Translation examples
verb
Lamentablemente, en este caso, al igual que en otros, los perjudicados son los jubilados pobres que guardaban sus reservas para el futuro en cuentas de ahorro.
Unfortunately, in this case, among others, on whims of fate is the poor population of retired persons, who were keeping their reserve in form of savings for old days.
Además, la Comisión observa que, en el período 2012/13 los gastos fueron un 36,9% inferiores a las necesidades autorizadas debido a la aplicación de la política de tramitación de la compra de billetes de avión con 16 días de antelación, el menor uso de viajes en clase ejecutiva y el menor número total de viajes, la mayor parte de los cuales guardaban relación con el componente de apoyo.
Furthermore, the Committee notes that for the 2012/13 period, authorized requirements for official travel were underspent by 36.9 per cent because of the implementation of a cost-saving 16-day advance booking policy, the decreased use of business class travel and fewer trips, most of which were related to the support component.
Los créditos presupuestarios en esta partida guardaban relación con un total de 576 meses-persona en tanto que las necesidades efectivas fueron de 496, por lo que se registraron economías de 28.500 dólares.
Budgetary provision under this heading accounted for a total of 576 person/months, while actual requirements amounted to 496, resulting in savings of $28,500.
Escribían borradores y los guardaban.
They just wrote wrote drafts and then saved them.
Y estaba haciendo una investigación de agricultores que guardaban su propia semilla.
And he was out investigating farmers saving their own seed.
Los recuerdos que mis amigos guardaban de mí... pasaron a desfilar ante mis ojos.
The memories than my The friends saved of me ... They proceeded to parade In front of my eyes.
Luego de cada cosecha, los agricultores guardaban y limpiaban semillas naturales y las sembraban en la siguiente temporada.
Farmers used to save and clean natural seeds after each harvest and then they'd plant them again the next season.
El dinero que ahorraban en procesamiento se lo guardaban en el bolsillo.
The money you saved on storage and processing, you just put into your own pocket instead.
Quizá los zombis se comieron a los otros y guardaban a Harley para luego.
Maybe zombies ate the others and were saving Harley for later?
Guardaban sus ahorros en un cerdo de cerámica.
They kept their savings in a pottery pig.
Se guardaban las críticas hacia los demás para su intimidad.
They saved criticism of other people for private moments.
Pero entonces, las chicas no guardaban nada para el matrimonio;
But in the time I am speaking of, girls did not save up for marriage–that was the man’s business.
Los hombres iban en silencio, guardaban las energías para el camino escarpado.
The men were silent, saving their breath for the steep road.
Arrancó las tiras de celo con cuidado, porque guardaban el papel de envolver para reutilizarlo.
He unpeeled the Sellotape carefully, as they saved wrapping paper for re-use.
En apariencia, él y Rochester no guardaban ningún parecido, a excepción de la estatura y la complexión.
Outwardly he and Rochester shared no likeness, save a similarity of size and build.
¿Los que guardaban pilas de viejos periódicos que se les cayeron encima y los mataron? Periódicos... —Apágala.
Saved stacks of old papers that fell and killed the brothers? Newspapers . "Turn it off."
Los cadáveres de los cenobitas se guardaban y catalogaban de un modo muy parecido a los libros de la Gran Biblioteca Real.
The monks’ corpses are saved and cataloged, much like the books in the Royal Library.
Ambos se guardaban mutua lealtad y cada uno había salvado el pellejo al otro más de una vez.
Each man was loyal to the other, and each had saved the other's hide more than a couple of times.
Aquél era el secreto que guardaban muchos traficantes del nivel de Nigel: que no podían ahorrar y que no eran ricos.
This was the secret that many drug dealers on Nigel’s level kept. They could not save and were not rich.
verb
En su resolución 2003/6, el Consejo Económico y Social decidió adoptar las medidas necesarias para la aplicación efectiva de las disposiciones de la resolución 57/270 B de la Asamblea que guardaban relación con su labor y la de sus órganos subsidiarios y mantener en examen la aplicación de esas disposiciones.
2. By its resolution 2003/6, the Economic and Social Council decided to take the necessary steps for the effective implementation of the provisions of Assembly resolution 57/270 B that were relevant to the work of the Council and its subsidiary machinery and to keep the implementation under review.
Entre esas condiciones, que guardaban relación con la claridad del mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz, cabía mencionar el consentimiento de las partes en los conflictos al despliegue de las operaciones y la constante cooperación de esas partes.
Those conditions related to the clarity of their mandates, such as the consent of the parties to the conflicts to the deployment of peace-keeping operations and their continuing cooperation.
Entre estos figuraban por igual empresas constituidas legalmente, con oficinas y almacenes, y personas físicas que no tenían ni estatuto jurídico ni dirección oficial, que no mantenían registros financieros o contables y que guardaban las sustancias químicas en garajes, casas rurales y otras edificaciones similares de su propiedad o arrendadas.
Such players included both, legally registered companies with offices and warehouses, and natural persons with no legal status or registered address who did not keep financial or business records and who stored chemical substances in garages, rural houses and other such buildings that they owned or rented.
A veces los maestros se guardaban para sí lecciones importantes que luego impartían en cursos privados por los que los alumnos debían pagar.
Sometimes teachers keep important lessons from normal classes for private courses, for which students have to pay.
Se examinaron con el CNE cuestiones que guardaban relación con las elecciones y los derechos humanos, como la campaña de obtención de impresiones digitales, la retirada de tarjetas de votante, las elecciones simuladas, la acreditación de observadores nacionales, los lugares de almacenamiento y recuento de los votos y la utilización de tinta indeleble, y se propusieron resoluciones al respecto.
Election-related human rights issues such as the thumbprinting campaign, voter card collection, mock elections, the accreditation of domestic observers, the sites for keeping and counting of the ballots and the use of indelible ink were discussed with the NEC and solutions proposed.
conflicto guardaban reservas en relación con diversos aspectos de las modalidades de despliegue de la fuerza de mantenimiento de la paz y, de hecho, la situación entre ambas parecía haber empeorado.
Further, both parties to the conflict had reservations on various aspects of the modalities for the deployment of a peace-keeping force, and in fact the situation between the two parties had worsened rather than improved.
En su período de sesiones sustantivo de 2003, en su resolución 2003/6, el Consejo decidió adoptar las medidas necesarias para la aplicación efectiva de las disposiciones de la resolución 57/270 B que guardaban relación con su labor y la de sus órganos subsidiarios y mantener en examen la aplicación de esas disposiciones.
At its substantive session of 2003, the Council, in its resolution 2003/6, decided to take the necessary steps for the effective implementation of the provisions of General Assembly resolution 57/270 B that were relevant to the work of the Council and its subsidiary machinery and to keep that implementation under review.
Estos principios guardaban consonancia tanto con el mandato del Fondo como con su compromiso con el seguimiento integrado de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas, inclusión hecha de la función rectora del Fondo en la asistencia a los países para que pusieran en práctica el Programa de Acción de la CIPD.
Those principles were in keeping with the Fund’s mandate and its commitment to the integrated follow-up to United Nations global conferences, including the Fund’s lead role in assisting countries in implementing the ICPD Programme of Action.
Walter, ¿dónde guardaban el traje?
Walter, where were they keeping the suit?
Jean, ¿guardaban duplicados de esos archivos?
Jean, do they keep duplicates of these files? No.
Guardaban la carne y la ponían en recipientes de bambú.
They would keep the meat. They would take the meat and stuff it in a bamboo container.
Sólo la guardaban o podían abrirla?
Did you just keep it or could you open it?
Esto es lo que guardaban los tuyos para los pobres.
That's what your lot was keeping. For the poor.
Bueno, ¿dónde te guardaban?
Well, where did they keep you?
No. Aquí guardaban el oro.
- No, that's where they keep the gold.
Resulta que las noches también guardaban los secretos de Victoria.
As it turns out, the nights were keeping Victoria's secrets too.
La guardaban en una celda... en compañía muy dudosa.
They were keeping her in the cells amongst... very dubious company.
¿Tu sabes cuanto dinero guardaban ellos en esos camiones?
You ow how much money they keep in those trucks?
¿Guardaban la ropa en cómodas o en armarios?
Did they keep linen in chests or in cupboards?
–¡Ellos no guardaban el oro en la casa, muchacho!
"They didn' keep their gold in the house, boy!
¿Qué guardaban allí? ¿Perros guardianes?
What did they keep in here? Guard dogs?
Los equipos técnicos guardaban una respetuosa distancia.
The field crews were keeping a respectful distance.
Si los ladrones tenían conocimiento de esto, se guardaban mucho de demostrarlo.
If the Thieves were aware of any of this, they were keeping their knowledge well hidden.
Se daba cuenta de que sus actos no guardaban relación con su estado mental.
he felt that his mind was not keeping pace with his actions.
verb
Agentes armados guardaban la casa a diario y ella tenía que presentarse periódicamente en la comisaría de policía local.
Armed officials guarded the house every day and she was required to report to her local police station on a regular basis.
Manifestó que, si bien inicialmente la mayoría de sus servicios guardaban relación con el apoyo logístico y administrativo y ciertas funciones de vigilancia, en los últimos años las empresas privadas habían realizado cada vez más funciones tradicionalmente desempeñadas por el ejército y otras instituciones de seguridad del Estado, incluso en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos.
She pointed out that, while initially the majority of these services related to logistical and administrative support and certain guard functions, over the past years, there had been a growing involvement of private companies in functions traditionally performed by the military and other State security institutions, including in conflict and post-conflict situations.
Efectivos de las FARDC, al mando del Teniente Coronel François Muhire, ahuyentaron a los oficiales de policía contratados por Somikivu que guardaban el yacimiento y permitieron que se reinstalase Krall;
FARDC elements, commanded by Lieutenant Colonel Francois Muhire, chased away the Somikivu-hired police officers guarding the site and allowed Krall to reinstall itself;
49. Los efectivos de la AMISOM que guardaban Mogadiscio y las instalaciones clave del Gobierno fueron objeto con frecuencia de ataques de los islamistas.
49. The AMISOM troops who guarded Mogadishu and key Government installations were themselves frequently targeted by the Islamists.
Los presos indicaron al Relator Especial los lugares donde los guardias guardaban las barras de hierro y los garrotes para golpearlos.
Detainees told the Special Rapporteur the locations of the iron bars and wooden sticks used by guards to beat them.
El autor sospecha que su hermana había pagado a Nuhuman y que éste había sobornado a los soldados que guardaban la puerta de su habitación.
The complainant suspects that his sister had paid money to Nuhuman who bribed the guards in front of his hospital room.
Durante el período comprendido entre 2000 y 2005, el número de agentes de la policía o de la guardia nacional puestos a disposición de las autoridades judiciales por distintos cargos, se cifró en 104, de los que 77 guardaban relación con el abuso de autoridad.
The number of referrals of police or national guard officers to the courts on various charges during the period from 2000 to 2005 amounted to 104, including 77 cases of abuse of authority.
Trajeron a los dos que guardaban la antena aquí abajo.
They brought the two that were guarding the dish down here.
Nosotros soldados se guardaban ... la sala de conferencias en el nivel 17.
Us soldiers will be guarding... the conference hall on level 17.
Llevan mintiéndonos mucho tiempo. Decían que esto era plano como esta mesa. Y que unos monstruos guardaban el abismo.
We've been told lies for so long they said that this was flat as this table that monsters guard the edge of the world!
Es donde se guardaban todas las naves de la Alta Guardia lo capturaron al final de la guerra.
It's where they corralled all of the high guard ships they captured at the end of the war.
Era una sociedad secreta. Y guardaban su secreto celosamente.
Like the Leopard People of Africa, this was a secret society, and their secret jealousy guarded.
Dos pilotos de Starfury que guardaban la hiperpuerta están heridos. Uno murió en la explosión.
Two Starfury pilots who were guarding the jumpgate were wounded one killed in the explosion.
Mandar lejos a todas las naves... que guardaban el mundo Centauri... en falsa emergencia... y desactivar la red de defensa planetaria.
To send away all the ships guarding Centauri Prime on a false emergency and turn off the planetary defense network.
Tampoco olvidan que bajo la ocupación japonesa, eran los coreanos quienes guardaban los campos.
They don't forget either that during the Japanese occupation the Koreans were guarding the camps.
El espíritu de los antepasados ​​guardaban decirlo ...
The ancestors' spirits guarding it say...
¿Acaso no guardaban a las presas?
Weren’t they guarding the prisoners?
los soldados guardaban la entrada.
the soldiers guarded the gate.
Quienes les guardaban no eran inmunes a ello.
Their guards were not immune.
Lo guardaban las tres nornas, que
The three NORNS guarded it, who
Los secretos de estado se guardaban muy bien.
The secrets of state were being well-guarded.
Solo algunos. Algunos guardaban para nosotros los recuerdos de todos.
Only some. Some guarded for us the memories of all.
se guardaban las Tres,    las cosas sin igual
the Three were guarded,    the things unmatched
las plantas trepadoras y los espinos la envolvían y guardaban.
creepers and thornbushes bound and guarded it.
Unos eunucos guardaban cada uno de aquellos santuarios.
Eunuchs guarded each sanctuary.
verb
De los 103 conflictos observados en 2011, 14 guardaban relación con activos financieros, 65 con actividades externas y 24 con relaciones familiares.
Of the 103 conflicts identified in 2011, 14 related to financial holdings, 65 to outside activities and 24 to family relationships.
Por consiguiente, las recomendaciones del informe guardaban relación con el problema más general de la necesidad absoluta de adoptar en toda la institución un método referente al empleo de la tecnología de la información en la automatización de los procesos y procedimientos y de instaurar políticas que hagan que los funcionarios sean responsables de lo que hacen.
The recommendations in the report were therefore related to the larger issue of the critical need to adopt an enterprise-wide approach to the use of information technology in automating processes and to put in place policies that would hold staff accountable.
a) si los episodios de violencia que ocurrieron durante el período inmediatamente anterior y posterior a las elecciones parlamentarias del 16 de agosto de 1994 y guardaban relación con la celebración de las elecciones, tuvieron como consecuencia la pérdida de la vida de alguna persona; y
(a) Whether any incidents of violence which occurred during the period immediately preceding the parliamentary elections held on 16 August 1994 and the period immediately subsequent thereto and related to the holding of such elections, resulted in the loss of lives of any persons; and
De las 189 actividades, 80 guardaban relación con activos financieros, 43 con actividades externas y 66 con relaciones familiares (ibid., párr. 24).
189 items, 80 were related to financial holdings, 43 to outside activities and 66 to family relationships (ibid., para. 24).
La Misión Conjunta siguió colaborando con los funcionarios de la República Árabe Siria, recalcándoles la importancia del acceso a los lugares donde se guardaban materiales componentes de las armas químicas e instándolos a retirar y destruir según el caso todos los materiales que quedaran.
The Joint Mission continued its engagement with Syrian Arab Republic officials, impressing on them the importance of accessing the site holding chemical weapons material and urging them to remove and destroy as relevant all remaining chemical weapons material.
Algunos guardaban relación con la preparación y celebración de elecciones o el reforzamiento de las instituciones democráticas tras las elecciones, en tanto que otros tenían por objetivo la independencia del poder judicial, el desarrollo de la sociedad civil, la participación electoral de las mujeres, la sensibilización de los medios de información, la educación cívica o el establecimiento de instituciones parlamentarias.
Some dealt with the preparation and holding of elections and strengthening democratic institutions after elections, while others related to the independence of the judiciary, the development of civil society, the electoral participation of women, media awareness, civic education and the establishment of parliamentary institutions.
La FAO había propuesto que se aprobaran cuanto antes los contratos en suspenso que guardaban relación con los insumos para luchar contra la sequía con arreglo a la etapa V. El Comité del Consejo de Seguridad aprobó todos esos contratos salvo uno.
FAO had proposed a speedy approval and release of contracts on hold related to drought inputs under phase V. All those contracts except one were approved by the Security Council Committee.
De esos conflictos, 58 guardaban relación con activos financieros, 50 con actividades externas y 42 con relaciones familiares.
Of the 150 conflicts so identified, 58 related to financial holdings, 50 to outside activities and 42 to family relationships.
Si bien en los meses posteriores continuaron los contactos con ambas partes, diversos asuntos que no guardaban relación directa con la cuestión obstaculizaron la celebración de reuniones preparatorias, como se había previsto originalmente.
While the contacts with the two sides continued in subsequent months, various matters not directly related to the issue impeded the holding of preparatory meetings, as originally envisaged.
Por otra parte, en ocasiones las agrupaciones regionales se veían en la necesidad de celebrar reuniones que no guardaban una relación directa con un comité o una comisión en particular.
Moreover, regional groups sometimes had a need to hold meetings that were not directly related to a specific committee.
Pregunté si ellos guardaban su lugar... pero no lo harán.
I asked if they'd hold her place... but they wouldn't.
Guardaban las cosas de Kevin hasta que el reporte de la policía llegara.
They're just holding kevin's stuff till the highway patrol report comes in.
¿Crees que le guardaban rencor?
You think they'd hold a grudge?
¿Este Ray-Ray era de los que guardaban rencores?
This Ray-Ray... type to hold a grudge ?
¿Guardaban esos enormes ojos un oscuro secreto?
Were those striking eyes holding a dark secret?
en las bodegas se guardaban mil cañones y decenas de miles de granadas.
1,000 guns and tens of thousands of shells stowed in the holds.
Ella no entendió. ¿Qué secretos guardaban, excepto una araña y un alfiler?
She didn’t understand. What secrets did they hold, except a spider and a pin?
Pero no se guardaban en las bodegas generales sino debajo de la prisión o en el entrepuente.
But it did not go into the general holds, either beneath the prison or steerage.
Los disfraces extra se guardaban dentro del carrillo, como en los bastidores de un escenario.
You’d hold the extra costumes inside your cheek, the same as the wings to a stage.
Por lo tanto, debía tener amigos, fuera de Plaszow, que guardaban sus diamantes y otros objetos.
He must have had contacts outside Płaszów to hold his diamonds for him.
La moqueta estaba llena de envoltorios de chicles y papelitos que guardaban códigos de la Xbox.
The carpet was littered with gum wrappers and slips of paper holding Xbox codes.
El cuarto donde los ricos guardaban su dinero debía de ser muy grande.
He wondered how big a room a very rich man needed to hold his money.
—preguntó, señalando la pila de cajas finas de manera que guardaban los ensayos del examen—.
she asked, pointing to the stack of thin wooden boxes for holding the examination essays.
Mientras observábamos, sus hombres llevaban las partes por la planchada y las guardaban en la bodega del barco.
as we watched his men carried the parts over the gangplank and sent them down into the ship’s hold.
verb
Los observadores acreditados y los propios expertos examinaron también cuestiones que, en su opinión, guardaban relación con temas concretos del programa y revestían importancia.
Accredited observers and the experts themselves also discussed matters that they considered relevant and important to the specific items on the agenda.
161. Otros miembros hicieron observar que tanto las obligaciones de comportamiento como las de resultado guardaban en realidad una estrecha relación con los aspectos temporales de la responsabilidad.
161. Others observed that obligations of both conduct and result were indeed closely connected to the temporal dimensions of responsibility.
En ellos se examinaron todas las actividades que guardaban relación con las observaciones finales del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, particularmente las mencionadas en el párrafo 24 con respecto a la violencia contra la mujer.
They reviewed all activities that were relevant to the Concluding Observations of the CEDAW committee, particularly on paragraph 24 regarding Violence against Women.
El observador destacó posteriormente algunas cuestiones que guardaban relación con las Normas.
The observer then highlighted some issues relevant to the Norms.
El Observador Permanente de la Santa Sede subrayó que las actividades de la organización no guardaban relación alguna con los derechos humanos.
35. The Permanent Observer of the Holy See underlined that the activities of the organization had nothing to do with human rights.
49. Un observador de una ONG se refirió al vínculo directo existente entre el racismo y el desempleo y a cómo ambos fenómenos guardaban relación con la falta de oportunidades educativas y la pobreza.
49. One NGO observer referred to the direct link between racism and unemployment and how they were connected to lack of educational opportunities and poverty.
44. Algunas delegaciones señalaron a la atención del Comité una serie de observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) que guardaban relación con este tema del programa.
44. A number of delegations drew attention to a range of ACABQ observations relevant to this agenda item.
Algunos observadores robóticos observaban desde los palcos con fibras ópticas potenciadas, pero guardaban silencio.
A few designated robotic observers watched from the stands through enhanced optic threads, but they remained silent.
Los templos guardaban inofensivas serpientes doradas que eran observadas por los peregrinos y sacerdotes con el fin de interpretar o aclarar los sueños proféticos.
Harmless golden temple snakes were kept and were observed by pilgrims and priests in order to interpret or facilitate prophetic dreams.
Adoraban a sus nietos y les gustaba tenerlos cerca, pero siempre guardaban las distancias y los observaban sin llegar a conectar con ellos ni conocerlos de verdad.
They enjoyed their grandchildren, and liked having them around, as long as their parents or a nanny were present, but his parents stayed at a distance, and observed them without ever really connecting with them, or finding out who they were.
Elwood se tomaba esos comentarios como cumplidos, ornamentos para alimentar sus sueños de irse de casa. El optimismo le volvía tan maleable como aquellos caramelos masticables que guardaban en el mostrador bajo la caja registradora.
He took their observations as compliments, ornaments on his daydreams about leaving home. Optimism made Elwood as malleable as the cheap taffy below the register.
Kincaid iba de un lado a otro, haciendo gestos hada los estanques, las montañas y los cobertizos donde guardaban el equipo. —Da la impresión —señaló Shan— de que el señor Kincaid se toma su trabajo con excesivo entusiasmo —y observó la mirada de confusión en el rostro de Fowler—.
Kincaid moved back and forth, vigorously gesturing at the ponds, at the mountains, and the equipment sheds. "Mr. Kincaid," Shan observed, "is an unusually zealous man." He saw Fowler's confused glance.
Pero la doncella, que había sido educada en la severa casa de Pomponia Grecina, donde las mujeres guardaban el mayor recato aun estando solas, se mantenía como un sueño hermoso, armoniosa como una obra de Praxiteles o como un canto, pero turbada y ruborosa por la vergüenza, con las rodillas apretadas, las manos tapando el pecho y los ojos bajos.
But, reared in the strict house of Pomponia, where modesty was observed, even when women were by themselves, the maiden, wonderful as a wonderful dream, harmonious as a work of Praxiteles or as a song, stood alarmed, blushing from modesty, with knees pressed together, with her hands on her bosom, and downcast eyes.
Pero cuando pasó una semana y el asiento del pupitre cercano a la puerta siguió desocupado, y viendo que ninguna de las chicas hacía alusión al hecho, sino que, muy por el contrario, todas guardaban un acusado silencio, resolví romper el hielo de aquella estúpida reserva, coûte que coûte[85].
But when a week passed and the seat at the desk near the door still remained vacant, and when no allusion was made to the circumstance by any individual of the class--when, on the contrary, I found that all observed a marked silence on the point--I determined, COUTE QUI COUTE, to break the ice of this silly reserve.
verb
Otros problemas que se planteaban en Nairobi guardaban relación con el considerable aumento del número de reuniones que se celebraban en el centro de conferencias tras su renovación y con las constantes dificultades para atraer y retener intérpretes y traductores que pudieran prestar servicios de gran calidad.
Other challenges faced in Nairobi related to the significant increase in the number of meetings held at the renovated conference facilities and the continued difficulty in attracting and retaining high-quality interpreters and translators.
Sin embargo, los tribunales locales seguían siendo competentes para dirimir cualquier cuestión jurídica no decidida por la Comisión, y la Comisión remitía a los tribunales locales las cuestiones que guardaban relación con una reclamación pero no eran de su propia competencia.
However, local courts retained jurisdiction to adjudicate any legal issue not decided by the Commission, and the Commission referred to local courts those issues which were connected to a claim but were not within its own jurisdiction.
Tras deliberar, se convino en mantener el párrafo 3 entre corchetes, a fin de que el Grupo de Trabajo lo reexaminara una vez que hubiera concluido el examen de todos los artículos que guardaban relación con las funciones del secretario del registro.
After discussion, it was agreed that paragraph 3 should be retained in square brackets for the Working Group to revisit it once it had completed its consideration of all the articles that dealt with the duties of the registrar.
Muchos nombres de clanes cachemiríes —como el del señor Butt— eran plenamente hindúes, pero de su pasado hindú los cachemiríes no guardaban ningún recuerdo.
Many Kashmiri clan names – like that of Mr Butt himself – were often still purely Hindu; but of their Hindu past the Kashmiris retained no memory.
Sus emociones, con toda su intensidad y toda su exageración, guardaban la prosaica proporción de la vida cotidiana, y era justo que las expresase con la misma sencillez.
Her emotions, with all their intensity and all their exaggeration, retained the plain prosaic texture of everyday life. And it was fitting that her expression of them should be equally commonplace.
Los tres, la mujer muerta y los dos hombres dementes, guardaban en sus caras una expresión del más puro terror; un terror convulsivo que era espantoso.
All three of them, the dead woman and the two demented men, retained upon their faces an expression of the utmost horror—a convulsion of terror which was dreadful to look upon.
La mayoría de aquellas apolilladas naves se guardaban en varios Orbitales de la Cultura, escogidos de tal modo que si alguna vez se presentaba una emergencia que requiriera de su intervención, ninguna zona de la gran galaxia estuviera a más de un mes de alguna de ellas.
Most of the mothballed ships were retained within a scattering of Culture Orbitals, chosen so that if there ever was an emergency which the craft would be required to deal with, no part of the greater galaxy would be more than a month or so's flight away.
Todos llevaban ropa buena e iban bien armados, como pudo constatar al ver las armas que guardaban pulcramente a los lados del navío, junto a los remos. ¿Aquellos hombres eran sirvientes, guerreros, marineros o remeros? Ingrey sospechaba que todos se encargaban de todo pues, cuando los mares se alzaban sobre este pequeño barco, era improbable que hubiera tiempo para distinciones irrelevantes.
None was ill clothed, and, taking a swift count of the weapons neatly stored along the vessel's sides with the shipped oars, none ill armed. Retainers, warriors, sailors, rowers? All men here did all work, Ingrey suspected; there could be no room for purposeless distinctions on this boat when the seas rose high.
eran testigos mudos, inmóviles, que guardaban en sus imaginarias retinas viejas escenas domésticas, ya borradas del tiempo y la memoria de los vivos. Desvaídos cuadros esbozados entre brumas de nostalgia, momentos de intimidad familiar, canciones infantiles, amorosos abrazos. Y también lágrimas y desengaños, sueños reducidos a cenizas, decadencia y tristeza. Quizá, incluso, maldad.
They were dumb, motionless witnesses whose imaginary retinas still retained images of scenes long since erased from the memories of the living: faded pictures sketched amongst mists of nostalgia, intimate moments of family life, children’s songs, loving embraces, as well as tears and disappointments dreams turned to ashes, decay and sadness, perhaps even to evil.
verb
Ordenó los tomos restaurados y se dirigió a la sección donde se guardaban los Beadle.
He put away the repaired tomes and then headed to the section where the Beadles were kept.
Tío Philip se ocupaba de las marionetas por la noche, cuando se guardaban los juguetes.
Uncle Philip worked on his puppets in the evenings, when the toys were put away.
Cuando uno bailaba con ellas, olía sus ropas limpias y recién planchadas que guardaban con hojas de romero del huerto del señor Jensen.
When one danced with them, one smelled their clean, freshly ironed clothes that had been put away with rosemary leaves from Mr. Jensen’s garden.
Estaba casado con la mujer más guapa del mundo y, cada noche, cuando ambos acababan de trabajar y guardaban los platos en su sitio, uno al lado del otro, él se aseguraba de rendirle homenaje.
He was married to the most beautiful woman in the world, and every night after they had each finished work, and put away the dishes side by side, he made sure to pay homage.
—preguntó Matt mientras sus asistentes guardaban las cámaras, los trípodes y las películas fotográficas, al tiempo que Candy se quitaba el chal de visón y se secaba las piernas con una toalla.
Matt asked her, as his assistants put away his cameras and tripod and locked up the film, while Candy slipped out of the white mink wrap and dried her legs with a towel.
Tras la fiesta celebrada aquella mañana habían retirado la mayor parte de la parafernalia, pues los santos óleos, el agua bendita y las sagradas obleas salpicadas de cagaditas de moscas se guardaban bajo llave y candado por miedo de que los robasen y los utilizasen en prácticas de brujería.
After the feast celebrated that morning, most of the paraphernalia had been put away, since the holy oils, holy water, and fly-specked holy wafers were kept under lock and key for fear they be stolen and used in sorcery.
Rose iba a las rebajas a Dublín dos veces al año; cada enero volvía con un abrigo y un traje y cada agosto con un vestido y rebecas, faldas y blusas, que elegía porque creía que no pasarían de moda, y que después se guardaban hasta el año siguiente.
Twice a year Rose went to Dublin for the sales, coming back each January with a new coat and costume and each August with a new dress and new cardigans and skirts and blouses, which were often chosen because Rose did not think they would go out of fashion, and then put away until the following year.
verb
Las amenazas relevantes y de los códigos principales, esas cosas se guardaban.
Oh, the relevant threats and the core codes, those things are preserved.
- Tengo una película... un par de chicos que volvían del baile de egresados y guardaban sus recuerdos especiales, una identificación positiva de ti, muy seria.
- I got a movie... a couple of kids back from the prom, preserving their special memories, a positive ID of you, big time.
Unos pescaban y guardaban la pesca en sal, otros secaban fruta.
Some of them fished and preserved their catch in salt; others dried fruits.
Pitt se sentó en el baúl donde se guardaban los salvavidas y encendió un cigarrillo.
Pitt sat down on a bench over a life preserver locker and lit a cigarette.
Pasar por delante de un montón de cáscaras de plátano sobre el suelo (que se guardaban para la cena de los cerdos).
Past a heap of banana peels on the floor (preserved for the pigs’ dinner).
Las habitaciones vacías eran como neveras que mantenían fuera el calor del día y guardaban el frío.
The empty rooms were like refrigerators that kept out the heat of the day and preserved the cold.
Constance se volvió sin hablar y abrió la puerta que daba a las escaleras del sótano y a los montones y montones de comida que se guardaban en lo más profundo de la casa.
Constance turned without speaking and opened the door which led to the cellar stairs and to the rows and rows of food preserved at the very bottom of our house.
El príncipe, la reina y los preceptores intercambiaban sin cesar cuestionarios e informes que se guardaban cuidadosamente como punto de referencia para el futuro.
Constant notes flew backwards and forwards between the Prince, the Queen, and tile tutors, with inquiries, with reports of progress, with detailed recommendations; and these notes were all carefully preserved for future reference.
Su especie era la antecesora de los conservadores, pero guardaban casi la misma relación con ellos que guardan conmigo los descerebrados rumiantes de plancton que fueron los antepasados de mi línea de sangre.
Their kind were the ancestors of the Preservers, but with about as much relation to them as the brainless plankton grazers which were the ancestors of my own bloodline have to me.
verb
El equipo de inspección tuvo a su disposición algunos documentos del depósito del Centro Haider que guardaban relación con las actividades de Al Qaqaa.
51. The inspection team had available a number of documents from the Halder house cache that related to Al Qaqaa activities.
En esa casa también se guardaban las ovejas y las cabras de la familia, que, según se dice, eran junto con las gallinas del corral única fuente de ingresos.
The house was also home to the family's sheep and goats, which, together with the hens in the courtyard, were said to be its only source of income.
En su mayoría las denuncias guardaban relación con las condiciones de vida en los centros de detención (iluminación, alimentación, etc.) y cuestiones relacionadas con la organización del encarcelamiento (recepción de paquetes, visitas, etc.).
The complaints concerned mostly living conditions in houses of detention (lighting, food, etc) and issues relating to the organisation of detention (receiving packages, visits, etc).
Al parecer, muchos objetos de valor arqueológico se guardaban en casas particulares para protegerlos mejor; sin embargo, esa costumbre podía incrementar, aún más, el peligro de daños permanentes o pérdidas.
Reportedly, many objects of archaeological value were kept in private houses in an attempt to ensure better protection, however this practice may further increase the risk of damage or permanent loss.
Según la información recibida durante la misión, la mayoría de las dificultades que afrontaban los desplazados internos guardaban relación con el disfrute de sus derechos económicos y sociales, sobre todo el derecho a la alimentación, al nivel de salud más avanzado que pueda alcanzarse, a la vivienda digna y a la educación.
According to the information received during the mission, most of the difficulties faced by IDPs were related to the enjoyment of economic and social rights, in particular the rights to food, to the highest attainable standard of health, to housing and to education.
Las solicitudes guardaban relación con la discriminación en el ejercicio de la autoridad por los poderes públicos en relación con los servicios sociales, los servicios de vivienda, las oportunidades de formación y los servicios de restauración, así como en otros servicios.
The applications were related to discrimination in the exercise of public authority, in social services, housing services, training opportunities and in restaurant services as well as in other services.
Señaló que el tema del actual período de sesiones consolidaba el tema abordado durante el 21º período de sesiones y que ambos eran una clara indicación de que los sistemas de financiación de viviendas asequibles guardaban estrecha relación con la urbanización sostenible.
He noted that the theme of the current session built on that of the twenty-first session, both being a clear indication that affordable housing finance systems had a direct bearing on sustainable urbanization.
Como tus orejas de Spock en la Comic-Con y tus rondas donde guardaban las orejas de Spock.
Like your Comic-Con Spock ears and your around the house Spock ears.
Jimmy y yo, jugábamos en la sala donde se guardaban los cuerpos antes de enterrarlos.
Jimmy and I played in the dead-house where they kept the bodies.
Se decía que aquí se guardaban los tesoros de Jehová... grandes estatuas de oro, brillantes como el sol de estas tierras.
Here, it was said, lay the treasure house of Jehovah... great statues of gold, as bright as the sun in this ancient land.
Intentamos alcanzar un almacén... donde se guardaban las armas del campo... y, con esas armas, cruzamos la alambrada... y, entre la alambrada y el bosque que rodeaba al campo, había sólo 450 metros como mucho.
We had managed to reach a store... that housed the camp's weapons... and, with those weapons, we crossed the fence... and, between the fence and the forest surrounding the camp it was only 500 yards at the most
Allí guardaban la droga.
So, it's a... It's a stash house, right?
De cualquier manera, el Oko era donde los Showgun guardaban su harem.Aquí habitaban 600 mujeres al servicio de un solo hombre.
-Hi. -The Oku is where the shogun kept its harem. It housed 600 women, all in service to one man.
Se reunieron en la casa donde guardaban el índice.
They gathered then at the house where the Index was kept.
Pero mis padres no guardaban dinero en casa.
But my parents kept no money in the house.
—En esa caseta que tiene usted en el jardín y en la que me figuro guardaban trastos.
That hut of yours in the garden is used, I suppose, for a tool house.
Los guardaban en un estante del armario de las medicinas del cuarto de baño de Leónides.
They were kept on a special shelf in the medicine cupboard in the bathroom of his part of the house.
Había dado con un cajón donde guardaban los libros de instrucciones de todos los electrodomésticos de la casa.
I had found the drawer where they kept the instruction manuals for all the appliances in the house.
verb
Y ellos guardaban las entrañas derrame, el drenaje de la sangre, y escribieron notas y se cubrió los papeles a los cuerpos.
And they watched the entrails spill out, the blood drain, and they wrote notes and they pinned the papers to the bodies.
Todos guardaban silencio y me miraban.
They were silent, all watching me.
Las mujeres guardaban silencio, recelosas.
The women were silent, their expressions watchful.
De nuevo, los que guardaban cola lo examinaron con recelo.
Again those in line watched him suspiciously.
Todos los vivos de la caverna guardaban silencio, observando y esperando.
The living in the cave were silent, watching and waiting.
Sus tres compañeros guardaban silencio, observándole. Drake sonrió.
His three companions had fallen silent, watching. Drake smiled.
El lugar en que los pastores guardaban sus rebaños es una colina, muy desnuda y fría.
This place where the shepherds were watching their sheep is a hillside, very bare and cold.
—les ordenó a sus veinte hombres, y observó cómo guardaban las jabalinas y las espadas.
he ordered his twenty and watched as they restrapped their javelins and sheathed their swords.
Los observé mientras guardaban sus cuadernos y libros en las cestas de las bicicletas, delante del manillar.
I watched them wedge their notebooks and texts into the cargo baskets between the handlebars.
A continuación les daba el dibujo, que ellos guardaban cuidadosamente en su impedimenta.
Afterwards he would give them the drawing, which they carefully packed away in their kitbags.
Edgar vio que las bailarinas guardaban el thanaka y se alisaban los hta mains.
Edgar could see the dancers packing away the thanaka and straightening their hta mains.
Y mientras Jonno y Rex recogían los sedales y guardaban los aparejos de pesca, Rick remaba hacia ellos.
As Jonno and Rex reeled in their lines and packed away their tackle and lures, Rick began rowing towards them.
verb
El gran secreto es dónde guardaban el verdadero tesoro.
The great secret is where they kept the real treasure.
Tenían tesoreros que guardaban su capital.
They had treasurers who banked their capital.
Se entretienen en sus lugares más queridos, donde guardaban sus tesoros.
They linger in their favorite places, where their treasures are.
Nichos y contenedores cerrados herméticamente guardaban tesoros antiquísimos.
Niches and sealed containers held ancient treasures.
Y en el de encima de éste, se guardaban las sedas raras, las porcelanas, los sables y las armaduras, el tesoro del Imperio.
And in the one above that were the rare silks and potteries and swords and armor - the treasure of the Empire.
Otros armarios estaban cerrados, y en ellos se guardaban sin duda grandes tesoros del Estado; de naturaleza mágica, según el canciller.
There were shut ones too, in which were stored certain other great treasures of state— magickal ones, according to the chancellor.
Todas aquellas cosas eran raras y difíciles de conseguir cuando se encontraban, y quienes las poseían las guardaban como auténticos tesoros.
These things were rare and hard to get, dearly bought when they could be found, and treasured by those who had them.
Podía ser una pulsera trenzada por su chaval o un tatuaje en el cuello, pero siempre era una alusión a algún secreto que guardaban como oro en paño.
This might be a bracelet braided by their kid or a neck tattoo, but it’s a hint about something secret they treasure.
Ginebra reconoció de inmediato el santuario de la Diosa, y Su antigua cámara del tesoro, donde se guardaban las ofrendas hechas a ella desde el mundo exterior.
She knew it as the sanctuary of the Goddess, and Her ancient treasure chamber of the offerings made to Her from the world above.
verb
Cada uno llevaba ceñido un cinturón del que colgaban toscas bolsas donde guardaban sus posesiones.
Each wore a belt with its possessions in crude pouches hanging from it.
Se cruzaban o se detenían al borde del baño de remolino sin alzar nunca los ojos hacia el otro. Sus tumbonas guardaban las distancias, sus gafas oscuras ocultaban las miradas.
They would hang about near the hot tub without ever looking up at each other, their sun loungers at a distance, their eyes concealed behind sunglasses.
Enseguida descendió el Conde la gran escalinata flanqueado por sus comedidas hijas de cabellera metalizada, Yvonne e Irina, que guardaban un parecido familiar con la mujer que merodeaba por el templo.
Soon, the Count descended the grand staircase flanked by his sober, iron-haired daughters Yvonne and Irina, both of whom resembled in a familial way the woman hanging around the temple.
En un lienzo se veía a un grupo de ellos aullando alrededor de una bruja ahorcada en Gallows Hill, cuyas demacradas facciones guardaban un extraordinario parecido con las de aquellos seres. Pero no creas que fueron aquellas horripilantes escenas lo que me hizo perder el sentido.
One canvas showed a ring of them baying about a hanged witch on Gallows Hill, whose dead face held a close kinship to theirs. But don't get the idea that it was all this hideous business of theme and setting which struck me faint.
Conducía a algo que podía describirse como un aviario de techos muy altos; de las vigas colgaban diversas clases de jaulas con pájaros de todos los tamaños, desde pequeñas cotorras hasta guacamayos, grandes halcones y enormes buitres; sus prisiones de alambre guardaban relación con sus respectivos tamaños.
It led to what could best be described as a very high-ceilinged aviary: birds in scores of cages hanging from the beams, all sizes, from the lesser parrots to mature macaws, to large falcons, and huge vultures, their wired prisons commensurate with their sizes.
Había estado en el jardín, haciendo una poda de invierno, preguntándose cuándo habría que quitar el pajote, al ver que los primeros lirios de nieve asomaban sus corolas sobre el extremo caldeado por el sol de nuestra valla junto al cobertizo donde guardaban los Ellicott sus herramientas. —¿No la estamos perdiendo todos?
she had been out in the garden, doing some fidgety winter pruning, wondering when the mulch should come off, finding the first snowdrops hanging their heads over in that sun-warmed corner of our fence toward the Ellicotts’ tool shed. “Aren’t we all?”
verb
Sus padres habían muerto y la persona a quien Caspian más quería era su niñera y, aunque (siendo príncipe) tenía juguetes maravillosos que podían hacer todo menos hablar, él esperaba con ansias las últimas horas del día, cuando se guardaban los juguetes en la alacena y la niñera empezaba a contarle cuentos.
His father and mother were dead and the person whom Caspian loved best was his nurse, and though (being a prince) he had wonderful toys which would do almost anything but talk, he liked best the last hour of the day when the toys had all been put back in their cupboards and Nurse would tell him stories.
verb
En ellas guardaban las cenizas de los antepasados.
Within them lay ashes: the cremated remains of the ancestors.
Sus viejas amigas, las estrellas, guardaban la formación que recordaba.
Her old friends, the stars, lay arrayed as she remembered them.
Un pequeño adorno se quedó en la caja donde guardaban los demás.
A simple ornament lay nestled in a box where the other ornaments were stored.
Los Ancianos del clan guardaban silencio, con la mirada fija en Visiones ajenas a este mundo.
The Clan Elders remained, silent, their gazes fixed on Visions that lay outside this world.
y Mandos predijo que ellos guardaban dentro los destinos de Arda, la tierra, el mar y el aire.
and Mandos foretold that the fates of Arda, earth, sea, and air, lay locked within them.
La pareja, que iba desarmada, echó a correr hacia la puerta de su cuarto, donde se guardaban las armas.
The pair, who were unarmed, made a run for the door to their quarters – where their weapons lay.
Unos cuantos todavía guardaban cola donde yacían las mujeres que quedaban, todas ellas desaliñadas, con los ojos muy abiertos y las ropas desgarradas.
A few still stood in line where the remaining women lay disheveled, eyes wide, garments rent.
verb
Debemos dejar a un lado todos estos requisitos, que guardaban relación sobre todo con la situación de un orden internacional que se caracterizaba principalmente por su polaridad.
We have to put aside all these requirements, which mainly related to the situation of an international order which mainly had polarity.
El Plan de Acción del ACNUDH (A/60/2005/Add.3), publicado en mayo de 2005, proponía un programa de derechos humanos más eficaz y presentaba una serie de propuestas de acción que guardaban una relación directa con un sistema aumentado de procedimientos especiales.
The OHCHR Plan of Action (A/60/2005/Add.3), published in May 2005, set out the vision of a more effective human rights programme and put forward a number of action points which were directly relevant to an enhanced system of special procedures.
Observando que las razones aducidas para impedir la inclusión por consenso no guardaban relación con los criterios estipulados en el Convenio;
Noting that the reasons put forward for preventing listing by consensus were not relevant to the criteria of the Convention;
Entre otras conclusiones, la Comisión de Auditoría General sostuvo que el ex-Ministro de Agricultura Sr. Toe, que estaba encargado de supervisar la gestión provisional de Guthrie, no llevaba una cuenta bancaria en la que se pudiera dar cuenta adecuadamente de los ingresos y los gastos y que no había establecido controles internos suficientes para rendir cuentas de los ingresos y gastos, y que durante la gestión provisional, todos los fondos recaudados de la venta de caucho se guardaban en un "maletín de mano", y que los gastos se efectuaban a voluntad.
223. Among its findings, the General Auditing Commission audit claimed that former Agriculture Minister Toe, who was overseeing the interim management of Guthrie, did not operate a bank account in which revenues and expenditure could be adequately accounted for and failed to put in place adequate internal controls to account for revenues and expenditure, and that, under the interim management, all monies collected from the sale of rubber were stored in a "hand bag" and that expenditure was made at will.
Hubo otro que se enfrentó a nosotros en el lugar donde guardaban las cosas.
There was another who put up a fight in the place where they stored things;
Miré en el cajón donde se guardaban las cosas que ya no utilizábamos.
I looked in the chest of drawers where we put the things that weren’t used any more.
17.30: cena, recogida de herramientas que se guardaban fuera para el día siguiente.
5.30 supper, then tools collected and put outside for the next day.
Los caballetes trastabillaron mientras se recogían los cuadernos y se guardaban los carboncillos.
The easels jostled while sketch pads were collected and charcoal was put down.
Las llaves se guardaban en el escritorio de la secretaria, y bastaba con cogerlas y usarlas.
The keys were kept in the secretary’s desk and needed only to be plucked up and put to use.
Éste sacó los esquís de ambos del sitio donde se guardaban y los colocó sobre su automóvil.
He got their skis out of the ski room and put them on his car.
verb
La huerta durmió bajo la nieve, revelando sólo una frágil cerca y una tienda de campaña, una pirámide de palos y tela donde los «viajeros» guardaban sus utensilios en otras estaciones.
The vegetable garden slept under snow, revealing only a frail fence, and a tent, a pyramid of stick and cloth where the travellers used to store their tools during other seasons.
Según él, esto era América, y América era un país libre en el que uno podía hacer lo que se propusiera, solo que los escombros de la América por la que conducían, donde las vallas de Nuevo México estaban cubiertas de tejanos colgados a modo de advertencia, no guardaban la menor relación con la América que él recordaba. Los suyos eran ojos de viejo. Su mirada, la de un anciano.
He kept saying that this was America and America was all about freedom and doing what you wanted, but the crumbling America that they drove across, where Texans were strung up on New Mexico fence lines as warnings, most definitely wasn’t the America he kept inside his head. His eyes were old. Ojos viejos.
verb
Esas decisiones guardaban relación con, entre otras cosas, la introducción de la licencia de paternidad (cláusula 6.2) y la modificación de las condiciones exigidas para tener derecho al subsidio de educación (cláusula 3.2), que fueron aprobadas por la Asamblea en sus resoluciones 59/268 y 61/239, respectivamente.
Those decisions related, inter alia, to the introduction of paternity leave (regulation 6.2) and the modification of the eligibility requirements for an education grant (regulation 3.2), as approved by the Assembly in its resolutions 59/268 and 61/239, respectively.
De ese monto, 31,5 millones de dólares correspondían al seguro médico después de la separación del servicio, 1,7 millones de dólares guardaban relación con créditos por días de vacaciones anuales no utilizados y 1,2 millones de dólares representaban prestaciones de repatriación.
Of this amount, $31.5 million represented after-service health insurance, $1.7 million related to unused annual leave credits, and $1.2 million represented repatriation benefits.
b) Los informes sobre las licencias no siempre se guardaban en los expedientes de los empleados;
(b) Leave reports were not always found in employee files;
Los riesgos existentes más importantes que se detectaron en auditorías anteriores en el ámbito de la aplicación de las IPSAS guardaban relación con: a) la precisión y el grado de finalización de los inventarios y el reconocimiento contable de las transacciones de inventario; b) la precisión de los registros de activos fijos; y c) la precisión de los registros de las licencias usados como base para calcular el pasivo correspondiente en los estados financieros.
International Public Sector Accounting Standards The most significant outstanding risks identified by previous audits in the area of IPSAS implementation related to: (a) the accuracy and completeness of inventory records and the accounting recognition of inventory transactions; (b) the accuracy of fixed asset records; and (c) the accuracy of leave records used as a basis to estimate corresponding liabilities in the financial statements.
484. El Comité quería saber si los padres se hacían cargo de sus hijos y con qué frecuencia utilizaban su derecho a la licencia de paternidad. ¿Había investigaciones y se guardaban expedientes de denuncias presentadas por padres a los que no se permitía visitar a sus hijos?
484. The Committee wanted to know if fathers take responsibility for their children. How often do they use their right to paternity leave? Are there investigations and records kept of complaints by fathers that they do not have access to their children?
De esta cantidad, 44,87 millones (31,50 millones en 2009) correspondían al seguro médico después de la separación del servicio, 1,67 millones (1,72 millones en 2009) guardaban relación con créditos por días de vacaciones anuales no utilizados y 1,77 millones (1,21 millones en 2009) representaban prestaciones de repatriación.
Of that amount, $44.87 million (2009: $31.50 million) represented after-service health insurance, $1.67 million (2009: $1.72 million) related to unused vacation leave credits, and $1.77 million (2009: $1.21 million) represented repatriation benefits.
La mayoría de las recomendaciones no aplicadas guardaban relación con la gestión de activos, la gestión de licencias y las adquisiciones.
Most of the unimplemented recommendations related to asset management, leave management and procurement.
Pero derrochaban inútilmente los dardos, porque los tres aventureros se guardaban bien de abandonar el ángulo de la roca.
However, they wasted their darts in vain, since the three adventurers did they were careful not to leave the corner of the rock.
Generalmente, antes de salir, Antonapoulos se acercaba contoneándose suavemente al escaparate de la tienda donde se guardaban las carnes y los quesos.
Usually before leaving Antonapoulos waddled gently to the glassed case in the front of the store where some meats and cheeses were kept.
Las vio cuando los jóvenes se marchaban, precisamente cuando las sonrisas de las mujeres se desvanecían, suspiraban, se acomodaban la ropa y guardaban el dinero.
He saw them just as the boys were leaving, just as the women's smiles were fading and they sighed and rearranged their clothing and pooled their money.
—Como quieras. Aunque se sentía muy débil, siguió en sus trece para llenar el silencio que los demás guardaban como si fuera una trampa: —Ya está, no vais a venir más.
Staunch though he felt weak, to fill the silence they kept leaving like a trap: “You’re done here.
(Una vez me dijo: «Cuando Mahoma profetizaba, escribían lo que decía en hojas de palmera, que guardaban de cualquier modo en un cajón.
(He once told me: 'When Muhammed prophesied, people wrote down what he said on palm leaves, which were kept any old how in a box.
verb
Hubo otras violaciones por tierra de la Línea Azul, en su mayor parte no deliberadas, de pastores y agricultores que guardaban sus rebaños o cultivaban sus tierras, principalmente en las zonas de las granjas de Shaba'a y Kfar Shouba (Sector Oriental).
There were other ground violations of the Blue Line, primarily inadvertent, by shepherds and farmers tending livestock or working in their fields mainly in the Shab`a Farms and Kfar Shouba areas (Sector East).
Hubo varias violaciones de la Línea Azul sobre el terreno, en su mayor parte involuntarias, cometidas por pastores libaneses que guardaban sus rebaños en las zonas de las granjas de Shebaa y de Kafr Shuba, y por agricultores que cosechaban aceitunas en sus campos cerca de Blida.
20. There were several ground violations of the Blue Line, mostly inadvertent, by Lebanese shepherds tending livestock in the Shab'a Farms and Kafr Shouba areas, and by farmers harvesting olives in their fields near Blida.
Hubo otras violaciones por tierra de la Línea Azul, en su mayor parte involuntarias, de pastores y agricultores libaneses que guardaban sus rebaños o cultivaban sus tierras, principalmente en las zonas de las granjas de Shebaa y de Kafr Shuba.
16. There were other ground violations of the Blue Line, mostly inadvertent, by Lebanese shepherds and farmers tending livestock or working in fields, mainly in the Shab'a Farms and KfarShouba areas.
También se cometieron otras violaciones terrestres de la Línea Azul, en su mayoría involuntarias, principalmente por parte de pastores y agricultores que guardaban sus rebaños o cultivaban sus tierras, así como por civiles que nadaban en el río Hasbani, al sur de Ghajar.
15. There were other mostly inadvertent ground violations of the Blue Line, primarily by shepherds and farmers tending livestock or working in their fields, as well as civilians swimming across the Hasbani River, to the south of Ghajar.
Hubo varias violaciones por tierra de la Línea Azul, en su mayor parte involuntarias, cometidas por pastores libaneses que guardaban sus rebaños en las zonas de las granjas de Shebaa y de Kafr Shuba, y por agricultores que cosechaban aceitunas en sus campos cerca de Blida.
11. There were several ground violations of the Blue Line, mostly inadvertent, by Lebanese shepherds tending livestock in the Shab‛a Farms and Kafr Shouba areas, and by farmers harvesting olives in their fields near Blida.
También se cometieron violaciones terrestres de la Línea Azul, en su mayoría involuntarias, principalmente por parte de pastores y agricultores libaneses que guardaban sus rebaños o cultivaban sus tierras.
13. In addition, a number of mostly inadvertent ground violations of the Blue Line were committed, primarily by Lebanese shepherds and farmers tending livestock or working in their fields.
Un grupo de iraníes secuestró a los nacionales iraquíes Ismail 'Ali Yasin al-Nadawi y Muhsin 'Ali Yasin al-Nadawi cuando guardaban ganado cerca del pozo 31 de Naft Jana, que dista menos de 500 metros del Irán.
A group of Iranians kidnapped two Iraqi citizens, Isma'il Ali Yasin al-Nadawa and Mahsan Ali Yasir al-Nadawa, who were tending sheep close to the Khalah 31 oil well which is within 500 metres of the Iranian side.
2. El día 23 de octubre de 1997 una mina de racimo estadounidense, resto de la agresión perpetrada contra el Iraq, hizo explosión en la zona de Al Sayed Mohammad, lugar de Fuhud, provincia de Di Qar, en medio de un grupo de niños, que guardaban ganado, resultando heridos tres de ellos y muertas cuatro cabezas de ganado.
2. On 23 October 1997 an American cluster mine left behind by the aggression against Iraq exploded among a group of children tending sheep in the Sayyid Muhammad area of the Fahud district in Dhi Qar Governorate. Three of them were injured, and four sheep were killed.
En los agitados Mundos de Utopía, el centro médico siempre era un remanso de paz; amables enfermeras que atendían algún corte o una luxación de tobillo, auxiliares que guardaban suministros, técnicos que hacían las revisiones obligatorias a unas máquinas que estaban por estrenar.
In the hectic seas of Utopia, Medical had always remained an archipelago of calm: soft-voiced nurses tending the occasional scraped knee or sprained ankle, orderlies stocking supplies, technicians running obligatory diagnostics on machines that rarely saw use.
Pero hacía un año, dos pastores que guardaban sus rebaños en los altos pastos estaban sentados al borde del Gouffre Port-de-Larrau, comiendo su almuerzo de queso fresco, pan duro y xoritzo, ese embutido de color rojo oscuro, que con un solo mordisco da sabor a un bocado de pan.
But a year ago, two shepherds tending flocks in the high grazing lands were sitting at the edge of Gouffre Port-de-Larrau, taking a lunch of fresh cheese, hard bread, and xoritzo, that strong red sausage, one bite of which will flavor a mouthful of bread.
La primera, para manifestar extrañeza ante el hecho de que satán pueda disponer a su antojo, y para servicio de sus intereses particulares, de los sábeos y de los caldeos, la segunda, para expresar una extrañeza todavía mayor ante el hecho de que satán haya sido autorizado a usar un fenómeno natural, como es el caso del huracán, y, lo que todavía es peor, y además inexplicable, a utilizar el propio fuego de dios para quemar las ovejas y a los esclavos que las guardaban.
The first is to express our bewilderment at the fact that satan was able to do as he pleased with the sabeans and the chaldeans in order to serve his particular interests, the second is to express our even greater bewilderment on learning that satan had been authorised to make use of a natural phenomenon, in this case a great wind, and worse still, and this really is inexplicable, to use god's own fire to burn the sheep and the slaves tending them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test