Translation examples
verb
Sin embargo, hay nubes que oscurecen el horizonte.
But new clouds darken the horizon.
Las decisiones relacionadas con el control de las armas nucleares oscurecen el horizonte de una paz internacional duradera.
Tensions related to nuclear weapons control darken the horizon of a lasting international peace.
Los destinos se oscurecen en consecuencia.
Fortunes darken as consequence.
Los potrillos nacen con rayas marrones y blancas, y se oscurecen cuando crecen.
Foals are born with brown and white stripes, but these darken as they mature.
Los cielos se oscurecen.
The skies are darkening.
Hay tormentas de polvo que oscurecen el cielo durante meses.
There can be dust storms that darken the skies for months at a time.
18 millones de visitantes oscurecen los cielos, la reunión más grande de aves marinas en el planeta.
18 million visitors darken the skies, the largest gathering of sea birds on the planet.
¿Te parece que esas nubes se oscurecen?
Doesn't it look to you as if those clouds are darkening up?
Pero incluso los días más alegres se oscurecen por una tempestad.
But even the brightest days can be darkened by an unseen tempest.
Cuando cesa el zumbido de la vida y los negocios oscurecen.
As the hum of life ceases and the shops' darken.
Bueno, parece iluminar como un sol y luego se oscurecen de nuevo.
Well it seems to brighten up like a sun and then darken again.
Se le oscurecen los pezones.
Her nipples darken.
Se oscurecen los bordes del mundo.
The world darkens at the edges.
se nublan y se oscurecen con un miedo
are dimmed and darkened with a fear,
—Los ojos de Wesley se oscurecen.
Wesley’s eyes darken.
Se oscurecen formando dos círculos.
They darken in two circles.
Como un vidrio ahumado, lo oscurecen todo.
Like smoked glass, they darken everything.
Las corolas se marchitan y los colores oscurecen.
Corollas wilt and colors darken.
Los ojos grises de Roland se oscurecen.
Roland’s gray eyes darken.
Algo más oscuro, pero los cabellos oscurecen con el ti empo.
It is somewhat darker, but hair darkens with age.
verb
Pienso que las cortinas oscuras que cuelgan en esta sala también oscurecen nuestra visión de lo que es realmente la "voluntad del mundo".
I believe that the dark curtains which shade this room also obscure our vision of what the “world will” truly is.
Y sin embargo, su estrategia de paz depende mucho de tácticas terroristas, cuyas consecuencias devastadoras oscurecen la visibilidad y la credibilidad del proceso de paz.
And yet, their strategy for peace is heavily dependent on terrorist tactics, the devastating effects of which obscure the visibility and credibility of the peace process.
En ausencia de esta perspectiva, etiquetas como las de "marginados", "pobres" o "vulnerables", que ponen el énfasis en las necesidades y deficiencias, a menudo oscurecen estas cualidades y capacidades humanas.
In the absence of this perspective, labels such as "marginalized", "poor", or "vulnerable", with their emphasis on needs and deficiencies, often obscure these human qualities and capacities.
Los Estados Miembros han adoptado diferentes posiciones acerca de las recomendaciones contenidas en el informe, posiciones bien meditadas acerca de recomendaciones concretas que en el proyecto de resolución que acaba de aprobarse se oscurecen.
Member States had taken varying positions on the recommendations contained in the report, and the draft resolution just adopted obscured those carefully considered positions on specific recommendations.
Tormentas oscuras azotan el aire, negras nubes oscurecen el horizonte.
Dark storms whip up the air, black clouds obscure the view.
Un tipo de magia mucho mas allá del suyo oscurecen el camino que conducen al tesoro que buscamos.
Some magic far beyond his own obscures the path that leads to treasure that we seek.
La crema y el azúcar oscurecen el perfil sensorial de la mezcla.
Cream and sugar obscure the sensory profile of the blend.
Así que la ocultan dentro de gruesas paredes. O la colocan tras puertas cerradas. O la oscurecen con elaborados disfraces.
So they conceal it within sturdy walls... or they place it behind closed doors... or they obscure it with clever disguises... but truth,no matter how ugly, always emerges... and someone we care about always ends up getting hurt...
Si las condiciones oscurecen el Sol... algunos animales cambian al campo magnético de la Tierra... una fuerza que se origina muy profundamente en el núcleo fundido del planeta.
If conditions obscure the Sun... some animals switch to the Earth's magnetic field... a force that originates deep in the planet's molten core.
Sólo creo que atontan y oscurecen nuestra humanidad.
I just feel like they're numbing and obscuring our humanity.
Oscurecen el campo de batalla, entonces los generales no pueden ver lo que está pasando.
Obscure the battlefield so generals can't see what's going on.
Los favores que ella otorga se pueden retirar tan pronto como las nubes oscurecen al sol.
The favors she bestows can be withdrawn as surely as the clouds obscure the sun.
Sus pecados no borran esa pureza, que solo oscurecen ella.
His sins don't erase that purity, they only obscure it.
Eso es de dos nubes de cámara térmica que oscurecen CO2.
That is two clouds of thermal camera obscuring CO2.
las suyas lo oscurecen con excesiva frecuencia.
his too often obscure it.
Pero hay ocasiones en que las nubes oscurecen su luz.
But there are times when clouds obscure his light.
La ancha espalda de Baum y su pelo cardado oscurecen lo que sea que está en la pantalla.
Baum’s wide back and pompadour obscure whatever’s on the screen.
Las llamas y el denso humo negro de los restos oscurecen nuestra visión.
Flames and heavy black smoke from the wreckage obscure our view.
Por supuesto, siglos de mescolanza afro-árabe oscurecen a menudo el problema. —¿Es un problema?
Of course, centuries of Afro-Arab intermingling often obscure the issue.' 'Is it an issue?'
Me he pasado toda una eternidad arrancando las capas de irrealidad que oscurecen la verdad.
For an eternity I have been stripping away the layers of unreality which obscure the truth.
Los cuadros son metáforas de la realidad, pero en vez de ser una ayuda para la comprensión oscurecen la realidad, que es mucho más profunda.
Paintings are metaphors for reality, but instead of being an aid to realization obscure the reality which is far more profound.
Los hombres las Odian porque les Oscurecen la visión terriblemente, y las Gafas tienden a inducirles dolores de cabeza.
The men Hate them because they Obscure vision so terribly, and the Goggles tend to induce their own headaches.
le vierten agua helada en el cerebro y le tapan los ojos: «Resplandecientemente bellas y crueles: / oscurecen el sol y la luna;
they pour cold water on his brain and lid his eyes. “Glowing with beauty & cruelty: / They obscure the sun & the moon;
Las novedades performativas –la pintura acrílica, el tubo de neón, el saxofón en su época, la música electrónica actual– oscurecen esta verdad fundamental.
Performative novelties—acrylic paint, the neon-tube, the saxophone in its time, electronic music today–obscure this fundamental truth.
verb
Por eso debemos descorrer las cortinas de los prejuicios que oscurecen la realidad, sustituir los ecos del pasado por los sonidos del porvenir y sepultar las recriminaciones hacia otros como excusa para eludir nuestros propios deberes.
Thus we must pull back the curtains of prejudice that dim reality, exchange the echoes of the past for the sounds of the future, and bury recrimination of others as an excuse to avoid our duties.
Dondequiera que haya imágenes se oscurecen.
"Somewhere every picture..." "dims a little"
Y oscurecen la luz de una desvanecida diva
And dim the light of an already faded prima donna
Cuando tus ojos se oscurecen
Oh and when your eyes are dim
- Aplaudo, las luces se oscurecen.
- We sit down, clap my hands, lights dim.
las alegrías terrenales se oscurecen;
Earth’s joys grow dim;
Se oscurecen las luces y todo lo que miro parece estar cubierto con telarañas.
The lights dim and everything I see looks as if it were covered with scum.
Las paredes de la tienda se empañan, se oscurecen hasta hacerse invisibles para los extraños.
The walls of the store grow dim, dimmer, till it is invisible to alien eyes.
¿De qué modo cambian? —Sus ojos se oscurecen y sus orejas se aguzan, en tanto que sus pies cruzan veloces llanuras.
"How does a Neurian change?" "His eyes dim. His ears sharpen. Swift then are his feet across the plain-"
Las transparentes salas y cúpulas se oscurecen como si estuvieran llenas de vapor, ocultando cuanto poseen.
The transparent chambers and domes grow dim as if filled with steam, veiling all they may possess, drawing a cover over themselves and concealing it.
En su final, sólo unos miles de años más tarde, el Imperio es aplastado y las propias estrellas se oscurecen, como absorbidas.
At its end, only a few thousand years later, the Empire is shattered and the stars themselves are dimmed as though drained of their power.
Pantallas individuales se deslizan hacia arriba de la mesa, las luces se oscurecen ligeramente, y un silencio cae sobre la habitación.
Individual screens slide up from the table, the lights dim slightly, and a hush falls over the room.
Se iluminan y se oscurecen, se encienden y se apagan como rótulos de neón, con ojos y dientes relucientes: un azul llama de gas, un amarillo azufre, un rojo parecido al de las ascuas.
They light up and dim, flash on and off like neon signs, their eyes and teeth glowing—a gas-flame blue, a sulphur yellow, a red the colour of embers.
La Rueda ha girado, para bien o para mal, y seguirá girando mientras se apagan las luces y los bosques oscurecen, mientras las tormentas estallan y el cielo se desploma. La Rueda gira y girará.
The Wheel has turned, for better or worse. And it will keep on turning, as lights die and forests dim, storms call and skies break. Turn it will.
los cielos se oscurecen y cae la lluvia, un diluvio que golpea aguas coléricas cogidas por sorpresa, distorsionando la visión, cayendo con estrépito sobre el gigantesco chorro que es la marca de fábrica de Ginebra en el lago, el jet d'eau, ese geiser creado por el hombre para deslumbrar al hombre.
the skies grow dark and the rains come. A deluge, pounding the angry waters taken by surprise, distorting vision, crashing down on the giant spray, Geneva's trademark on the lake, thejet d 'ear, that geyser designed by man to dazzle man.
verb
Supongo que la señora tiene un llamador que es un caballito de mar de bronce en la puerta principal, y persianas cerradas que oscurecen todas las habitaciones.
I suppose madam will have a front door with a bronze seahorse knocker, and closed shutters shading all her rooms?
verb
Tampoco puede soslayarse la vulnerabilidad a que están más expuestas las economías de menor escala ante crisis como las de los mercados financieros que actualmente oscurecen el panorama de la economía mundial.
Moreover, the vulnerability to which smaller economies are exposed in the face of crisis — such as that of the financial markets currently casting a shadow over the world economy — cannot be avoided.
Dígame que nubes oscurecen con su sombra ...
Tell me what cloud dares cast a shadow on ...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test