Translation for "italo-americano" to english
Italo-americano
Translation examples
italian-american
¿lnsinúas que me avergüenzo de ser italo-americano?
Are you implying by all this I'm ashamed to be an Italian-American?
Nuevos temas y la imagen gangsteril de los italo-americanos.
News items and the portrayal of Italian-Americans as gangsters!
Honestamente, es un retrato poco halagador de los italo-americanos.
Honestly, it's a very unflattering portrait of italian-americans.
"Treinta y pocos, ítalo-americano."
"Early 30s, Italian American."
Y la experiencia inmigratoria Italo-americana.
And the Italian-American immigrant experience.
Rivera, italo-americano, le gusta la ópera.
Rivera, Italian American.
Monsieur, no todos los ítalo americanos son mafiosos.
Monsieur, not all Italian-Americans are Mafia.
No todos los ítalo-americanos están en la Mafia.
{For the record,}Not all Italian-Americans are in the mafia.
El Movimiento Asociativo en Favor de los Italo Americanos.
The Militant Association For Italian Americans.
Hay clubes exclusivamente para judíos, clubes italo-americanos, ¿cuál es el problema?
There are exclusively Jewish country clubs, there are Italian-American clubs, what's the problem?"
La llamo, emocionada, para hablarle de esta italo-americana, tiene que leerla y decirme lo que piensa.
I had to tell her about this Italian American-and she had to read the article and tell me what she thought. It blew her mind, just as it had mine.
Todo el campus estaba rodeado por un elevado muro de piedra que indudablemente dio trabajo a los albañiles italo-americanos de Riverhead durante la mayor parte de un siglo.
The entire campus was surrounded by a high stone wall that had undoubtedly kept the largely Italian-American masons in Riverhead busy for the better part of a century.
Según mi padre, ciertas expresiones italo-americanas tomaron la forma che te possono. De ahí expresiones como «ojalá te saquen lo ojos», «ahí tengas que arrastrar la lengua por el suelo», «que te folle un pez espada», etcétera.
Common Italian-American expressions, according to my father, took the form “Che te possono” (May such and such be done to you). For example, “May your eyes be torn out,” “May you drag your tongue along the ground,”
Con una copa de whisky en la mano, Jack se dirigía calmosamente hacia la barra, situada a lo largo de un extremo de la colosal sala, cubierta de seda encarnada, en el Palazzo Pavini. El salón estaba rebosante de amistades de los Holt, de amigos de sus amigos, de gente relacionada con la película de Delaney, más una pandilla de estrellas de cine, periodistas, gente de la Embajada, dos sacerdotes irlandeses de Boston, un rebaño de colegialas que hacían una jira por Europa, tres o cuatro divorciadas americanas domiciliadas en Roma por rendir más en Italia la pensión asignada de sus exmaridos, un agente de publicidad de una compañía aérea, dos pilotos acompañados por azafatas francesas, un puñado de médicos ingleses y americanos que se encontraban en Roma con motivo de un Congreso internacional de enfermedades de los huesos, el consabido corrillo de jóvenes italianos ceñidos en sus elegantes trajes, que incluía a no pocos títulos (los degenerados condes a los cuales se refirió Holt), y que se dedicaban a hacer la corte a las dos colegialas americanas más bonitas, sin importarles un bledo el resto de los invitados. También asistía un señor de Chicago, de pelo ralo, que afirmaba ser consejero en inversiones de empresas americanas que deseaban colocar capital en Europa, y de quien se decía que era agente de la Oficina de Información; dos o tres italo-americanos, representantes de grandes compañías cinematográficas romanas y expertos en todo cuanto se relacionara con el cambio de monedas, reservas en hoteles y papeleo policíaco; señores que no olvidaban nunca ofrecer flores a las esposas de personajes importantes a su llegada a Roma.
Glass of whisky in his hand, Jack wandered back toward the bar set up along one end of the huge red silk room of the Palazzo Pavini, now crowded with friends of the Holts, friends of friends, people working on Delaney’s movie, a batch of starlets, newspapermen, people from the Embassy, two Irish priests from Boston, a flock of college girls on a guided tour of Europe, some young men from the Embassy, three or four American divorcées who were living in Rome because their alimony went further in Italy, a publicity man from one of the air lines and two pilots, accompanied by French stewardesses, a clump of English and American doctors who were in Rome for a conference on the diseases of the bone, the usual band of young Italians in their beautiful suits who numbered among them a good proportion of titles (Holt’s degenerate counts), and who circled the two prettiest of the American college girls, making private jokes, superciliously disregarding the rest of the company, a hearty Chicagoan, growing bald, who said he was an investment counselor for American firms who wished to do business in Europe, and who was reputed to be a member of Central Intelligence, two or three Italian-Americans who represented the big movie companies in Rome and who were experts at currency exchange and making hotel reservations and getting concessions from the police and who could be depended upon to send flowers to the wives of important people when they arrived in Rome.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test