Translation for "níveo" to english
Níveo
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Lo único que lamentaba era que el viejo conde de Westcliff no estuviera vivo para ver cómo McKenna por fin hallaba placer entre los muslos níveos de su hija.
His only regret was that old Lord Westcliff would not be around to find out that McKenna had finally taken his pleasure between his daughter’s lily-white thighs.
Cuando las propinas me lo permitían, invitaba a Lily a tomar el té -todavía no se había puesto de moda decir tomar lonche- en la Tiendecita Blanca, con su nívea fachada, sus mesitas y sus toldos sobre las veredas, y sus miliunanochescos pasteles -¡las bizcotelas, los alfajores rellenos de manjar blanco, los piononos!- en el límite mismo de la avenida Larco, la avenida Arequipa y la alameda Ricardo Palma sombreada por las copas, de los altísimos ficus.
Quand mon argent de poche me le permettait, j’invitais Lily à prendre le thé – ce n’était pas encore à la mode de dire le lunch – à la Tiendecita Blanca, avec sa façade neigeuse, tables et parasols sur le trottoir, et ses gâteaux féeriques – biscuits glacés, tartes au blanc-manger, brioches au miel ! –, au bout de l’avenue Larco, entre l’avenue Arequipa et le mail Ricardo Palma ombragé par ses très hauts ficus.
No sé qué clase de magia conseguía abrir aquellas puertas… el doctor John se ocupaba de esos asuntos; se abrieron, sin embargo, y apareció ante nosotros una sala, de gran tamaño, cuyas paredes circulares y techo en forma de cúpula me parecieron de oro (por la destreza con que habían sido realizados); tenían en relieve toda clase de molduras y guirnaldas, brillantes como el oro pulido o níveas como el alabastro, y el color blanco y el color áureo se fundían en hermosas coronas de hojas doradas y lirios inmaculados; tanto los cortinajes como las alfombras y los cojines eran de un vivo color carmesí.
I hardly noticed by what magic these doors were made to roll back--Dr. John managed these points; roll back they did, however, and within was disclosed a hall--grand, wide, and high, whose sweeping circular walls, and domed hollow ceiling, seemed to me all dead gold (thus with nice art was it stained), relieved by cornicing, fluting, and garlandry, either bright, like gold burnished, or snow-white, like alabaster, or white and gold mingled in wreaths of gilded leaves and spotless lilies: wherever drapery hung, wherever carpets were spread, or cushions placed, the sole colour employed was deep crimson.
y había azucenas de un blanco perlado, y forsitias y muchas lilas como fuentes, dondiegos y lamprocapnos, begonias derramándose de canastas que se balanceaban como cadenas, siemprevivas, margaritas, hortensias rosas que ella fertilizaba a veces con clavos para volverlas azules, polemonios rastreros magenta y aguileñas, verbenas, cimbreantes petunias rojas, acianos, zinnias, menta poleo para poner a secar y prensar entre los salmos, geranios rosas en macetas a lo largo de las barandas, gencianas, claveles, alverjillas, capuchinas del naranja más claro… él miraba toda esa belleza frondosa y dulce a través de las estacas, atemorizado en cierto modo, pues tenían un perro, y en el césped áspero y dulce, tan fresco y húmedo, la senda en torno a él bordeada de agératos niveos y de lobuladas violetas, pensamientos rosas como labios, uvas de gato que se apretujaban entre los ladrillos, mientras en los parterres tras ellas había ásteres azul cielo sobre tallos anillados, pálidos y metódicos, tan perfectos que parecían cultivados por arañas;
and there were pearl-white lily trumpets, forsythia and lilacs like so many fountains, four o'clocks and bleeding heart, begonias spilling out of baskets swung from chains, straw flowers, daisies, pink hydrangeas that she sometimes fertilized with nails to make them blue, weedy magenta phlox and columbine, verbena, floppy red petunias, bachelor buttons, zinnias, round transparent pennyroyal to dry and press between the psalms, rose geraniums in pots along the rails, gentians, pinks, sweet peas, nasturtiums of the clearest orange ... he peered at all this thick sweet beauty through the pickets, frightened somewhat, for they kept a dog, and at the rough sweet lawn, so cool and moist, the walk around it edged with snowy ageratum and violet alyssum, pansies pink as lips, stonecrop squeezing between the bricks, while in the beds behind them there were sky-blue asters on hooping stems, pale and methodical, as perfect as if they had been grown by spiders;
las sombras movedizas de los camellos se perfilan en tierra a la rauda cadencia del trote mientras avanzáis por la estepa jordana alertas a la línea del ferrocarril: con los aún frescos laureles de tu victoria en Aqaba, investido ante la harca de un poder carismàtico, exaltado por las señas cercanas del enemigo: poseído del mismo ardor que tus hombres, expresándote en su brusco dialecto, resuelto to imitate their mental foundation y camaleónicamente take on the Arab skin: la fama publica ya tus proezas de experto destructor de locomotoras otomanas y darás la señal del asalto con una leve presión del índice en el gatillo: el cohete luminoso rehilará sobre el convoy dislocado, se abalanzarán los jinetes a la riquísima presa, relincharán los corceles como si hubieran barruntado el festín: la degollina se llevará a cabo con la implacable precisión de un rito: soldados y pasajeros serán despojados de su hacienda, sus cuerpos sustentarán la cruda voracidad de los buitres: encaramado al techo de los vagones, sobre tablas semejantes a las de la pasadera de obras públicas, iniciarás un ágil paso de danza celando con el rabillo del ojo tus propias sombras chinescas: movimientos y ademanes esbeltos nimbados de tutelar mesianismo enardecerán la pasión de tus huestes hasta un verboso delirio!: respondiendo a sus vítores y clamores con una gallarda oscilación del revólver en tanto que brincas de un techo a otro cubierto con los rubores y galas de tu disfraz: blanco de la cabeza a los pies, recatado por velos y gasas de fiancée, con el inspirado candor del agudísimo mago vaticano: saludando desde lo alto del bal(vag)ón a la armada de fieles, galvanizando sus fuerzas dispersas, incitándoles a nuevas y más fructuosas aventuras: bailando y bailando sobre las tablas con aire de prima donna, pontífice y travesti: los descarrilamientos se suceden a ritmo acelerado y el balazo alevoso de un rezagado te conferirá un espectacular bautismo de sangre: máculas bermejas ultrajarán el acendrado blancor de la tela con su viscosidad impura, pero tu aleatoria carrera de artista no se detendrá aquí: profeta del viejo sueño libertario al servicio de la expansión imperial inglesa?: o juandeorduñesca víctima del amor en los sibiles luxoriosos de Tordesillas?: nuevo Frégoli, proseguirás tu veloz metamorfosis saltando de una a otra cinta sin abandonar por eso un instante el surco genitivo de la escritura: con el asenso mudo de guardas y cortesanos multiplicarás los demenciales gestos envuelto en el halo de admiración de tu trágico-esplendente sino: tus ojos brillan de picardía bajo el sutil velo negro, el burdo maquillaje se despinta y escurre irrisorio por la comisura de los labios: elevando hasta ellos el índice desplegado, murmurarás una y mil veces que el rey no ha muerto, que nada más se ha dormido: no en el cavernoso subsuelo del cine sacudido por los temblores del metro aéreo: sobre las tablas que cubren la armazón de madera de los vagones y súbitamente se prolongan junto a la zanja brindando, solícitas, un paso oportuno a los peatones: lejos de la ruda y capciosa estepa jordana: en la jornada de estío parisiense que generosamente irradia sus ondas sobre los esclavizados operarios de la obra aferrados a sus útiles de trabajo mientras, repuesto de tus espejismos y trampantojos, avanzas al filiforme compás del bolígrafo por las calles desiertas de la ciudad: como El-Orens antes de su secreta misión en Deráa, tocado con niveo turbante, flotando en el vuelo de su gandura: tu afán de experiencias nómadas por todo el ámbito del Islam te conducirá naturalmente a batir el propio campo del enemigo: por la cercana rué d’Abou-kir, en busca de los alminares de Istanbul, a los acordes de la «Marcha turca».
the camels moving at a swift trot cast their shadows on the ground as you and your men advance across the barren plains of Jordan, carefully following the railway line: the laurels of your victory in Aqaba still fresh upon your brow, your person imbued, in the eyes of the harka, with a charismatic power, enhanced by the signs that the enemy is close at hand: possessed of the same fervor as your men, expressing yourself in their harsh dialect, resolved to imitate their mental foundation and take on the Arab skin like a chameleon: your prowess as an expert at blowing up Ottoman locomotives is already legendary, and you will give the signal for the attack with a slight pressure of your index finger on the trigger of your revolver: the bright flare will mount into the sky and burst above the scattered convoy, the horsemen will leap upon the valuable booty, the chargers will hinny as though they had already caught a whiff of the rich feast that will be forthcoming: the slaughter will be carried out with the implacable precision of a ceremonial rite: soldiers and passengers will be stripped of their possessions and their bodies fall victim to the cruel rapacity of vultures: climbing up on the top of the boxcars, standing on planks resembling those of the walkway of the public-works project, you will begin to execute a nimble dance step, watching out of the corner of your eye your own moving silhouette, as in a Chinese shadow play: elegant gestures surrounded by a halo of tutelary messianism that will inflame the passions of your legion to the point of a delirious outpouring of words!: responding to their huzzahs and shouts of victory with a bold flourish of your revolver as you leap from the roof of one boxcar to another in the full regalia of your disguise: clad in white from head to foot, concealed beneath the billowing tulle veil of a bride at the altar, with the inspired lily-white candor of the sharp-witted magus of the Vatican: waving from the lofty heights of your boxcar balcony to the assembled horde of the faithful, reassembling their scattered forces with your magnetic powers, spurring them on to further and more fruitful ventures: dancing back and forth across the boards with the air of a prima donna, a pontifex, and a transvestite: the derailments follow one upon the other with a stepped-up rhythm, and the treacherous gunshot wound inflicted upon you by a straggler in the rear guard of the enemy will confer upon you a spectacular blood baptism: bright red stains will sully the immaculate whiteness of your garments with their impure viscosity, but your perilous career as a star performer will not end here: a prophet of the age-old dream of freedom, in the service of imperial British expansion?: or a juandeorduñesque victim of love in the luxorious caverns of Tordesillas?: becoming another quick-change artist like the celebrated Frégoli, you will continue your swift metamorphosis, leaping from one film to another without thereby abandoning for a single instant the procreative rut of the written word: with the silent assent of the palace guards and courtiers you will multiply the demential gestures, enveloped in the aura of your tragicosplendid fate: your eyes glisten roguishly beneath the thin black veil, the thick makeup dissolves and runs down the corners of your lips in ridiculous trickles: raising your pointing index finger in their direction, you will murmur over and over, a thousand times, that the king is not dead, he has merely fallen asleep: not in the cavernous subsoil of the movie house rocked by the tremors of the nearby elevated: on the boards that cover the framework of the boxcars and suddenly are extended so that they run alongside the sewer trench being excavated, thus solicitously offering pedestrians a convenient walkway: far from the cruel and captious plains of Jordan: in the heat of a summer day in Paris that beams its burning rays down upon the enslaved laborers of the public-works project clutching their work tools as, having recovered from your (optical) illusions and the tricks your eyes have played on you, you continue onward like the thin trace of your ball-point pen along the deserted streets of the city: like El-Orens before his secret mission in Deráa, with a snow-white turban atop his head, floating along in his billowing gandurah: your eagerness for nomad experiences in the farthermost corners of Islam will naturally lead you to reconnoiter the enemy’s own camp: along the nearby rue d’Aboukir, in search of the minarets of Istanbul, to the tune of the “Turkish March”
adjective
Se vio a diez pasos de la baranda de nívea piedra. Luego, a cinco.
He was ten paces from the niveous stone rail. Then five.
Un pórtico de altas columnas aflautadas circundaba el palacio propiamente dicho, y en el interior había gran cantidad de patios con suelo de mármol pulido, bajo las balconadas de las níveas paredes que brillaban aun a la luz del ocaso.
A portico of tall fluted columns surrounded the palace itself, and within was a profusion of courtyards floored with polished marble and overlooked by balconies piercing niveous walls that gleamed even in the fading light.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test