Translation examples
verb
Se impusieron sanciones relativamente leves.
Relatively light penalties had been imposed.
- se impusieron sanciones disciplinarias en 5 casos;
Disciplinary penalties were imposed in 5 cases;
En 1999, se impusieron sanciones disciplinarias a dos funcionarios de prisiones y en 2000 se impusieron sanciones disciplinarias a un solo funcionario.
In 1999 disciplinary sanctions were imposed on two officers of imprisonment institutions, and in 2000 disciplinary sanctions were imposed on one officer.
Se impusieron unas 30 multas a sus patronos.
Some 30 fines were imposed on their employers.
Las autoridades de Belgrado impusieron el estado de emergencia en Kosovo.
A state of emergency was imposed in Kosovo by the Belgrade authorities.
- se impusieron sanciones disciplinarias en 15 casos;
Disciplinary sanctions were imposed in 15 cases;
- se impusieron sanciones disciplinarias en 3 casos;
Disciplinary penalties were imposed in 3 cases;
- se impusieron sanciones disciplinarias en siete casos;
Disciplinary sanctions were imposed in 7 cases;
En ninguno de los casos se impusieron derechos.
Duties were not imposed in either case.
En 18 casos, se impusieron sanciones disciplinarias.
Disciplinary sanctions were imposed in 18 cases.
Las potencias occidentales impusieron sanciones económicas.
The Western Powers Imposed economic sanctions.
Desde su punto de vista, era una continuación de la Guerra Civil en la que los norteños impusieron su voluntad, impusieron sus costumbres al Sur.
It was, from their perspective, a continuation of the Civil War in which northerners imposed their will, imposed their ways on the South.
Se impusieron los choques.
The choices we made imposed themselves on us.
Los aliados occidentales impusieron un contra-bloqueo a la zona soviética.
The Western allies imposed a counter-blockade on the Soviet zone.
Impusieron un embargo contra los EE.CC.
The summit nations imposed a world embargo against the Confederate States.
Las autoridades impusieron un toque de queda.
The authorities have imposed a curfew.
Los soviéticos no impusieron un bloqueo completo.
The Soviets didn't impose a complete blockade.
Gran Bretaña, EEUU, y Holanda impusierón sanciones y embargo de petroleo.
Britain, the US and Holland impose sanctions and an oil embargo.
Me impusieron ese alejamiento.
A distance that was imposed upon me.
Tampoco se impusieron sanciones efectivas.
Nor were any actual sanctions imposed.
Otros lo impusieron sobre ella.
Others imposed it upon her.
El orden y el decoro se impusieron de manera drástica.
Order and seemliness were drastically imposed.
—Cuando se impusieron las sanciones imperiales, empezó la tortura.
After the Imperial sanctions were imposed, the torture began.
Las leyes inexorables de las matemáticas se impusieron entonces en el combate.
The inexorable rules of mathematics now imposed themselves on the fight.
Los comunistas impusieron a un enemigo vencido un grotesco canto a los muertos.
A grotesque ode to death was being imposed upon a fallen enemy.
El embargo que impusieron los franceses a la venta de armas nos causa problemas.
The arms embargo which the French imposed is giving us problems.
La RDA se anexionó sin más y los códigos occidentales se impusieron hasta en los detalles más insignificantes.
The DDR was simply annexed, and Western codes imposed down to the smallest regulations.
Los griegos impusieron las matemáticas a la naturaleza: ¿con qué rapidez?, ¿hasta dónde?, ¿con qué fuerza?
They imposed mathematics on nature: how fast? how far? how strong?
Al monarca se le impusieron como consejeros privados los miembros radicales de la Cámara de los Lores.
Radical members of the House of Lords were imposed as Privy Councillors.
Nos las impusieron unos plantadores de Virginia obsesionados con esclavizar a todos los americanos que pudieran.
They were imposed on us by Virginia planters obsessed with enslaving as many Americans as possible.
verb
Dichos plazos de prescripción comenzarán a computarse desde el día siguiente a aquel en que adquiera firmeza la resolución por la que se impusieron las sanciones.
The time limits shall be reckoned as from the day following the day on which the judgement imposing the penalties becomes enforceable.
176. En Dara'a, los puestos de control del Gobierno impusieron el asedio a la ciudad de Dara'a y a las aldeas de Al-Lijah.
176. In Dara'a, government checkpoints enforced a siege on Dara'a city and on Al-Lijah villages.
39. Sírvanse indicar el número de agentes del orden y funcionarios del Ministerio del Interior chechenos enjuiciados por actos que contravienen la Convención, el número de los que fueron declarados culpables y los castigos o las medidas disciplinarias que se impusieron por dichos actos.
Please provide information about the number of Chechen law enforcement or Ministry of Internal Affairs officials prosecuted for acts in violation of the Convention, the number found guilty, and the punishments or discipline that followed.
Se llevaron a los tribunales 88 casos; contra los infractores se impusieron diversas penas, incluida la pena de prisión; 21 agentes del orden público fueron destituidos de sus funciones.
Eighty—eight cases were referred to the courts; various sentences, including prison sentences, were handed down against the offenders and 21 law—enforcement officials were dismissed.
Dichos plazos de prescripción comenzarán a computarse desde el día siguiente a aquel en que adquiera firmeza la resolución por la que se impusieron las sanciones.] Partes.
The time limits shall be reckoned as from the day following the day on which the judgement imposing the penalties becomes enforceable.] Parties.
En Filipinas, Grecia y la República Dominicana se impusieron penas a los que cometieron actos de violencia en el hogar y la familia.
Penalties for the offenders in cases of domestic and family violence have been enforced in countries such as the Dominican Republic, Greece and the Philippines.
En total en 2008 se impusieron 16 penas de esta índole.
In 2008, a total of 16 juvenile penalties were enforced.
En el sur, los talibanes impusieron restricciones a la libertad de circulación mediante amenazas verbales, bloqueos de carreteras y detonación de artefactos explosivos improvisados, impidiendo a los afganos ejercer su derecho al voto.
In the south, the Taliban enforced restrictions on movement with oral threats, ad hoc road blocks and IEDs which prevented Afghans from exercising their right to vote.
Cuando los talibanes estaban al poder, ellos impusieron su versión de Ia ley islámica.
When the Taliban was in power, they enforced their version of sharia.
Impusieron su autoridad con la espada, decapitando gente por faltas tan triviales como robar una calabaza.
They enforced their authority with the sword, beheading people for infractions as trivial as the theft of a pumpkin.
Después de los ataques de los cazas americanos al aeródromo de Lunghua, y de los primeros bombardeos de los muelles de Shanghai, los japoneses impusieron el toque de queda.
After the American fighter attacks on Lunghua Airfield, and the first bombing raids on the Shanghai dockyards, the Japanese enforced an evening curfew.
Guiados por el visionario Tlaloc, los veinte se distribuyeron la administración de planetas y pueblos, e impusieron sus dictados gracias a las agresivas máquinas pensantes de Barbarroja.
Led by the visionary Tlaloc, the twenty allocated the administration of planets and peoples among themselves, enforcing their edicts through Barbarossa's aggressive thinking machines.
En todo caso es probable que este problema vaya en aumento, ya que en la situación mundial previamente mencionada las naciones más influyentes impusieron límites firmes a la actividad terrorista, vigentes por el acceso controlado a armas, fondos, entrenamiento y salvoconductos.
If anything, this problem is very likely to grow, since under the previous world situation, the major nation states placed firm limits on terrorist activity-these limits enforced by controlled access to weapons, funding, training, and safehavens.
Desde la perspectiva de las monarquías absolutistas que surgieron en la Europa occidental algo después, que reivindicaban su autoridad dinástica y que impusieron la conformidad religiosa dentro de sus reinos, la peculiaridad del imperio de Mehmed II y de sus sucesores residía en la combinación de objetivos y medios.
From the perspective of the Absolutist monarchies that arose in Western Europe somewhat later, each claiming dynastic authority and enforcing religious conformity within its realm, the peculiarity of the empire of Mehmed II and his successors lay in its combination of aims and means.
verb
El 4 de marzo, miembros adicionales de la Fuerza de Estabilización se trasladaron a la zona, establecieron un cordón de seguridad e impusieron una zona restringida temporal alrededor de Celic, Koraj y Gajevi.
9. On 4 March, additional SFOR troops moved into the area, setting up a security cordon and imposing a temporary restricted zone around Celic, Koraj and Gajevi.
Hace 65 años, los Estados vencedores impusieron a las generaciones futuras la inmensa tarea moral y política de sacar las lecciones apropiadas de la historia y de impedir para siempre la reaparición de tragedias mundiales.
Sixty-five years, ago the victorious States set for future generations the tremendous moral and political task of drawing the right lessons from history and of forever preventing global tragedies from recurring.
Así, se impusieron límites de tiempo a las declaraciones de los Estados para poder dedicar al diálogo interactivo aproximadamente la mitad del tiempo asignado a cada tema.
This involved setting time limits for national statements in order to preserve roughly half the time available on each theme for interactive dialogue.
307. Las penas por delitos de orientación extremista se impusieron tendiendo en cuenta el carácter y el grado de gravedad del hecho cometido en el marco de las sanciones previstas en los artículos correspondientes del Código Penal de la Federación de Rusia.
307. Punishment for the commission of extremist offences takes into account the nature and degree of public danger of the crime, within the limits of the sanctions set out under the relevant articles of the Criminal Code.
Usted es quien mejor conoce la función que los iraquíes se impusieron a sí mismos inspirados por su propia historia y su cultura, y por su papel como seres humanos.
You are well aware of the role that Iraqis have set themselves, inspired by their history, their civilization and the role they have played in human history.
Lamentablemente, en la cumbre de la OTAN celebrada en abril de 2008 en Rumania, se sentó un precedente internacional cuando los intereses nacionales egoístas de un país se impusieron a los principios establecidos del derecho internacional.
Unfortunately, at the NATO summit held in April 2008 in Romania, an international precedent was set when the narrow national interests of one country were presented as being more important than the established principles of international law.
Al recordar estas palabras, que he oído y leído, me pregunto: a pesar de todas las dificultades que vemos actualmente, ¿considera que las Naciones Unidas pueden ahora lograr este objetivo y propósito que se impusieron a sí mismas, en beneficio de la Humanidad, y no solamente en bien del Iraq?
As I recall these words, which I have heard and read, I ask myself whether, with all the difficulties we are now witnessing, you think it possible for the United Nations to attain this objective which it set itself for the benefit of mankind, and not just for the benefit of Iraq.
No consentirá los ultrajes que nos hacen sufrir los espartanos... ni la crueldad de los tiranos que nos impusieron.
He won't put up either with the outrages the Spartans make us suffer, or the cruelty the tyrants have set on us.
Los tres finlandeses impusieron el ritmo y no están aflojando.
The Finns, Höckert, Lehtinen and Salminen have set the pace and they are not letting up.
Trabajábamos y armábamos globos donde se transportaba correo y mensajes secretos que cruzaban el bloqueo a las comunicaciones que impusieron los prusianos.
We worked and rigged balloons that delivered mail and secret messages across the communications blockade, set up by the Prussians.
¿Era un regalo que le dieron o un reto que le impusieron?
Was there a gift they gave him, a challenge they set him upon?
Pero los rigores de la vida se impusieron de nuevo. Alimentos y dinero.
But then the rigors of life set in again. Food and money.
Pocos de ellos tenían experiencia en las tareas que les impusieron los gemelos.
Few from either group had much experience at the tasks the twins set them.
Su padre tratando de explicar a Lord Vader la imposibilidad de pagar las cuotas que les impusieron.
His father trying to explain to Lord Vader the impossibility of the quotas set for them.
Pero, en este caso, una vez más, las previsiones tácticas a corto plazo se impusieron sobre cualquier conjunto coherente de principios.
But here too, short-term tactical calculations over-rode any coherent set of principles.
También le impusieron la tarea de redactar un tratado contra la alianza creada sin fundamentos naturales por el marqués de Ormonde, lo cual hizo.
He was also set to write a tract against the unnatural league in Ireland made by the Marquis of Ormonde; which he did.
Así fue cómo los sacerdotes impusieron reglas y rituales para formalizar el acto de comer los cuerpos de los cautivos.
Since there was never again such a massed and ravenous hunger to assuage, the priests set up rules and rituals to formalize the eating of captives' flesh.
Los Sanborns se impusieron con tal unanimidad que la clase política y las muchas franjas de la haraganería encontraron ahí su espacio favorito.
The Sanborns became so popular that the political class and the many fringes of the leisure set found in them their favorite space.
Aunque sospecho que más ayudó la falta de juicio de los enemigos, puesto que me impusieron un tema de notable obscenidad y limitado alcance.
Though I suspect the bad judgment of the enemy helped most, for they set me a theme of remarkable obscenity and limited scope.
verb
Durante lo que se denominó cínicamente "Operación lluvias de verano" que comenzó el 25 de junio, las FDI impusieron su control en Gaza no sólo mediante intensos bombardeos sino también a través de una presencia militar.
In the course of the cynically named "Operation Summer Rains" that commenced on 25 June, the IDF has not only asserted its control in Gaza by means of heavy shelling, but has also done so by means of a military presence.
Internationale afirmó que en 1984 las autoridades aduaneras del Iraq confiscaron su equipo y le impusieron una multa de 1.336.441 dinares iraquíes por infringir la reglamentación aduanera del Iraq.
Internationale asserted that in 1984, the Iraqi customs authorities confiscated its equipment and levied a fine in the amount of IQD 1,336,441 for violating the customs regulations of Iraq.
Shackleton reunió a los hombres y les leyó los artículos del barco. Dramáticamente, se impusieron a su comandante.
Shackleton called the men together and read ship's articles dramatically asserting his command.
La glasnost y la perestroika se impusieron y en 1986 se cancelaron los planes de trasvase de los ríos... pero el mar de Aral sigue encogiéndose.
Glasnost and perestroika asserted themselves, and in 1986 the river-diversion plans were canceled … but the Aral Sea is still shrinking.
En posesión ahora de este saber clave, y gracias también a sus grandes barcos provistos de cañones y a su experiencia en la construcción de recias fortificaciones, adquirida tras siglos de incesante guerra en Europa, los portugueses impusieron rápidamente su dominio en la región y continuaron más hacia el este en su búsqueda de la fuente de las especias.
Now in possession of this key navigational understanding, and with their large, cannon-wielding ships and experience of building strong fortifications born of centuries of incessant warfare in Europe, the Portuguese rapidly asserted their dominance in the region and continued further east in their quest for the source of the spices.
verb
Pero en aquel momento les impusieron silencio, ya que el César se había puesto en pie.
But at that moment silence was enjoined because Cæsar had risen.
verb
En octubre de 2000, la Corte de Constitucionalidad estableció que las leyes que impusieron la pena capital al delito de secuestro sin resultado de muerte, luego de la vigencia de la Convención, son incompatibles con ésta y con el artículo 46 de la Constitución Política, que otorga a los tratados sobre derechos humanos jerarquía superior a las leyes ordinarias.
In October 2000, the Constitutional Court ruled that the laws imposing the death penalty for kidnappings where the victim is not killed, which were enacted after the entry into force of the American Convention, are incompatible with the Convention and with article 46 of the Constitution, which gives human rights treaties precedence over ordinary law.
En 1998, también intensificaron los esfuerzos por lograr que sus nacionales reemplazaran a los trabajadores expatriados siempre que fuera posible, para lo cual dieron incentivos a las empresas privadas para que emplearan nacionales o impusieron sanciones a las empresas que no cumplían con una cuota recomendada de nacionales empleados en su fuerza laboral.
They also intensified efforts in 1998 to have their nationals replace expatriate workers whenever possible by giving incentives to private companies for employing nationals or levying penalties on those companies which do not meet a recommended quota of employed nationals in their workforce.
Presuntamente, las autoridades impusieron estas medidas para impedir que el Sr. Al Uteibi expresara sus opiniones en los medios de comunicación árabes, que frecuentemente le pedían entrevistas.
These measures were allegedly taken by authorities to prevent Mr. Al Uteibi from expressing his views in the Arab media, which had frequently invited him to give interviews.
Algunos miembros de la sociedad civil han tratado de explicar por qué se impusieron las sanciones y de contrabalancear la propaganda del Gobierno pero, temiendo por su propia seguridad, muchos grupos e individuos de la sociedad civil sólo apoyan en silencio el régimen de sanciones y no expresan públicamente su opinión.
97. Civil society members have tried to explain the rationale for the sanctions and have tried to counter government propaganda but, for their own safety, many of the groups and individuals in civil society can only give a silent endorsement of the sanctions regime and cannot publicly advocate their opinion.
293. El análisis de las infracciones indica que se impusieron medidas disciplinarias principalmente por negligencia, por no atender las quejas de los ciudadanos y por irregularidades procesales.
293. An analysis of the violations shows that the main reasons for the imposition of disciplinary penalties were dereliction of duty, failure to give due attention to citizens' communications and violation of procedure.
Pero le impusieron a Truman. Y no le dio respiro. No le tenía mucho aprecio. Nadie le tenía mucho aprecio.
But they did force Truman on him, and he didn’t give Truman any kind of break. Roosevelt didn’t think much of him. None of us did.
y eran hombres de mucho orgullo, y codiciosos, e impusieron tributo a los hombres de la Tierra Media, tomando ahora, antes que dando.
and they were proud men, eager for wealth, and they laid the men of Middle-earth under tribute, taking now rather than giving.
Maria contempló la posibilidad de seguir negándose, pero una parte de ella rehusaba darlo todo por perdido, y al final se impusieron el hambre y la sed que sentía.
She considered rebuffing him, but some part of her refused to give up entirely, and her hunger and thirst won out.
Sir William, igual de cansado, dijo: —Dígales lo de siempre: que ellos fueron los que nos lo impusieron, ellos insistieron en que lo empleáramos, así que ellos son los responsables, y que se suicidó porque resultó gravemente herido tras el intento de asesinar a mi predecesor y cuando ya estaban a punto de capturarlo.
Equally tiredly, Sir William said, “Give them back the usual, by God: that they appointed him, they insisted we employ him, so they are responsible—and he only committed suicide because he was badly wounded in the murder attempt on my predecessor and liable for immediate capture!”
Pronto la ambición jugó con el corazón del administrador, y después con el de los cabecillas, como era de esperar, y volvieron al sistema antiguo: el administrador se reservaba la mitad de las rentas y distribuía la otra mitad entre los cuatro cabecillas, que se las apropiaban sin merecerlas. Pero no se conformaron con eso, sino que, con la mayor desvergüenza, impusieron tributos a sus miserables súbditos.
and they went back to the old system. The overseer took half the estate income and divided the other half among the four gangsters, who kept it instead of giving it to its rightful owners. They did not stop there, but insolently forced their miserable followers to pay protection money.
verb
El Comité tomó conocimiento de la argumentación del Estado parte que sostenía que el autor, sin haber demostrado que tenía dificultades materiales, se había cerrado las vías de recurso al negarse a depositar la suma de 271 euros y había perdido por lo tanto la posibilidad de recurrir contra las multas que se le impusieron.
The Committee took note of the State party's argument that the author had not shown that he was in any financial difficulties, and had barred the way to the remedies available by refusing to deposit the sum of Euro271, thereby rejecting the opportunity offered to him to challenge the fines.
verb
En 2007 la Dirección General de Prensa y Publicaciones y otras autoridades impusieron el requisito de que los juegos en línea gestionados en el país habían de desarrollar un sistema de prevención de la adicción a los juegos en línea y que los nuevos juegos en línea debían llevar instalado este sistema para poder solicitar su autorización, que de otro modo no sería concedida.
In 2007, the General Administration of Press and Publication and others required that domestically-run online games must develop an online games addiction prevention system, and that new online games must install such a system before applying for approval, otherwise they would not be approved.
Como resultado de la violencia en 2006 y 2008, se declararon estados de excepción y se impusieron restricciones a las libertades de asociación y de circulación de los miembros de la prensa.
As a result of the violence in 2006 and 2008, states of emergency had been declared and restrictions placed on the freedoms of association and movement of members of the press.
UU, quienes impusieron sanciones económicas. Tampoco permitieron que otros países ayudaran al Norte...
I didn't swallow all the press either.
–Una vocación que me impusieron otros, grandes mentes, sin duda, pero no una dirección de mi propia elección.
“A vocation pressed upon me by others, great minds, to be sure, but not a direction of my own choosing.”
verb
Convencidos de que ellas sólo habían coitado para sacarles las fuerzas, los españoles les impusieron una venganza muy original.
Convinced that the females had coupled with them only to sap their strength, the Spaniards exacted a unique revenge.
Los hombres de Octaviano se hicieron con el tesoro de palacio e impusieron multas por toda la ciudad, inventando delitos sobre la marcha.
Octavian’s men collected the pile of Ptolemaic treasure from the palace and exacted fines throughout the city, inventing misdemeanors as they went.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test