Translation for "irradiaban" to english
Translation examples
verb
Me irradiaban desde la punta de la nariz hasta la clavícula.
They radiated me from the tip of my nose to my collarbone.
Él hizo buena diversión porque ellos la irradiaban.
He made good fun, because they radiated from it.
Irradiaban una silenciosa desilusión.
They radiated silent disappointment;
Irradiaban poder y dignidad.
They radiated power and dignity.
No irradiaban poder, como él.
They didn’t radiate power the way he did.
Lujosamente vestidos, irradiaban riqueza.
Expensively attired, they radiated riches.
Muchas criaturas irradiaban miedo.
Many creatures radiate fear.
Sus maneras irradiaban un fuerte magnetismo.
He had a manner that radiated magnetism.
Sus maneras irradiaban seguridad y convencimiento—.
Her manner radiated confident assurance.
Brillantes destellos verdes irradiaban de él.
Bright green sparks radiated from him.
Pero eran los ojos los que irradiaban un aura alrededor del hombre.
But it was the eyes that radiated an aura about the man.
Era donde se congelaban, batían, calentaban, freían, irradiaban, centrifugaban y bombardeaban con sonido los satélites y sondas espaciales a fin de comprobar si eran capaces de sobrevivir a las fuerzas del despegue y a las condiciones extremas del espacio exterior.
This was where satellites and space probes were frozen, shaken, heated, fried, irradiated, spun on centrifuges, and blasted with sound, to see if they could survive the forces of liftoff and the extreme environments of outer space.
Lo asumí encantado en el colegio, mirra y oro puro, un becerro de oro —¡qué pena que lo tuvieran que reducir a polvo!—, el vellocino de oro, rizos de oro, Goldilocks[5] decepcionada, manzana de oro, oh manzana de oro; irradiaban en mi mirada interior y no vi nada en el cáliz de Philip sino un poco más de mito y leyenda.
I picked it delightedly out of school, myrrh and fine gold, a golden calf—what a pity they had to grind it to powder!—golden fleece, Goldilocks, Goldilocks let down, golden apple Ο golden apple, they irradiated my mind’s eye and I saw nothing in Philip’s cup but another bit of myths and legend.
La mayoría son demasiado pequeñas para verlas a simple vista y algunas ni siquiera se pueden filtrar. De manera que la gente del laboratorio de la Tierra, para hacer tierra enriquecida producían cultivos puros de todo lo que querían mantener, como las bacterias, criaban a los pequeños gusanos en condiciones de laboratorio, hacían lo mismo con los hongos y todo lo demás que era útil... y tomaban la tierra y la dejaban más muerta que la de la Luna, la irradiaban, la cocían, y comprobaban que fuera completamente estéril. Entonces, volvían a añadir las formas de vida que habían salvado en la tierra muerta.
Most of them are too small to be seen with the naked eye and some of them can't even be filtered out So to make pay dirt the laboratory people back on Earth would make pure cultures of everything they wanted to keep in the way of bacteria, raise the little worms under laboratory conditions, do the same for fungi and everything else they wanted to save�and take the soil itself and kill it deader than Luna, irradiate it, bake it, test it for utter sterility. Then they would take what they had saved in the way of life forms and put it back into the dead soil That was "pay dirt,"
verb
Su fuerza, su magia, su vida entera irradiaban a través de su piel.
Her strength, her magic, her life beamed out through her skin.
Erik Christessen rió ligeramente, con la simplicidad de un niño, y sus amigables ojos irradiaban buena voluntad.
Erik Christessen gave a little laugh, childlike in its simplicity, and his friendly eyes beamed with good will.
Una vez los hombres de la ciudad se habían puesto sus bonitos trajes, irradiaban orgullo y se jactaban de parecer jefes de Estado extranjeros.
After the men put on their handsome suits, they beamed with pride and bragged that they looked just like foreign heads of state.
Hacía calor y el sol brillaba; los colores de los árboles irradiaban y titilaban gracias a los tenues haces de luz y los olores de la mañana eran dulces y agradables.
It was warm and sun-filled, with the colors of the forest trees radiant and sprinkled with soft beams of light and the morning smells sweet and pleasant.
Sergei le sujetaba la mano con firmeza, radiante de orgullo y amor, y, cuando Tatyana levantó los ojos hacia su futuro esposo, sus pupilas irradiaban devoción.
Sergei held tightly to her hand, beaming with pride and love. And when Tatyana glanced up at her future husband, her warm eyes glowed with devotion.
de esa cena ella conserva un recuerdo de intenso blancor; los tablones, las mesas, las sillas, los manteles, todo era blanco, las farolas estaban pintadas de blanco e irradiaban una luz blanca contra el cielo veraniego, a punto de oscurecer, en el que la luna, blanca también, lo blanqueaba todo.
she retains an intense memory of whiteness: the deck, the tables, the chairs, the tablecloths, everything was white, the lampposts were painted white and the bulbs beamed a white light against the summer sky, not yet dark, where the moon, itself white too, was whitening everything around them.
a la mañana siguiente, se veía a Farfrae salir de Casterbridge a las riendas de su calesín en esa misma dirección, con Elizabeth-Jane a su lado envuelta en una espesa piel lisa —la esclavina de entonces—, con la tez algo más viva y con una incipiente dignidad matronil, que la serena mirada de Minerva habría juzgado adecuada en una mujer «cuyos gestos irradiaban espíritu[19]».
and the next morning Farfrae might have been discovered driving his gig out of Casterbridge in that direction, Elizabeth-Jane sitting beside him, wrapped in a thick flat fur—the victorine of the period—her complexion somewhat richer than formerly, and an incipient matronly dignity, which the serene Minerva-eyes of one "whose gestures beamed with mind"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test