Translation for "koljós" to english
Koljós
Similar context phrases
Translation examples
Es innegable que Belarús atraviesa dificultades en el sector agrícola debidas, fundamentalmente, al hecho de que no se ha transformado aún el sistema de los koljós.
To be sure, Belarus was experiencing some difficulties in the farming sector, essentially because the kolkhoz system had not yet changed.
El jefe del koljós local me convocó a su oficina, el domingo.
The local chairman summoned me to the kolkhoz office on Sunday.
Todo esto pertenece al koljós.
All this belongs to the kolkhoze.
Por haber intervenido ... cuando el jefe del koljós local castigaba a un chico de Tartu.
We intervened when the chairman of the local kolkhoz beat a boy from Tartu.
¡Sabemos que usaste el camión del koljós... para robar ladrillos!
We know you use the kolkhoze's truck! To steal bricks!
Eso es para todo el koljós.
- That's for the whole kolkhoz?
Hermiine ahora pertenece al jefe del koljós. Se casaron.
Hermiine now belongs to the chairman of the kolkhoz, they got married.
Nuestro koljós estableció un récord quinquenal... en cosechar patatas.
Our kolkhoz set a five-year potato crop record.
O que reduzcamos la agricultura francesa a la categoría del "koljós",...
Or to reduce French agriculture to the category of 'kolkhozes',...
Pero, ¿qué compartirás tú con el koljós aparte de palabras?
And what shall you give into a kolkhoz except your mouth?
Es del koljós.
It's the kolkhoze's.
Me acordé de la felicidad de mi aldea y no de la rivalidad y los robos del koljós.
I remembered the happiness of my village and not the rivalry and thieving of the kolkhoz.
La vida de la familia, la vida de la aldea, esa es la verdadera vida comunal, no la del koljós.
The life of the family, the life of the village, that’s the communal life—not the kolkhoz.
Mi tía Ludmila levantaba todas las semanas cuarenta o cincuenta sacos de patatas de este tamaño en la procesadora del koljós donde trabajaba...
Every week, my Aunt Ludmila lifted fifty sacks of potatoes that size at the kolkhoz, that collective farm the Soviets forced on us Slavs.
En las reuniones convocadas en los pueblos se decía a los campesinos que el que no se uniera a un koljós se convertiría en «enemigo del régimen soviético». 19 Grossman quizá lo supo a través de Pravda .
Peasants were told at village meetings that whoever didn’t join the kolkhozes became “an enemy of the Soviet regime.”18 Grossman could learn this from Pravda.
Luego el final de los franceses, la liberación, el viaje en barco al norte, y por fin el koljós, la granja comunitaria: los ciudadanos del Futuro Colectivo, por lo general tensos, a veces estallando, siempre desesperados, viviendo en la estupidez, la furia y la sumisión.
Then the end of the French, liberation, the journey north by ship, and the kolkhoz, the communal farm—the citizens of the Collective Future, generally tense, sometimes erupting, always desperate, living in stupidity, anger, and submission.
Se acordaban con tristeza y nostalgia de los tiempos en que las cosas tenían sentido, en que no tenían mucho dinero pero tampoco había muchas cosas que comprar, en que las casas estaban bien cuidadas y un niño podía mirar a su abuelo con admiración porque había sido el mejor tractorista del koljós.
They looked back with tenderness and nostalgia at those days when things made sense, when you didn’t have much money, but there wasn’t much to buy either, when the houses were well kept and a little boy could admire his grandfather because he’d been the best tractor driver in his kolkhoz.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test