Translation examples
noun
Clasificación de las mezclas cuando se dispone de datos sobre la mezcla completa
2.9.3.4.3 Classification of mixtures when data are available for the complete mixture
- Sustitúyase "la mezcla ii)" por "la otra mezcla"; e
- replace "mixture (ii)" with "the other mixture"; and
- Sustitúyase la "mezcla ii)" por "la otra mezcla" al final de la oración.
- replace "mixture (ii)" with "the other mixture" at the end of the sentence.
- Sustitúyase "la nueva mezcla" por "la nueva mezcla diluida"; e
- replace "the new mixture may" with "the new diluted mixture may"; and
- Sustitúyase "dicha mezcla" por "la mezcla resultante";
- replace "the mixture may" with "the resulting mixture may";
Clasificación de las mezclas cuando se dispone de datos sobre la toxicidad de la mezcla como tal
2.9.3.4.3 Classification of mixtures when toxicity data are available for the complete mixture
2.9.3.4.4.2.2 Si una mezcla se forma al diluir otra mezcla o sustancia clasificadas en agua u otro material totalmente no tóxico, la toxicidad de la mezcla se calculará con arreglo a la de la mezcla o sustancia originales.
2.9.3.4.4.2.2 If a mixture is formed by diluting another classified mixture or a substance with water or other totally non-toxic material, the toxicity of the mixture shall be calculated from the original mixture or substance.
- Sustitúyase "la mezcla ii)" por "la otra mezcla".
- replace "mixture (ii)" with "the other mixture".
Amo las mezclas.
I like mixtures.
Es una mezcla.
It's a mixture.
Mezcla auto rico.
Mixture auto rich.
Mezclas de metanfetamina.
Meth amphetamine mixtures.
- Una mezcla peligrosa.
- A dangerous mixture.
Una mezcla interesante!
An interesting mixture!
¡Qué mezcla esta!
What a mixture!
Una mezcla especial.
A special mixture.
En el fondo, Dora es una mezcla de los dos, una mezcla excelente.
Dora is a mixture of us, really, an optimum mixture.
Y luego, ¿qué mezclas?
Then, what mixtures?
Es una mezcla extraña.
Weird mixture, that.
—La mezcla celestial.
‘The heavenly mixture.’
Una mezcla volátil.
A volatile mixture.
O una mezcla de ambos.
Or a mixture of both.
—¿Le gustaría tomar un poco de mezcla celestial? —¡La mezcla celestial!
‘Would my lady like some heavenly mixture?’ ‘Heavenly mixture!
En cambio, volvió a la mezcla de antes… Pero ¡qué mezcla tan rica y variada!
Instead he returned to the mixture as before—but what a rich and variegated mixture it was!
¡La mezcla se ha aclarado!
The mixture has cleared!
Hay una mezcla de religiones.
“They’re a mixture of religions.
noun
Consola de mezcla
Mixing console
Esa es una mezcla explosiva.
That is a volatile mix.
Proporción de la mezcla en masa
Mixing ratio by mass
HCH (mezcla de isómeros)
Fluoroacetamide HCH (mixed isomers)
Mesa de mezclas de sonido con ecualizador
Audio mixing board with equalizer
Profundidad de la mezcla bentónica
Benthic mixing depth
Mezcla de asfalto
Asphalt mixing
Mezcla de jóvenes y adultos en las prisiones
Mixing of Juveniles and Adults in Prisons
Mezcla esto y mezcla eso
Mix this and mix that...
¿Mezcla de qué?
Mix of what?
Umm, una mezcla.
Um, a mix.
- Una mezcla, pero una mezcla hedionda.
- A mix, but a stinking mix.
Una buena mezcla.
A healthy mix.
La mezcla de Eddie...
"Eddie's mix."
Y la mezcla... me encanta la mezcla.
And the mix... I love the mix.
Una mezcla de paan es una mezcla de paan.
A paan mix is a paan mix.
Algo de mezcla...
- A mixed affair.
Yo nunca mezclo.
I never mix.
Era una mezcla de todo.
It was mixed, as they say.
Necesitamos otra verdad para que la mezcla quede bien. —¿La mezcla?
We need another truth to get the mix right.’ ‘The mix?’
La mezcla de luz, explicaba Maxwell, no es lo mismo que la mezcla de pigmentos.
Mixing light, Maxwell explained, is not the same as mixing pigments.
Se prepara un té de hibiscus y jengibre, le pone una cucharada de miel de cardo, mezcla, mezcla, mezcla.
She makes herself a hibiscus-and-ginger-flavored tea, adds a tablespoon of thistle honey, mixes, mixes, mixes.
la sangre se mezcló.
The blood was mixed.
La mezcla era explosiva.
The mix was volatile.
No era una mala mezcla.
It was not a bad mix.
Es una mezcla de ambos.
It be a mix of both.
El que es una mezcla de ti y de mí.
“The one that is a mix of you and me.”
—No mezcles asuntos.
“Don’t mix the issues.”
noun
Sin embargo, el uso de mezclas era un tipo de actividad de reconversión debido a que las propiedades de las mezclas eran análogas a las de las sustancias que estaban sustituyendo.
The use of blends, however, was a type of retrofitting activity because the properties of the blends were similar to the substances that they were replacing.
De HCFC-22 a mezclas/410A
From HCFC-22 to blends/410A
c) Aumento de la mezcla de aditivos en la producción de cemento;
Increasing the blend in cement production
Eliminar el UAE mediante una mezcla de materiales no resulta difícil.
To destroy HEU by blending is not difficult.
La Mezcla A de HCFC contenía HCFC22, HCFC124 y HCFC123.
HCFC Blend A contained HCFC-22, -124, and -123.
La mezcla de combustible que utiliza el Brasil es una de las más limpias en el mundo.
Brazil's energy blend is in one of the cleanest in the world.
Preparar la mezcla más adecuada de desechos;
Prepare the most appropriate waste blend;
La ayuda alimentaria comprende alimentos enriquecidos de producción local, como la mezcla de maíz y soja, la mezcla de leche de arroz y la mezcla de leche de cereales.
Food aid includes locally produced fortified foods, such as corn soya blend, rice milk blend and cereal milk blend.
No pueden identificar el CFC11 o el CFC115 o las mezclas con estas sustancias.
They cannot identify CFC11 or CFC115 or any blends with those.
f) Mezcla innovadora de actividades preparatorias preliminares y actividades derivadas;
(f) Innovative blend of upstream and downstream activities;
Café, mezcla jamaicana.
Coffee, Jamaican blend.
Mi propia mezcla
My own blend.
Mezcla Cafe Premier.
Prier Coffee Blends.
No esa mezcla...
Not that blended...
Su propia mezcla.
Their own blend.
Es un mezcla...
It's a blend...
Buena mezcla, señoritas.
Nice blend, ladies.
Una mezcla excelente.
An excellent blend.
La… mezcla de sabores.
The… blend of the flavors.
Se mezcla con la quoidad.
He blends into Quoiness.
Se me mezcla con todas las otras;
It blends in with all the others;
Mezcla de colores en las mejillas.
Blended streaks on the cheek.
Mezcla decía que eso era importante.
Blended said that was important.
y con una mezcla de ligereza y melancolía
And in a blend of jauntiness and gloom
Era una mezcla tramposa, letal;
It was a deceitful, lethal blend;
«Mezcla italiana», dijo.
“Italian Blend,” he said.
Es una mezcla de Oriente y Occidente;
He is a blend of East and West;
62. El caso del Canadá se considera un reflejo de la situación en los Estados Unidos, aunque en mucha menor escala, debido quizá a que la mezcla de diferentes grupos étnicos, raciales y sociales es menor.
Canada's case is believed to mirror the situation in the United States, albeit on a much smaller scale, perhaps owing to the lesser admixture of different ethnic, racial and social groups.
16. El derecho de Maldivas es una mezcla compleja de la sharia, el derecho civil inglés y el common law.
16. Maldivian law is a complex admixture of Shariah law, English civil law and common law.
La zona de convergencia antártica, como se denomina a esta encrucijada oceánica, es una mezcla de aguas frías y calientes, y resulta ideal para la creación de abundante vida marina.
The Antarctic convergence zone, as the meeting place of the seas is called, is an admixture of cold and warm waters; it is ideal for creating an abundance of marine life.
El pentaBDE comercial se utiliza exclusivamente como aditivo en una mezcla física con el polímero anfitrión, y puede, por lo tanto, migrar dentro de la matriz sólida y volatilizarse desde la superficie de los productos durante su ciclo de vida (UE 2000).
C-PentaBDE is used solely as an additive in physical admixture with the host polymer, and can thus migrate within the solid matrix and volatilize from the surface of articles during their life cycle (EU 2000).
La población sigue siendo predominantemente de origen africano, pero con una mezcla de personas de origen irlandés que ha sido sustituida por personas procedentes de otras islas del Caribe.
The population remains predominantly of African origin but with an early admixture of Irish influence having been replaced by persons from other Caribbean islands.
15. El sistema legal de Maldivas se basa en una mezcla del derecho islámico y del common law inglés, con mayor influencia de este último en ámbitos como el derecho mercantil.
15. The legal system of the Maldives is based on an admixture of Islamic law and English common law, with the latter being more influential in some areas, such as commercial law.
El pentaBDE se utiliza exclusivamente como aditivo en una mezcla física con el polímero anfitrión, y puede, por lo tanto, migrar dentro de la matriz sólida y volatilizarse desde la superficie de los artículos durante su ciclo de vida (UE 2000).
PentaBDE is used solely as an additive in physical admixture with the host polymer, and can thus migrate within the solid matrix and volatilize from the surface of articles during their life cycle (EU 2000).
124. Anteriormente, el sistema jurídico de Maldivas era una compleja mezcla de derecho islámico y del common law inglés.
124. Previously, the Maldivian legal system was a complex admixture of Islamic law and English Common Law.
La encuesta indica que en los orfanatos, los centros de rehabilitación o los centros para menores en prisión preventiva reside una mezcla de niños de distintas edades.
The survey indicates an admixture of children with varying ages resident in the orphanages, rehabilitation centres and or remand homes.
¿O una divina mezcla de ambas?
Or is it some divine admixture of both?
¿Una nueva mezcla de pez y ave?
A new admixture of fish and fowl?
Busco heridas donde haya mezcla de sangres.
I'm looking for lacerations for an admixture of blood.
Era una mezcla del ADN de ella y del mismo varón.
It was an admixture of her DNA and that same male profile.
Tenemos también una mezcla de sangres en la máquina de hielo.
We do have an admixture of blood off the ice machine.
El tabaco es una mezcla encontrada normalmente en cigarrillos de contrabando producidos en Moscú.
The tobacco is an admixture most commonly found in counterfeit cigarettes produced in Moscow.
Dónde están esos resultados de la mezcla que estaba en la máquina de hielo?
Where are the admixture results from the ice machine?
Huellas en monedas, y una mezcla de ADN...
Prints on quarters, an admixture of DNA ...
Esto parece una mezcla de sangre y alguna clase de líquido transparente.
This looks like an admixture of blood and some sort of clear liquid.
Muy bien, manchas de semen en las sabanas son una mezcla de ADN de Doc y Judy.
All right, semen stains on the bed sheets are an admixture of DNA from Doc and Judy.
La mezcla se movió y se caldeó.
The admixture moved and grew hot.
Es oankali. No tiene la menor mezcla humana.
It’s Oankali. No Human admixture at all.
Una fuerte dosis por cada gramo de mezcla, pero inofensiva.
A strong dose per gram of admixture, but harmless.
Su pelo rubio era más claro con la mezcla de gris.
Her fair hair was lighter from the admixture of gray.
sus facciones hablaban de una considerable mezcla de cromosomas tyrker.
his features bespoke a considerable admixture of Tyrker chromosomes.
El cielo era una mezcla de partículas: restos demasiado ligeros para ser arrastrados.
The sky, an admixture of particles: debris light enough to be carried.
Produciría en él una mezcla de confianza y humildad, aligerada por una agradable sencillez.
It produced in him an admixture of confidence and humility that was leavened by a sweet simplicity.
Si podía definirse alguna emoción en su semblante, era una mezcla de furia y perplejidad.
If any emotion could be defined in his expression, it was an admixture of fury and bewilderment.
El olor del cuarto era una curiosa mezcla de sudor, estofado, ajo, tabaco y azufre.
The smell in the room was a curious admixture of sweat, stew, garlic, tobacco, and sulphur.
Tiene esa persistente mezcla de reverencia e irreverencia que singulariza los mejores textos judíos.
It has that persistent admixture of reverence and irreverence that singles out the best Jewish texts.
Pero en esas subregiones la heroína, el opio y las mezclas fabricadas localmente de opio eran las sustancias que más se consumían.
However, in those subregions heroin, opium and locally made concoctions of opium were the predominant substances used.
¿Qué es esta mezcla?
What is this concoction?
Es una mezcla bruta.
It's a crude concoction
¿Qué mezcla es esa?
What concoction is that?
- Esa mezcla repugnante.
-That vile concoction.
"Red Creeper". Mi propia mezcla.
"Red Creeper." My own concoction.
Debes probar mi última mezcla.
You must try my latest concoction.
Esta es tu nueva mezcla.
- This is your new concoction.
¿Qué es exactamente esta mezcla?
What exactly is this concoction?
Tendremos que examinar la mezcla.
We'll need to sample the concoction.
Una mezcla extraña de la alopatía, naturopatía ..
A strange concoction of allopathy, naturopathy..
Hardy frunció el ceño ante la rosada mezcla.
Hardy scowled at the pink concoction.
La mezcla crepitó y siseó dentro del tubo.
The concoction crackled and hissed inside the tube.
era una mezcla extraña y dulce, muy parecida a la hidromiel.
it was an odd, sweet concoction, much like mead.
Sade mezcla papeles y experiencias con una audacia típicamente romántica.
Sade concocts roles and experiences with Romantic audacity.
Su olor era el de una mezcla deliciosa de frutas y flores.
She smel ed like a delectable concoction of fruits and flowers;
La Biblia del envenenador: Mezclas mortales a través de los años
The Poisoner’s Bihle—Deadly Concoctions Through the Ages How to Avoid
Y se estaba aplicando en la piel una mezcla de manteca de cerdo y vaselina.
And she was rubbing, into her skin, a concoction of lard and petroleum jelly.
Fuera cual fuese la mezcla de técnicas que utilizaba, era un buen detective.
Whatever his concoction of techniques, though, the senior detective was good at his job.
Habíamos logrado mantenemos sanos y vivos con las mezclas químicas suministradas por los ramanes.
healthy and alive with the chemical concoctions provided us by the Ramans.
Explica el experimento a Lutchman y le da la mezcla de mosquitos muertos.
He explains the experiment to Lutchman and hands him the dead-mosquito concoction.
noun
La India es el hogar de decenas de idiomas, cientos de dialectos y miles de tradiciones culinarias, y una mezcla de razas, colores, paisajes y culturas.
India is home to scores of languages, hundreds of dialects and thousands of cuisines, and a medley of races, colours, landscapes and cultures.
Es una mezcla de afrodisíacos potentes.
It is a medley of potent aphrodisiacs.
Una mezcla de gustos.
Such a medley of tastes.
Qué exquisita mezcla de esplendor fromagiano.
What a delectable medley of fromagian splendour.
- No esta mezcla de menta. - ¿Ella está-
- Not this mint medley stuff.
"Es recordar una mezcla..."
ls to remember a medley...
*Una mezcla de pollo y verduras*
♪ chicken and vegetable medley
¿Como una mezcla de "Okla" mierda "homa"?
Like, a medley from Okla-fucking-homa?
He compilado una mezcla especial de vacaciones.
I've compiled a special holiday medley.
Es una mezcla de pescado con arándanos.
A fish medley, with blueberries.
¿Carne Salisbury o Mezcla de Cerdo?
I'll make dinner. Salisbury Steak or Pork Medley?
—¿Era una mezcla o toda la canción?
“Was it a medley or a whole song?”
¡La más extraña mezcla de espíritu y de materia que jamás haya visto!
The queerest medley of spirit and matter.
Una mezcla de Guérin, Girodet y Prud’hon.) ¿Qué está haciendo este «Padre»?
A medley of Guérin, Girodet and Prud’hon.) What is this ‘Father’ doing?
La galantería consideraba cómoda cierta mezcla de las categorías;
Gallantry found its convenience in a certain medley of ranks.
Sentía una extraordinaria mezcla de sentimientos, pero en realidad no era una mezcla, sino una sucesión de capas o estratos de sentimientos en que no se sabía cuál era la capa predominante.
An extraordinary medley of feeling --but it was not a medley, exactly; rather it was successive layers of feeling, in which one could not say which layer was undermost --struggled inside him.
La orquesta inició una mezcla de canciones sentimentales, de guerra, inglesas...
The orchestra switched to a medley of sentimental British war tunes ...
¿Qué sería aquella fina mezcla de aromas medio olvidados?; un Médoc.
What was this fine old medley of half-forgotten smells? A M6doc.
Eso solía despertar una interesante mezcla de emociones en quienes les contemplaban.
That usually aroused an interesting medley of emotions in those who watched them.
Mientras Alvin se internaba bajo su sombra, una extraña mezcla de olores y sonidos le saludó.
As Alvin walked into their shadow, a strange medley of scents and sounds greeted him.
Es el tipo que hace la mezcla con Loslappie, pero le asusta el bajo.
He’s the guy who does the medley with ‘Loslappie,’ but he’s just as scared of proper bass.
noun
Este tipo es una increíble mezcla entre rasgos de personalidad sociópata y psicópata.
This guy is an incredible melange of sociopathic and psychopathic personality traits.
Menuda mezcla que hay esta noche.
Quite a melange tonight.
¿Quién hará de Mike en esta alegre mezcla de diversión?
Who's playing Mike in this merry melange of fun?
Nuestras especialidades para esta noche, tenemos pasta cabellos de ángel con salsa pomodoro capellini primavera, es una mezcla de vegetales sobre pasta cabellos de ángel finalmente una salsa liviana con limón y perejil revuelta con pasta cabellos de ángel.
For our specialties tonight, we have angelhair pasta with a pomodoro sauce capellini primavera, it's a melange of vegetables over angelhair pasta finally a light sauce with lemon and parsley it's tossed with angelhair pasta.
Además, el uso del color sugiere... una compleja mezcla de estilos opuestos.
In addition, the use of colour suggests a... haphazard melange of clashing styles.
Una mezcla genética de humano y morsa.
A genetic melange of human and walrus.
Es una mezcla de tradiciones africanas y cristianismo europeo.
It's a melange of African traditions and European Christianity.
El programa no es más que una mezcla de bromas malas y burlas para descerebrados.
The show is nothing more than a melange of bad jokes and mind-numbing banter.
Esto es, como, una mezcla de gente, de todos los lugares del mundo, diferentes razas, - uniéndose para comer. - Norman Rockwell, ¿verdad?
This is, like, a melange of people, just from all over the world, different races, coming together eating chow.
Y había algo erróneo en esa mezcla de referencias, algo peligroso.
And there was something wrong in this melange of references, something dangerous.
hablan una mezcla de argot joual[4]) e inglés mal pronunciado.
they speak a melange of Joual slang and mispronounced English.
Es una mezcla crepuscular de todas las ciudades de Europa y de América Central.
It is a crepuscular melange of all the cities of Europe and Central America.
—Le miró con una mezcla de sorpresa y pesar alimentada por el alcohol—.
She gazed at him with an alcohol-fueled melange of surprise and regret.
Esta mezcla, insistió autoritaria, les «impulsaría hacia arriba».
This melange, she insisted authoritatively, would “pep them up.”
Gracias a esta mezcla de ingenio y maquinaria, la ciudad balsa conseguía sobrevivir.
By this melange of artifice and gadgetry, the barge city managed to stay alive.
Tenía que confiar en su sentido del olfato, pero la mezcla de olores había empezado a confundirle.
He had to rely on his sense of smell, but the melange of odors confused him;
Un olor potente se mezcló con el perfume a melange que se filtraba por la arena.
A sharp, flinty odor rose to mingle with the scent of melange leaking from the sand.
Una mezcla de sílabas arcaicas en la que algunos intercalaban: «Ka... ka...
and so on, a great melange of archaic syllables, into which some of them were interjecting “Ka … ka … ka …”
noun
¿Quieres una mezcla?
We're the ultimate mash-up;
Mezcla este pappad.
Mash this pappad.
Mezcla(Musica) Secundaria McKinley.
McKinley High Mash-Off.
La mezcla del monstruo.
- The monster mash. - Aaah!
Con mezcla y fritas.
With mash and fries.
Los chicos quieren mezclas.
Kids want mash-ups.
Una mezcla total.
A total mash-up.
Callie dejó de remover la mezcla.
Callie stopped stirring her mash pail.
Platos de barro llenos de una mezcla de amaranto y agua.
Clay dishes filled with a mash of amaranth and water.
– ¡Date prisa o te perderás mi mezcla de Slim Whitman con The Horrors!
“Hurry back, or you’ll miss my Slim Whitman and The Horrors mash up!”
La alfombra era mareante, una mezcla de plumas de pavo real en amarillo y naranja y rosa y verde.
The carpet was dizzying, a mash-up of peacock feathers in yellow and peach and pink and green.
Por qué los protegíamos de la lluvia y nos rompíamos las espaldas para llevarles una mezcla húmeda de granos.
Why we kept the rain off them, and broke our backs carrying wet mash to them.
15. Aunque el componente étnico de las migraciones árabes antiguas y más recientes durante esos períodos era árabe, procedente de la Península de Arabia y en particular del Yemen, la región árabe del Maghreb fue también un vasto crisol humano en el que se produjeron migraciones inversas y mezclas de grupos negroides y grupos árabes ancestrales y donde los factores geográficos y climáticos desempeñaron un papel de primer orden.
15. Although the ethnic component of the ancient and more recent Arab migrations during those periods was Arab from the Arabian Peninsula, and particularly Yemen, the Arab Maghreb region was also a vast human melting—pot with reverse migrations and intermixtures of negroid and ancient Arab ethnic groups in which geographical and climatic factors played a major role.
Las manifestaciones de todo ello aún pueden observarse en la composición demográfica, pues con el correr del tiempo se ha producido una considerable interacción y mezcla racial, lingüística, religiosa y cultural entre Libia y los otros países del Maghreb árabe, por un lado, y los países africanos vecinos, como el Sudán, el Níger, Malí, el Chad y Nigeria septentrional.
The manifestations of this can still be seen in the demographic composition since, over the ages, there has been considerable racial, linguistic, religious and cultural interaction and intermixture between Libya and the other countries of the Arab Maghreb, on the one hand, and neighbouring African countries such as the Sudan, Niger, Mali, Chad and northern Nigeria on the other.
133. El auge de los medios de comunicación privados que se observa en la India desde los años noventa, tanto en el ámbito de la televisión como en el de la radiodifusión, se ha acompañado de una proliferación de canales en idiomas regionales, lo cual ha acentuado más aún la importancia del papel que desempeñan los medios de comunicación como vehículos culturales a nivel nacional, regional y local y como instrumentos de saludable mezcla y compenetración.
133. The private media boom in India since the 1990s, both in television and radio broadcasting, with proliferation of regional language channels, has further enhanced the role of media both as a carrier of culture at national, regional and local levels, and as a means of their healthy intermixture and interpenetration.
La mezcla con el azul lo vuelve un color enfermizo.
An intermixture of blue makes it a sickly colour .
De nuevo la mezcla de rojo y verde, mirándole desde la naturaleza.
Again that intermixture of red and green, right there in nature staring at him.
El núcleo de las leyendas podría ser auténticamente histórico, si dejamos aparte la distorsión y la mezcla naturalista.
The core of the legends might still be authentically historic, allowing for distortion and supernaturalistic intermixture.
noun
Eh, es una mezcla.
Uh, it's kind of a mishmash.
Tal vez se disparó un archivo corrupto, una mezcla de restos de datos.
Maybe we triggered a corrupted file, a mishmash of discarded data.
Intentábamos reflejar todos esos sonidos... y la forma como todos se juntaban... en esta rara mezcla de texturas electrónicas.
We were trying to reflect all these sounds... and the way they all come together... in this weird mishmash of electronic experimental textures.
Es una mezcla de citas del Corán, la Torah, los evangelios de Bhagavad-Gita. Todos los escritos religiosos más importantes.
It's a mishmash of quotes from the Koran, the Torah, the gospels of Bhagavad-gita- all the major religious works, from what we can tell.
Una incomprensible mezcla de franglais salió de la boca del hombre.
An incomprehensible mishmash of Franglais streamed from the man's mouth.
parecía una mezcla de una prisión americana y una mezquita turca.
It was a stylistic mishmash, a cross between an American prison and a Turkish mosque.
Los humanos se merecían comida humana de verdad, no una mezcla alienígena procesada.
Humans deserved real human food, not some processed alien mishmash.
Lo dijo en una mezcla de alemán e inglés, a la que Wolfgang respondió de un modo similar.
He said this in a mishmash of German and English, to which Wolfgang replied in a similar way.
Bebíamos el templado té mientras comíamos la tarta que no se había terminado de cocer y que era una mezcla de sabores y colores.
We drank the lukewarm tea and ate the half-raw cake, which was a mishmash of colors and tastes.
La mayoría de ellos tenían la puerta abierta y mostraban sus contenidos, una mezcla de objetos mundanos, desde ropa a utensilios de cocina.
Most of them were open, revealing the contents to be a mishmash of mundane items, from clothes to cooking utensils.
Era una mezcla delirante de estilos, un engendro angloárabe cuya antigüedad solo se traslucía en el ruinoso estado en que se encontraba.
It was a mishmash of styles, an Anglo-Moorish bastard, its age showing only in its visible air of disrepair.
Al igual que en Celebrant, la otra población spren que había visitado, la mayoría de los edificios estaban construidos con una mezcla de tipos de piedra, moteados de diversos colores.
Like in Celebrant—the other spren city he’d visited—most of the buildings were made up of a mishmash of types of stone, speckled a variety of colors.
Ahora continuaremos con el uso de órganos extraterrestres en humanos... en in intento de crear una mezcla genética... que satisfaga las necesidades de la Alianza.
We will now continue with the use of alien organs in human bodies... in an attempt to create a genetic crossbreed... that will be compliant to the needs of the Alliance.
Algo que nosotros vemos y constatamos aquí... es que son las cruzas, las mezclas, las que aparentemente producen...
One thing that we get and we see... is it's the combinations, it's the crossbreed that produce seemingly...
Son producto del cruce de guepardos y hienas, incorporando a la mezcla búfalos de agua, rinocerontes y, probablemente, un par más de animales irreconocibles a simple vista.
They’re one of the more stupid crossbreeds: from cheetah to hyena by way of water buffalo and rhinoceros and probably a couple others you can’t tell by looking.
En la calle lo llaman feld: una potente mezcla de Catha edulis con tabaco, cafeína y otras cosas más fuertes, e hilos de fibra de vidrio o algo similar para raspar la resina y que pase a la sangre.
Feld is its street name—a tough crossbreed of Catha edulis spiked with tobacco and caffeine and stronger stuff, and fibreglass threads or similar to abrade the gums and get it into the blood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test