Translation examples
verb
Parece mentira que llevéis la misma sangre.
It seems like a lie to you that you carry the same blood.
- Espero que llevéis más dinero.
- I hope you're carrying as much money.
Antes de que llevéis a cabo vuestras intenciones...
before you carry out your intention...
No hace falta que llevéis armas para defenderos.
You don't need to carry weapons to defend yourself.
Y no llevéis esto más lejos.
And don't carry this thing any farther.
Mientras llevéis tecnología Goa'uld, sabrá cuál es nuestra posición.
As long as you carry Goa'uld technology he will know our position.
No lleveis esta revolución más lejos.
That's carrying revolution too far!
Probablemente todos llevéis algo.
You're probably all carrying something.
Tirad lo que llevéis.
Drop what you're carrying.
- "No llevéis oro ni..." - ¡Venerables hermanos!
- "Carry neither gold..." - Venerable brothers!
Os necesitaré para que os lo llevéis.
I’ll want you to carry him.
Pero no lo llevéis demasiado lejos.
But don't carry it too far--"
–Para que me llevéis en vuestro viaje a la Tierra.
For you to carry me on the voyage to Earth.
Todo lo que os pido es que llevéis algunas de mis cosas.
All I’d ask is that you carry a few of my things.”
No llevéis bolsa, ni alforja, ni sandalias.
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes.
Pero necesitamos que lo tracéis y llevéis a cabo vosotros.
We needed you to come up with a plan and carry it out.
¿O a los críos no os deja Nicolas que llevéis pipa?
Or doesn’t Nicolas let you youngsters carry one?”
los elfos han preparado vino de menta para que lo llevéis como mercancía...
the elves have mint wine for you to carry as wares…
-Que os améis unos a otros, y que llevéis este mensaje a los rincones más lejanos de la tierra.
“That you love one another, and carry this message of everlasting life to the far corners of the world.”
Os ruego, si no es demasiado trabajo, que me llevéis también a las montañas.
I beg you, if it would not be too much trouble, to carry me up to the mountains too.
verb
¡No os la llevéis!
You're not taking him!
No os lo llevéis.
Don't take him.
No me llevéis.
Don't take me away.
No llevéis nada.
Take nothing for your journey, neither staff,
¡No me llevéis al sótano!
Don’t take me to the basement!”
No os los llevéis a todos, por favor».
Do not take them all, please.
Exijo que me llevéis ante ella.
I demand you take me to her.
—¡Os digo que me llevéis a mí!
I said you should take me!
¡No dejaré que os la llevéis! ¡Es mía!
I am not going to let you take it! It’s mine!’
—¡No… me… llevéis… allí… nunca!
“Don’t – take – me – back – there!”
—No quiero que os lo llevéis a vuestro estudio.
“I don’t want you taking it to the studio.
verb
- Os sugiero que lo guardéis y os lo llevéis en la patrulla.
- I suggest you save it and bring it on patrol.
Venir a trabajar cada día ser justos y firmes en las cosas que llevéis a cabo y no mostréis debilidad.
Come to work every day and be just and strong in the actions you bring, and don't waver.
Os invito a que llevéis a vuestros padres a la inauguración de nuestra primera cámara de vigilancia mañana, en la esquina de Hillside y Harper Drives, delante de lo que pronto dejará de ser el parque de los perros. A las cuatro en punto.
I invite you to bring your parents to the unveiling of our first surveillance camera tomorrow at the corner of Hillside and Harper drives right across from what will soon no longer be the dog park. 4:00 p.m.
Ya sé cómo hacer para que os llevéis bien.
I have found a way to bring you and my mother together.
¡No me llevéis a la deseperación, Alteza!
Do not bring me to desperation, your Highness!
Oye, ésta es mejor que la llevéis a ver al comisario.
Listen, it's better you bring this one to the commissioner.
Una sugerencia: si queréis hablar con él, será mejor que llevéis una botella de whisky.
And here's a hint. You want him to talk you better bring a bottle of whisky.
Muchos de nuestros ciudadanos temen dejar sus casas, lo que es comprensible, pero os pedimos que vayáis y les llevéis la noticia de nuestras nuevas normas concernientes a la enfermedad.
Many of our citizens are afraid to leave their houses, which is understandable, but we ask that you go to them and bring them word of our new rules concerning the disease.
La gente dice que no lleveis tu trabajo a casa pero el trabajo encubierto no es sólo un trabajo.
People say not to bring your work home, but undercover work isn't just a job.
Oh, y dice que llevéis una jaula.
Oh, and she said to bring a cage.
—Entonces no llevéis a London y a Bodhi —dijo, con una mirada enfática—.
“So don’t bring London and Bodhi,” she said pointedly.
—Gracias por vuestra hospitalidad princesa Vadyu, pero creo que es hora de que me llevéis de regreso.
“Princess Vadyu, thank you for your hospitality, but I think it’s time to bring me back.”
Os ruego que me llevéis hasta la nave interestelar que poseéis como prenda de la confianza que la Liga depositó en vosotros.
I ask you to bring me to the starship which you keep as a pledge of the League’s confidence in you.”
—A un par de sus guerreros—: Tú, Saeferth, Hnaef, quiero que llevéis a este hombre con Wael-Edh entre los brúcteros.
To a pair of his warriors: "You, Saeferth, Hnaef, I want you to bring this fellow to Wael-Edh among the Bructeri.
–Y yo os encomiendo que llevéis al prisionero una copa de vino y un buen capón asado, antes de que se muera de hambre -intervino Lannister-.
“And I charge you to bring the prisoner a cup of wine and a nicely crisped capon, before he dies of hunger,” Lannister said.
—Vos sois mi caballero y confío en vos para que llevéis vuestro nombre, y el mío, a la gloria —le respondió la reina, mientras observaba la resplandeciente mirada de satisfacción que apareció en los ojos del joven cuando éste inclinó la morena cabeza para besarle la mano.
“You are my knight, and I trust you to bring glory to your name and to mine,” she said to him, and saw the gleam of pleasure in his eyes as he dropped his dark head to kiss her hand.
verb
Rezamos cada noche para que vos no llevéis esta ciudad a la destrucción.
We pray every night that you're not leading this city to destruction.
Colegas, colegas, no os llevéis o arrestéis a nadie.
Fellas, fellas, no leads or arrests.
Debo insistir en que me llevéis a la mazmorra.
I must insist you lead me to the dungeon.
Liberaremos al niño ileso, después de que nos llevéis al Serafín.
We will release the child unharmed, after you lead us to the seraphim.
Morgan, quiero que tú y Prentiss llevéis el interrogatorio.
Morgan, I want you and prentiss to lead the interrogation.
Espera que le llevéis hasta Alison.
He's hoping you'll lead him to Alison.
A menos que vosotros cuatro me llevéis hasta él.
Unless you four lead me to it.
Yo soy vuestra Sombra, Majestad, y no tengo otra elección que ir a donde vos me llevéis.
“I am your Shadow, Majesty, and have no choice but to go where you lead.”“And I am tired,”
—No permití que se casara con vos para que ahora vos nos llevéis a la guerra —dijo la anciana.
“I did not let him marry you for you to lead us to war.”
No os pido más sino que llevéis a dos de los nuestros a esa ciudad y que los hospedéis en casa de vuestro amigo el notario.
All I ask of you is to lead two of ours in that city and to host them in your friend's house. Not I want more from you.
verb
Quiero que los llevéis.
I wish you to wear them.
No las llevéis en la cama.
Do not wear them to bed.
Espero que llevéis puesto el chaleco antibalas.
I hope everybody's wearing their flak jackets.
Que llevéis ropa interior de abrigo, puesto que no debéis coger frío.
- You should wear warm underwear in the rain. - You shouldn't catch cold, God forbid.
Y no necesito deciros que llevéis vuestros chalecos.
And I don't need to tell you to wear your vests.
Os hemos hecho algo para que lo llevéis en el baile.
We made you something to wear to prom.
- Es demasiado pesada para que la llevéis.
- Too weighty for Your Grace to wear.
Una pena que todos llevéis bonitos zapatos.
A pity you're all wearing nice shoes.
Mientras lleveís la gorra roja, vuestra vida os pertenece.
While you're wearing the red cap, your life's your own.
Sois unos mierdas, por mucho traje y mucho teléfono que lleveis.
You're nothing even you wear suits with call phone
Es para que lo llevéis en el desayuno con nosotras.
It is for you to wear to breakfast with us all.
Os fabricaré uno a cada uno para que los llevéis puestos.
I will make one for each of you to wear.
—Cuando estemos casados, cortaré una parte para que la llevéis vos.
‘When we are married, I will cut off a length for you to wear.’
Mientras llevéis la funda no perderéis más sangre.
As long as you’re wearing the scabbard you won’t lose any more blood.
—De acuerdo, siempre y cuando todos llevéis puestas vuestras máscaras —dijo.
“All right, so long as you all wear your masks,”
Aprended del pasado. No lo llevéis como un yugo alrededor del cuello.
Learn from the past—don't wear it like a yoke around your neck.
verb
Estaré en vuestros corazones, para que me llevéis allá donde decidáis ir.
I'll be in your hearts , me to you bear ... you judge ... wherever you go.
No, no me llevéis. Mátame aquí mismo.
Nay, never bear me hence, dispatch me here.
- El Condestable de Francia. Os ruego que le llevéis mi anterior respuesta.
I pray thee bear my former answer back.
—No os necesitamos para que llevéis la espada —contestó con suavidad—.
“We do not need you to bear the blade,” she said gently.
Al cabo de un rato, el guardia volvió. —¡Seguidme! —dijo—. Théoden os permite entrar, pero tenéis que dejar en el umbral cualquier arma que llevéis, aunque sea una vara.
After some time he returned. "Follow me!" he said. "Théoden gives you leave to enter; but any weapon that you bear;
Por mi parte, tengo la satisfacción de haber aumentado en lo posible este patrimonio respetable; y tengo el derecho, y ésa será mi recompensa, de desear que no se ignore vuestro origen; de desear que llevéis mi nombre entero, para transmitirlo sin mutilación alguna a aquellos que nazcan de mi sangre. La ley ha previsto deseos de este tipo. Por consiguiente, hace algunos meses que he llevado a cabo todas las formalidades necesarias para la modificación de vuestro estado civil: dentro de algunos días tendréis que firmar, uno y otro, algunos papeles.
And I believe that, to the best of my ability, I have added to this worthy heritage, and have the right—this will be my reward—to hope there may be no misunderstanding as to your parentage, and to desire that you may bear my name in its entirety and transmit it intact to those who will be born of my blood. It lies with the Heralds’ College to deal with such requests. So, some months ago, I took the requisite steps to have a formal alteration of your names recorded; I expect very shortly to receive the deed-polls, which I shall ask you to sign.
verb
Quiero que llevéis este dinero en contante a Lok.
Listen, I want you to deliver this cash to Lok.
Hay una torre de clacs en ruinas, y necesito que llevéis unas lonas y cuerdas y aparejos.
There is a derelict clacks tower and I need you to deliver some canvas and ropes and rigging.
Quiero que llevéis tres buses a la iglesia, las ventanas tienen que ser tintadas, y un jet de carga C-5 a tope de combustible esperándonos en LAX.
I want three buses delivered to the church, the windows must be blacked out, and a fully fueled C-5 cargo jet waiting for us at LAX.
Quiero que cojáis todas estas pistolas y las lleveis en persona al laboratorio enseguida.
I want you to get all these weapons here and hand-deliver 'em to the lab ASAP. Go.
verb
—¿Así que os envía corriendo como un paje para que me llevéis como a un perrito?
“So she sends you running like a page, to fetch me like a puppy?”
Huerto y Tim, quiero que llevéis la escena del crimen de Anderson en Palo Alto.
Huerto and Tim, I want you two to run the Anderson crime scene in Palo Alto.
Si surge algún problema, quiero que los dos corráis hacia la puerta y que os llevéis a Susan.
“Any trouble breaks out, I want the two of you to run for the door, and make sure Susan is with you.”
En cuanto tú y Vanion lo llevéis de vuelta a Sarna, quiero que acudas a la frontera de Atan a toda la velocidad de que seas capaz.
As soon as you and Vanion get him to Sama, I want you to go to the Atan border as fast as you can run.
Pero no os llevéis la impresión errónea de que tengo algún interés en alojarme en vuestra casa, porque no me importaría nada irme a un hotel si tuviera dinero.
But don’t run away with the idea that I particularly want to stay with you, because I don’t at all mind putting up at a hotel as long as I’ve got some money.
Y la abuela, cuando el espectáculo de Mimoun ya había empezado, debía de correr a increpar a las mujeres con las que compartía la tarea de batir las chilabas y los seruales contra la piedra y a pedirles que no le llevasen la contraria, que ese niño no estaba bien, ya lo veis, sobre todo no le llevéis la contraria cerca del agua, que es el peor lugar donde puede enojarse.
And grandmother, when Mimoun had already begun his tantrum, must have run to chide the women she laboured with, beating djellabas and seruals on the stone, asking them not to upset him, the boy’s not well, you can see that, and above all never cross him next to running water, that’s the worst place for anyone to get angry.
verb
Obviamente no fui suficientemente convincente. mi deseo de que tú y Mandy os lleveis bien.
I obviously didn't convey sufficiently my desire for you and Mandy to get along well.
verb
Qué contento estoy de que llevéis tantos años de entrenamiento.
“How glad I am that you have such years of training.”
—Para empezar, en todo el dinero y todos los metales y piedras preciosas que llevéis encima.
“First, all of your money and any precious stones or metals you have with you.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test