Translation for "ocurriría" to english
Translation examples
verb
Se preguntó qué ocurriría en el caso de un cuarto embarazo, teniendo en cuenta en particular la rigurosa legislación sobre el aborto.
They asked what would happen when a fourth pregnancy occurred, particularly in the light of the strict laws on abortion.
Así ocurriría cuando se dieren las condiciones enunciadas por uno de esos artículos.
This would occur when the conditions set by one of these articles are fulfilled.
El máximo del exceso ocurriría en torno a la mitad del próximo siglo, cuando se había calculado que la capa de ozono ya se estaría recuperando.
The maximum of the excess would occur about the middle of the next century, at a time when the ozone layer was calculated to be already recovering.
Lamentablemente, el conflicto que ocurriría posteriormente dentro de Bosnia y Herzegovina ha perjudicado seriamente la imagen y la credibilidad de las Naciones Unidas.
Unfortunately, the conflict that was subsequently to occur within Bosnia and Herzegovina has seriously damaged the image and credibility of the United Nations.
En los lugares de destino con revaluaciones importantes de la moneda nacional ocurriría lo contrario.
For duty stations with significant revaluations of local currencies, the obverse would occur.
Esto ocurriría cuando la persona tiene nacionalidad múltiple y otro Estado de la nacionalidad le ha prestado protección diplomática.
This would occur where the individual is a multiple national and another State of nationality has extended diplomatic protection to the individual.
Lo mismo ocurriría si el Gobierno hiciera funcionar a las Salas de manera no conforme a lo dispuesto en el acuerdo.
The same would occur if the Government were to cause the Chambers to function in a manner that did not conform to the agreement.
Dijo que la independencia de Rhodesia del sur no ocurriría, “... no durante mi vida, ni en mil años”.
He said that independence for Southern Rhodesia would not occur - "not in my lifetime, not in a thousand years".
22. Estas deficiencias dan lugar a que la producción de alimentos ejerza una presión mucho mayor en los recursos naturales de lo que ocurriría de lo contrario.
These inefficiencies result in food production exerting a much higher pressure on natural resources than would otherwise occur.
Nada que no ocurriría naturalmente.
Nothing that wouldn't occur naturally.
Jane, ni se me ocurriría.
Jane, it hadn't even occurred to me.
Nunca se me ocurriría eso, Capitán.
It would never occur to me, captain.
Nunca se les ocurriría.
Now, that would never occur to you.
De que este crimen específico ocurriría?
That this specific crime could occur?
Ni siquiera se me ocurriría a mi.
Didn't even occur to me.
No se le ocurriría.
No. It would never occur to her.
Pensé que algo se me ocurriría.
I thought something would occur to me.
Sospechaba que ocurriría algo así.
I suspected this might occur.
Eso jamás se me ocurriría.
Such a thing would never occur to me.
—No se me ocurriría.
“It wouldn’t occur to me.
—Supongo que ni se le ocurriría.
It probably did not occur to him.
—¡No se me ocurriría ninguno!
None would occur to me!
¿Cómo no se me ocurriría?
How did it never occur to me?
No se te ocurriría, supongo.
Didn’t occur to you, I suppose.
—¿Qué ocurriría de surgir un fatal imprevisto?
And if the impossible occurred?
verb
Creo que sé lo que ocurriría si pudiera verme.
I believe I know what would happen if he could see me.
Advirtió, no obstante, que esto no ocurriría espontáneamente.
He warned, however, that this would not happen automatically.
Creo que es lo que ocurriría si continuamos en el statu quo en el que nos encontramos.
I think that is what will happen if we continue with the status quo in which we find ourselves at the present time.
No obstante, no queda claro qué ocurriría si las consultas entre las partes interesadas no fueran fructíferas.
However, it was not clear what happened if the consultations between the parties concerned were not successful.
Segunda cuestión sobre qué ocurriría si no se progresara.
Second question, regarding what would happen if no progress was made.
Tampoco está claro qué ocurriría con las decisiones que ya se hubieran tomado en el curso del procedimiento.
It was also unclear what would happen to decisions that had already been made in the course of the proceedings.
Algunas delegaciones tampoco tenían claro qué ocurriría si las consultas no eran concluyentes.
It was also not clear to some delegations what would happen if the consultations proved inconclusive.
Solicita aclaraciones sobre lo que ocurriría si se demostrara necesario ampliar el mandato.
He requested clarification of what would happen should it prove necessary to extend the mandate.
Pero, ¿qué ocurriría sin las Naciones Unidas ni los cascos azules?
But what would happen without the United Nations and the Blue Helmets?
- Simplemente no ocurriría.
Just wouldn't happen.
¿Entonces qué ocurriría?
- Then what would happen?
- Dijo que ocurriría.
- You said it would happen.
¿ Y qué ocurriría?
What would happen?
# Un milagro ocurriría. #
¶¶ A miracle would happen ¶¶
Esto no ocurriría.
This wouldn't happen.
¿Cómo ocurriría eso?
How'd that happen?
Eso nunca ocurriría.
- That would never happen.
¡Sabía que ocurriría!
I had this happen!
- No ocurriría nada.
- Nothing would happen.
Pero eso no ocurriría.
But it wouldn’t happen.
Lo que fuera a ocurrir, ocurriría.
Everything that was going to happen would happen.
Algo le había ocurrido… le ocurriría.
Something happened to him ... would happen.
A él no le ocurriría.
It would not happen to him.
Pero ¿qué ocurriría?
But what would happen?
—Pero ¿qué me ocurriría?
“But what would happen to me?”
¿Qué no le ocurriría?
What might not happen to him?
¿Y qué más ocurriría?
What else would happen?
¿Qué me ocurriría a mí?
What would happen to me?
—¿Cuándo ocurriría esto, según Khem-Usha?
“When did Khem-Usha say this would take place?”
Mistress Milfield debía ir al aeropuerto a la hora aproximada en que ocurriría la explosión.
Milfield was to go to the airport at just about the time the explosion was to take place.
Eran elementos de una adolescencia que, su padre parecía creer, no ocurriría jamás.
All these were elements of an adolescence which his father seemed to assume would never take place.
La muerte por fritura del cerebro ocurriría con tanta rapidez que sería inconcebible que la sintieran.
Death by fried brain would take place so quickly that there would be no conceivable way of sensing it.
—¿De qué se trata, entonces? —Simplemente, de una de esas fascinantes atracciones mutuas entre personas que jamás se te ocurriría asociar, pero que se dan de cuando en cuando.
‘What is it then?’ ‘Just one of those fascinating mutual attractions between improbable people that take place from time to time.
pero la fusión con la Medusa sería la faena especial de Gurlick, y ocurriría en el instante en que su simiente se uniera con el óvulo de una hembra humana.
but the fusion with the Medusa would be Gurlick’s special chore, and would take place on the instant that his seed married with the ovum of a human female.
En cambio, decidí esperar, maquinar la destrucción de Paul, acontecimiento que —me lo había jurado torvamente— ocurriría lo antes posible.
Instead, I decided to wait, to study Paul's destruction, an event which I had grimly vowed would take place as soon as possible.
verb
Sería necesario, por lo tanto, especificar que el vendedor que retiene la titularidad y el arrendatario financiero perderán su prelación frente a un financiador de obras de construcción, incluso cuando la titularidad del bien que es incorporado no pase automáticamente al propietario del bien inmueble (como ocurriría con bienes vendidos en virtud de la retención de la titularidad o arrendados en virtud de un arrendamiento financiero que sean plenamente incorporados en el bien inmueble) (véase A/CN.9/631, recomendación, 195, enfoque no unitario).
That is, it would be necessary to specify that the retention-of-title seller and the financial lessee will lose their priority to a construction financier even when the title to the property being attached does not automatically pass to the owner of the immovable property (as would be the case for property sold under retention of title or leased under a financial lease that is fully incorporated into the immovable property) (see A/CN.9/631, recommendation 195, non-unitary approach).
No se me ocurriría pasar esto.
I wouldn't dream of passing this up.
Tú sabías que todo esto ocurriría.
You knew this would come to pass.
Nunca pensé que esto ocurriría.
I neverthought we'd be passing notes like this.
Bueno, ¿qué ocurriría si pasara el test, Ben?
Well, what if I pass this test, Ben?
Y algo se le ocurriría para escurrirse de entre sus dientes.
There should be ways of passing between the teeth.
ocurriría si Stefan no actuaba para impedirlo.
it would come to pass if Stefan did not move to prevent it.
Pero nada de eso ocurriría si Allanon no era destruido primero.
Yet none of this would come to pass if Allanon were not first destroyed.
Hasta ahora no he sabido lo que ocurriría, y sigo sin saberlo.
Hitherto I haven't known what might come to pass; I don't know yet.
Estaba tan concentrada en lo que ocurriría que lo que acababa de suceder perdió todo interés para mí.
As I concentrated on what was coming, what had just passed became insignificant.
Sólo un poquito de aquel caldo la sació, pero ella sabía que eso ocurriría;
Only a little of it had made her feel sated, but she knew that would pass;
En lugar de ello, sintió que podía percibir apenas algo que en realidad ocurriría.
Instead he sensed he’d glimpsed something that could truly come to pass.
verb
Juré al rey que nada le ocurriría a Sir Gaveston.
I swore to the king that no harm would befall Sir Gaveston.
Por supuesto, nada de esto le ocurriría a Merrick.
Of course nothing of this sort would befall Merrick.
Por alguna razón creía que, si sus pies estaban sanos, no le ocurriría ningún mal.
For some reason she believed that if her legs were healthy no harm would befall her.
Su tono había sido demasiado altivo y seguro para que dudase de lo que ocurriría si llamaba a sus bribones compañeros.
His tone was too confident, he was too sure of his ground to leave me a doubt as to what would befall if I made appeal to his knavish followers.
Debería añadir que, para los jóvenes, el no gritar ni llorar es una cuestión de honor, aunque no puedo decirte lo que le ocurriría a uno de ellos si lo hiciera.
It is a point of honor, I should add, among the boys not to cry out, though I cannot say what would befall a boy who did.
Baldwin había hecho salir a los varones De Clermont y a Fernando en plena noche para explicarles en términos brutales y detallados lo que les ocurriría a todos y cada uno de ellos si detectaba cualquier susurro de protesta o el mínimo atisbo de insurrección.
Baldwin had dragged the de Clermont men and Fernando out into the night and explained in brutal and detailed terms just what would befall each and every one of them if he detected a whisper of protest or a glimmer of insurrection.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test