Translation for "irlandeses" to english
Irlandeses
adjective
Irlandeses
noun
Translation examples
adjective
302. En 2006, el perfil económico de la población no irlandesa era muy distinto de la irlandesa.
302. The economic profile of the non-Irish population in 2006 was quite different to that of the Irish.
Condenada escoria irlandesa.
Bleeding Irish scum.
Verán, soy irlandesa.
See, I'm Irish.
O'Donnell, irlandesa.
O'Donnell, Irish, duh.
- La chica irlandesa
- The Irish girl.
Kitty es irlandesa.
Kitty's Irish.
- Los Irlandeses, si.
- The Irish, yes.
Mamá es irlandesa.
Mom's Irish.
Mugrienta basura irlandesa.
Filthy Irish scum.
Unos chicos irlandeses.
Some Irish boys.
No hay pintores irlandeses, no hay músicos irlandeses
There are no Irish painters, no Irish musicians—
—Es demasiado irlandesa, y ellos paran a los irlandeses.
It's too Irish and they stop the Irish.
los irlandeses querían dejar de ser irlandeses.
the Irish wanted to stop being Irish.
En otras palabras, que los irlandeses estaban simplemente salvando a los irlandeses.
The Irish, in other words, were simply saving the Irish.
—¿Y todos son irlandeses?
And are they all Irish?
Como todos los irlandeses.
Like all the Irish.
noun
Pero en todos los irlandeses hay algo bueno.
There's a bit of good in every Irishman.
Los irlandeses me contaron todo acerca de eso.
The Irishman told me all about it.
Pero primero, debo negociar con aquellos Irlandeses.
But first, I must deal with yon Irishman.
¿No sabes cómo hablan los irlandeses?
Don't you know what an Irishman sounds like?
Sin mencionar a los irlandeses que asesinó... cuando se escapó del Castillo Gleigh.
Not to mention the Irishman that he murdered... when he busted out of Castle Gleigh.
¿Dónde están los irlandeses?
Isn't there an Irishman in the place?
Y eso, por supuesto, me recuerda la historia de los Irlandeses.
And that, of course, reminds me of the story of the Irishman.
Sería algo que todos los irlandeses comprenderían.
Something every Irishman would understand.
Es bastante humilde, pero mejor que lo que tienen... muchos irlandeses.
Be it ever so humble, it's better than many an Irishman has.
El verde, a los irlandeses.
Green for the Irishman.
Todos los irlandeses te dirán lo mismo.
Every Irishman will tell you that.
En algunas versiones, la mayoría de los fallecidos eran irlandeses;
In some versions it was a dead Irishman;
—No es peor que otros irlandeses —contestó con una sonrisa.
“No more than any other Irishman,”
Era como si todos los irlandeses del cielo llorasen por nosotros.
It was as though every Irishman in heaven was weeping for us.
Además era guapo, alegre y ¡tenía la lengua de los irlandeses!
And he was handsome and gay with an Irishman's tongue!
Los demás irlandeses de la compañía hicieron lo mismo.
The other Irishman in the company did the same.
– Como todos los irlandeses, todavía creía en la suerte.
Like any Irishman he still believed in luck.
—Ah. Su esposa británica. —Es irlandesa. Al casarse con un irlandés se convierte en irlandesa. Es la ley.
‘Ah. Your British wife.’ ‘She’s Irish. You marry an Irishman you become Irish. It’s the law.’
adjective
Pero en su seno hay un grupo que utiliza a los de Hibernia como tapadera, los llamados Molly Maguires, como unos antiguos degolladores irlandeses.
But inside them there's another bunch, see, using the Hibernians as cover, calling themselves the Molly Maguires after some gang of cut-throats back in Ireland.
Debe ser para algún banquete de bodas o una comilona irlandesa.
This must be for some wedding banquet or Hibernian smoker.
Su padre tiene una licorería irlandesa.
His old man runs the Hibernian Liquor Mart.
¡... hordas de irlandeses!
To invading hordes of Hibernians.
¿Cómo coño espera que estos irlandeses rastreen a Bohannon?
How the hell do you expect these Bogtrotters to track down Bohannon?
¿Qué necesidad habría tenido de estas cosas en un país nuevo, donde los más ignorantes irlandeses habían hecho fortuna?
And what need had he of these things in a new country where the most ignorant of bogtrotters had made great fortunes?
95 «irlandeses»: «Fue despedido por mi padre y sus amigos los nacionalistas católicos romanos por considerarlo un pobre e ignorante irlandés demasiado estúpido para comprender las bendiciones de las normas inglesas». Biografía de CSL escrita por WHL, folio 28.
‘bog-trotters’: ‘By my father and his friends the Roman Catholic Nationalist was dismissed as a poor ignorant bogtrotter who was too stupid and priest-ridden to understand the blessings of English rule.’ WHL biography of CSL, fol. 28.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test