente una idea o un concepto, por muy cabal que parezca desde el punto de vista teórico y científico, es fundamental ponerlo a prueba y, si procede, revisarlo.
71. Testing and, when required, revision are essential for successful implementation of ideas and concepts, however sound they may be from a theoretical and scientific point of view.
Por extraño que parezca, la Conferencia de Desarme es más que una Conferencia de Desarme.
It may sound strange but the CD is not all about CD.
Por extraño que parezca, a partir de 1993 y de la firma de los Acuerdos de Oslo, en realidad el cierre se volvió más intenso, más problemático.
Strange as it may sound, since 1993 and the signing of the Oslo Accords, actually the closure became more intense, more problematic.
Por repetitivo que parezca, esos parámetros acordados merecen repetirse y reiterarse.
Repetitive this may sound; but these agreed parameters merit repetition and reiteration.
No se trata de que un programa parezca bueno, sino de si realmente ha de tener buenos resultados.
The question was not whether a programme sounded good, but whether it would do good.
Por banal que parezca, probablemente tenga sentido recordar esa simple verdad de vez en cuando porque el ejercicio que estamos emprendiendo es especialmente importante.
That may sound banal, but it probably makes sense to recall that simple truth from time to time because the exercise we are now embarking upon is especially important.
Aunque parezca una idea anticuada, la celeridad de los trámites de aduana ha cobrado más importancia.
Although it might sound old-fashioned, speedy customs clearance had become more rather than less important.
Por paradójico que parezca, el prolongado estancamiento de la Conferencia ha sensibilizado a la comunidad internacional acerca de la urgente necesidad de atajar las cuestiones del desarme.
Paradoxical as it may sound, the long-standing deadlock in the CD has raised awareness in the international community with respect to the urgent need to tackle disarmament issues.
verb
Sin embargo, debido al rápido descenso de la fecundidad en los países en desarrollo en su conjunto, se prevé que su población envejezca rápidamente y que para 2050 se parezca a la población actual de los países desarrollados.
However, because of the fast decline in fertility in developing countries as a whole, their population is expected to age rapidly and by 2050 will resemble that of developed countries today.
Con ese propósito, es urgente renunciar a las posiciones demasiado conservadoras o completamente irreales: por una parte, las que, por ejemplo, defienden el statu quo, y las que, por otra parte, quieren abrir el Consejo a nuevas categorías de miembros hasta el extremo de que se parezca a la Asamblea General.
To that end, it is urgent to give up positions that are too conservative or that are utterly unrealistic: those, for example, that defend the status quo on the one hand, and, on the other, those that would open the Council to new categories of membership to the point where it would nearly resemble the General Assembly.
27. Un modelo de educación óptimo debe alentar la escolarización tanto en escuelas públicas como en escuelas privadas, unos sistemas de escolarización localizados y un patrocinio diversificado de las escuelas, que se parezca mucho al modelo nacional, como es habitual en el caso de la ayuda.
An optimal model for education encourages private as well as public schooling, localized schooling systems and diversified sponsorship of schools, closely resembling the domestic model as is typical in aid.
Así pues, es necesario hacer todo lo posible para que la vida en la cárcel se parezca lo más posible a la vida al otro lado de los muros.
Therefore, the utmost must be done to ensure that life in prison resembles, as much as possible, life on the other side of the wall.
El desafío fundamental de hoy es que el siglo XXI no se parezca al siglo XX en este sentido.
The essential challenge today is for the twenty-first century not to resemble the twentieth in this respect.
El Frente Unido ha estado reorganizando sus fuerzas para formar algo que se parezca a un ejército regular.
26. The United Front has been engaged in efforts to reorganize its forces into something resembling a regular army.
Sin embargo, es preciso tener en cuenta que en situaciones en que resulta necesario privar a una persona de la libertad, incluso por razones distintas de actos delictivos, es inevitable que la forma en que se lleva a cabo la detención se parezca, en algunos aspectos, a la forma en que se detiene a los delincuentes.
However, it should be taken into account that in situations in which it is necessary to deprive people of their liberty - even for reasons other than criminal acts - it is inevitable that the way in which this happens will in some ways resemble the way in which offenders are detained.
c) Que el nombre de la sociedad sea idéntico al de otra sociedad ya registrada, o que se le parezca tanto que pudiera darse la impresión de que ambas sociedades son una sola; o
(c) the name of the society is identical with that which a society in existence is already registered, or so closely resembles that name as to be calculated to create the impression that the two societies are one and the same; or
Ciertamente, no tiene nada que se parezca a una nariz.
There’s certainly nothing resembling a nostril.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test