Similar context phrases
Translation examples
verb
El Tribunal Divisional de Ontario determinó que la cuestión del caso no era simplemente el idioma de una minoría o la instrucción de la minoría, sino que giraba en torno a conceptos más amplios relacionados con la preservación del patrimonio multicultural francófono de los canadienses.
Ontario Divisional Court ruled that the issue in the case was not just the matter of a minority language or the question of minority instruction. The issue turned on broader concepts that involved the preservation of the Francophone multicultural heritage of Canadians.
Gran parte de la reticencia existente en relación con las propuestas de un protocolo facultativo giraba en torno a cuestiones relacionadas con la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales; no obstante, los tribunales estaban desempeñando una función cada vez más esencial en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales.
Much of the reticence around proposals for an optional protocol turned around questions of the justiciability of economic, social and cultural rights; however, courts were increasingly playing a vital role in enforcing economic, social and cultural rights.
Sintió que se giraba.
She felt it turn.
Giraba el volante, juntaba las propinas.
Turn the wheel, collect the tips.
¡Me sacaste mientras me giraba!
You took me just as I turned! - No, I...
# Desde que el mundo giraba #
Since the world's been turning
- o me giraba un momento, se...
- or you turn your back for a second, she's...
El mundo giraba más rápido, más brillante.
The world was turning faster, burning brighter.
El conductor giraba para callarlos.
The driver kept turning around, telling them to shut up.
La rueda del molino giraba
# Mill wheel was turning #
Nunca giraba la cabeza.
He never even turned his head.
El segundero giraba, giraba, giraba… Si se trataba de un sueño, los cinco segundos se estaban prolongado de una manera increíble.
The second hand turned and turned and turned. If it were a dream, the five seconds was going to stretch madly.
El ventilador giraba.
The fan was turning.
¡Entraba y giraba!
It fitted and it turned!
La silla también giraba;
The chair would turn;
Pero uno todavía giraba.
But one still turned.
La llave no giraba.
The key would not turn.
Se giraba y se retorcía.
He tossed and turned.
Ella se giraba lentamente.
She turned around slowly.
Ahora giraba un poco más.
Now it turned a little more easily.
verb
Estrellas cruzando el cielo en la noche, el sol durante el día, porque la idea era que la Tierra estaba estática y el cielo giraba en torno a nosotros.
Stars goes cross the night sky, the sun goes cross the day, and the sight was the Earth was fixed and the heaven was rotated about us.
Y el globo hacia un sentido y el otro giraba.
And back and forth, the globe rotated.
Cuando los giraba así, todo el circo se moría de risa.
And what eyes! When so rotated, the whole circus died laughing.
Cuando lanzamos los retrocohetes olvidamos que la Tierra giraba debajo de nosotros.
When we fired the retro-rockets, we forgot that the Earth rotated under us.
Si hubiese una manera en que pudieramos pobrar que el tornado que transportó a la víctima también giraba en el sentido de las agujas del reloj...
If there was a way that we could prove that the tornado that carried the victim was also rotating clockwise...
Royce era la estrella solar alrededor de la cual giraba Espectacular.
Royce sun star Spectacular rotating around.
Copérnico también insistía que la Tierra rotaba que giraba completamente sobre su eje cada 24 horas y que los cielos no se movían, sino que nosotros lo hacíamos.
Copernicus also insisted that the Earth was rotated that it spun completely around its axis every 24 hours. The heaven did not move, we did.
En el techo giraba un ventilador.
There was a fan rotating on the ceiling.
Era negra y giraba sobre sí misma violentamente.
It was black and rotating on itself violently.
La araña de cristal giraba lentamente.
The crystal ball rotated slowly.
Su mundo giraba alrededor de sus perros.
Her world rotated around her dogs.
una hormigonera cuyo tambor giraba lentamente;
A cement truck with its slowly rotating drum.
Pudo ver como giraba el pomo interior.
He could see the inner knob rotate.
Cerca, el constructo giraba, siseaba y zangoteaba.
A little way away, the construct was rotating, hissing and clattering.
Al padre, no. —Miró cómo el cuerpo giraba lentamente—.
Not the father." He watched the body rotate slowly.
verb
Entramos, y esa cosa giraba a toda velocidad.
We walked in, and the thing was spinning like hell.
Pero nada en tu coche giraba.
But nothing on your car spins.
Giraba tan rápido que un día duraba seis horas.
It was spinning so fast, a day lasted only six hours.
¿Qué tal si lo que giraba era el arma?
What if the weapon was spinning?
La rueda giraba, el curso se estaba trazando.
The wheel was spinning, the course was charted.
Ví como su avión giraba y se desplomaba.
I saw his airplane go into a spin and fall.
En tan solo seis semanas, Enron giraba fuera de control.
Within six short weeks Enron was spinning out of control.
¿Por qué giraba cojines?
Why does he spin cushions?
El mundo giraba rapido esa noche.
The world was spinning fast that night.
Esto es una sierra de mesa, y giraba así.
So this is the table saw. It was spinning that way...
Ella misma también giraba.
She was spinning too.
El pestillo giraba;
The handle was seen to spin round;
La cabeza de Miles giraba;
Miles's head was spinning.
A Isaac le giraba la cabeza.
Isaac’s head was spinning.
El calamar giraba desintegrándose.
The squid was spinning as it broke up.
Agarró la manivela que giraba.
He snatched at the spinning handle.
El mundo aún giraba a su alrededor.
The world was still spinning.
La mente de Jack giraba vertiginosa.
Jack’s mind was spinning.
verb
33. Respondiendo a las distintas intervenciones, el Director observó que la principal preocupación del ACNUR en las actividades de reintegración giraba en torno a su mandato.
33. In response to the interventions, the Director commented that UNHCR`s primary concern in reintegration activities revolved around its mandate.
El debate giraba en torno a la ejecución de las políticas públicas positivas relativas al establecimiento de unidades de cuidados intensivos en las instituciones de salud públicas.
The discussion revolved around the execution of positive public policies regarding the establishment of Intensive Treatment Units at public health institutions.
El mecanismo de control de los países del Atlántico septentrional giraba en torno al principio de competencia en el mercado, que disciplinaba a los agentes económicos y asignaba los recursos en forma eficiente.
The control mechanism of the North Atlantic countries revolved around the principle of market competition, which disciplined economic actors and allocated resources efficiently.
Otro experto subrayó que una gran parte de la actividad de las empresas en la esfera de la responsabilidad empresarial giraba en torno a la cuestión de cómo podían evitarse los casos de complicidad en abusos de los derechos humanos.
Another expert remarked that a large proportion of enterprise activity in the area of corporate responsibility revolved around the question of how enterprises could better avoid instances of complicity in human rights abuses.
18. El Relator Especial indicó que la estructura social del país giraba en torno a la estructura oficial songbun, en la que había tres grupos, normalmente conocidos como las clases "esencial", "vacilante" y "hostil".
The Special Rapporteur indicated that the social structure in the country revolved around the official songbun structure, under which there were three groups, usually known as "core", "wavering" and "hostile" classes.
Antes de que se reconocieran los puntos de referencia internacionales, gran parte del debate acerca de la gobernanza de las empresas giraba en torno a las ventajas e inconvenientes relativos de los sistemas internos de gestión en comparación con los externos1.
Prior to the recognition of international reference points, much of the debate surrounding governance revolved about the relative merits and demerits of insider versus outsider systems of governance.
10. La delegación subrayó que la sociedad de Brunei Darussalam giraba en torno a la cultura malaya y la fe islámica.
10. Brunei Darussalam society revolves around its Malay culture and Islamic faith, the delegation stressed.
Un antiguo caso que se presentó ante el Tribunal Supremo de los Estados Unidos, que fortaleció los derechos de los padres en materia de educación, giraba en torno a la prohibición de enseñar cualquier materia en un idioma que no fuese el inglés.
An early United States Supreme Court case, which affirmed parental rights in education, revolved around the prohibition of teaching any subject in a language other than English.
De hecho, según el contexto ideológico o político, la tensión de identidad giraba en torno a esos factores.
Indeed, depending on the ideological or political context, the identity crisis revolves around these factors.
La controversia suscitada en Bosnia y Herzegovina giraba en torno a si las autoridades de ese país protestarían contra esas órdenes de detención y si se aplicaría el mismo criterio a ambas.
The controversy within Bosnia and Herzegovina revolved around whether the Bosnia and Herzegovina authorities would file protests against those warrants and whether the same standard would be applied to both arrest warrants.
todo giraba alrededor mío,
everything revolved around me
Su mundo giraba a mi alrededor.
Her world revolved around me.
Todo giraba en torno a ella.
Everything revolved around it.
Hicimos una caja que giraba.
So, we made a revolving box.
¿La familia giraba alrededor de la niña?
Family revolved around the child?
El maestro dijo que el Sol giraba...
Teacher said the sun revolves...
Toda la historia giraba entorno al día.
The whole story revolved around the day...
Todo giraba en torno a él.
Everything revolved around him.
Mi vida giraba alrededor de mi padre.
My whole life revolved around my father.
Como su universo giraba alrededor mío.
how his universe revolved around me.
El planeta giraba por debajo suyo.
The planet revolved underneath her.
La casa giraba en torno a ella.
The house revolved around her.
Su cuerpo giraba alrededor de él.
His body revolved round it.
El mundo dentro de su cabeza giraba.
The world inside his head was revolving.
Su mundo giraba en torno a la familia;
Her world revolved round family;
Para ella el mundo giraba alrededor de Greg.
For her the world revolved around Greg.
Mi mundo giraba en torno a esas cosas.
My world revolved around these things.
Era una pizarra de dos caras, que giraba sobre unos pernos.
It was two-sided and revolved on pins.
verb
Steve pensaba que siempre que a mi madre le gustaba algo, giraba su collar y hacía una media sonrisa.
Steve thought that whenever my mom liked something, she twisted her necklace and gave a half smile.
El otro día lo tomé entre mis manos para limpiarlo y encuentré que la verga le giraba.
The other day I took it in my hands to wipe it and found the dick twists.
El humo giraba y se arremolinaba.
Smoke coiled and twisted.
El móvil entero giraba ligeramente.
The whole mobile was twisting slightly.
Música. Giraba, nervioso, la ruedecilla.
Music. Nervous, he twisted the dial.
Yashi está tan hambriento de algo nuevo, que no para de girar. ¿Realmente giraba?
Yashi is hungry and twisting for something new.” Did it really twist?
cuando giraba a la derecha, se torcía a la derecha.
when she veered right, it twisted to the right.
La camilla giraba lentamente mientras subía.
The stretcher twisted slowly as it rose into the air.
El sendero giraba en torno a una prominencia rocosa;
The trail twisted around a shoulder of rock;
—inquirió Gareth mientras se giraba en la silla.
Gareth asked, twisting in his chair.
Yo era un insignificante microbio que giraba y se torcía sin tregua.
I was an insignificant microbe being twisted and twirled.
verb
La cabeza le giraba sobre el cuello como si hubiera estado llena de cojinetes.
But his head swiveled on his neck like it was full of ball bearings.
Giraba las caderas y embestía, entraba y salía.
His hips swiveled and thrust, in and out.
Sellitto jadeaba y su cabeza giraba para todos lados.
Puffing Sellitto was too, his head swiveling back and forth.
Su cabeza rapada giraba sobre el cuello como la torreta de un tanque;
Its shaven head swiveled like the turret on a tank;
—Es… —comenzó el técnico, mientras giraba hacia otra pantalla.
“It’s—” the technician started. He swiveled to another screen.
La cámara de la sonda giraba constantemente, además de subir y bajar.
The camera on the probe swiveled about, this way and that, up and down.
Era un semicírculo calibrado con un escantillón de metal que giraba sobre su centro.
It was a calibrated semicircle with a metal straight-edge that swiveled about its center.
La cabeza de chacal giraba observando a los sacerdotes que se apartaban atemorizados a un lado.
The jackal head swiveled, watching the priests scurry aside.
El orbe negro giraba, y él vio al instante que Gloria era más liviana.
The black orb swivelled, and he could see at once that she was lighter.
Lo vio soltar un suspiro pesaroso al tiempo que giraba la silla para mirarla.
Sighing heavily, he swiveled his chair to face her.
Por el rabillo del ojo vio que él giraba la cabeza hacia ella.
Out of the corner of her eye she saw his head swivel towards her.
Cuando se giraba con una sonrisa de pícaro.
At him turning around with a wicked grin.
Cada vez que me giraba, tropezaba con uno de ellos.
Every time I turned around, one of them was there.
—replicó Turalyon con cierta indiferencia, a la vez que se giraba.
Turalyon said casually, turning around.
Giraba y giraba en la misma esquina, mirando estrellas y pensando: «Sí, es verdad.
I was turning around and around in the street, looking at the stars and thinking, Yes, it’s true.
Mientras tanto, Lestat giraba sobre sí mismo en un estanque de rabia.
Lestat meantime turned around and around in a rage.
Zeitoun se giraba de vez en cuando para asegurarse de que no los seguían.
Zeitoun turned around periodically, to be sure no one was following them.
La barcaza de nuevo giraba en la corriente y navegaba hacia el centro.
The ferry again turned around and flowed towards the center of the river.
Cada vez que giraba la cabeza hacia atrás, sus pies se petrificaban.
But when she turned around her legs froze.
las noches eran cortas (como los días: la Tierra giraba más velozmente sobre sí misma);
The nights were short (like the days: the Earth turned around faster);
verb
Allí había una rima infantil que giraba y giraba por mi cabeza.
There was a nursery rhyme that kept going round and round in my head.
El tiovivo giraba más despacio.
The merry-go-round was slowing down.
La muchacha clavó los ojos en el círculo gris y observó la bola que giraba y giraba.
She stared into the gray circle, watching the ball go round and round.
La Tierra giraba sobre sí como un caballo con una bomba atada a la grupa.
In the big merry-go-round, Earth spun like a red horse with a bomb in it.
Me arrodillé, echándome agua a la cara, intentando detener el verde carrusel que giraba a mi alrededor.
I knelt, throwing water on my face, trying to stop the green merry-go-round whirling about me.
verb
A medida que el talento de Bart giraba bruscamente hacia el espectáculo, la falta de respeto crecía.
As Bart's showboating veered ever closer to globetrotting, the disrespect grew.
El camino giraba a la derecha.
The track veered right.
Treinta metros más allá el túnel giraba a la izquierda.
After a hundred feet the tunnel veered to the left.
Ella se alejó por un segundo sendero, más estrecho, que giraba hacia la derecha.
She took a second, narrower path that veered to the right.
El túnel desembocaba en el sector uno y giraba noventa grados a la izquierda.
The tunnel reached sector one, then veered left at a ninety-degree angle.
Allí, Wood Lane giraba hacia el noreste y dividía la parte sur del parque.
There, Wood Lane veered to the northeast, bisecting the southern portion of the park.
Nia suspiró al ver que el conejo giraba a la derecha y se adentraba en la protección del matorral, con el lince muy cerca.
Nia gasped as the rabbit veered right, into the protection of the brush, the bobcat close behind.
Los pasajeros se tambaleaban bruscamente mientras la nave giraba y viraba igual que un barco en una tormenta.
The passengers swayed back and forth as the ship pitched and veered, as though it were an ocean liner in a storm.
Feyn se volvió a presionar contra la ventana, buscando con la mirada a Roland, quien ya giraba en un nuevo y ampliado arco.
Feyn pressed against the window, eyes tracking Roland, already veering out in a new and broadening arc.
verb
Yo y Randy dimos al canal 3 las mayores audiencias desde que a la chica que giraba la rueda de la loteria se le cayeron las tetas.
Me and Randy had given Channel 3 its biggest ratings, since the chick who spun the lottery wheel's boob fell out.
Todo giraba en las ruedas del cambio.
Everything spun on the wheels of chance and change.
La rueda de una moto giraba incontrolable.
A motorbike wheel spun hopelessly.
Sí, la Rueda giraba según sus designios.
Yes, the Wheel wove as it willed.
Una rueda de fuego giraba en el aire.
A wheel of fire spun in the air.
verb
Tú dijiste a la gente que giraba desnuda en el regazo de los hombres por dinero.
You told people that I gyrated naked on men's laps for money.
Tenía las manos pegadas a los costados del cuerpo y giraba sobre sí mismo.
He held his hands tight by his side and gyrated in place.
Cuando la bruja giraba hacia la derecha, aún no había terminado de describir un arco hacia la izquierda.
when she gyrated right, it hadn’t finished twirling left.
En el 46 un grupo de mujeres de pechos neumáticos y en biquini giraba al son de una música pop.
On 46 a group of pneumatically breasted women in bikinis gyrated to pop music.
se retorcía, giraba y parecía hacer que su compañero se olvidara de todo, menos de ella.
She bent, she swayed, she gyrated, and seemed to inspire her partner to be oblivious of all save her.
El conjunto giraba como el legendario Maelstrom de la leyenda de las costas árticas de Vanaheim.
It seethed and swirled like the legendary Maelstrom, supposed to gyrate somewhere off the Arctic coasts of Sigurd's Vanaheitn.
Adentro, una pequeña criatura parecida a una rata, de seis patas y rosa, giraba y aullaba, escupiendo a Asman.
Inside, a small rat-like creature, six-legged and pink, gyrated and yowled, spitting at Asman.
Mientras giraba, la circunferencia se fue ampliando, primero horizontalmente, después hacia arriba, hasta igualar el ancho de los bancos de piedra rotos.
As it continued to gyrate, the circumference of the circle expanded, first horizontally, then vertically, until it equaled the span of the broken stone pews.
verb
En el asunto de la United Brands, por ejemplo, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas tuvo en cuenta el hecho de que la empresa poseía un alto grado de integración vertical, que su política publicitaria giraba en torno a una marca concreta ("Chiquita"), garantizándole una clientela fiel, y controlaba cada escalón del proceso de distribución, lo que todo reunido confería a la United Brands una ventaja considerable sobre sus competidores.
For example, the Court of Justice of the European Communities in the United Brands Judgement took into account the fact that the undertaking possessed a high degree of vertical integration, that its advertising policy hinged on a specific brand ("Chiquita"), guaranteeing it a steady supply of customers and that it controlled every stage of the distribution process, which together gave the corporation a considerable advantage over its competitors.
En el asunto de la United Brands, por ejemplo, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas tuvo en cuenta el hecho de que la empresa poseía un alto grado de integración vertical, que su política publicitaria giraba en torno a una marca concreta ("Chiquita"), garantizándole una clientela fiel, y controlaba cada escalón del proceso de distribución, lo que todo reunido confería a la United Brands una ventaja considerable sobre sus competidores Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, 14 de febrero de 1978.
For example, the Court of Justice of the European Communities in the United Brands Judgement took into account the fact that the undertaking possessed a high degree of vertical integration, that its advertising policy hinged on a specific brand ("Chiquita"), guaranteeing it a steady supply of customers and that it controlled every stage of the distribution process, which together gave the corporation a considerable advantage over its competitors. CJE 14 February 1978.
6. El criterio aplicado a los servicios giraba en torno a dos dimensiones: de qué manera el comercio de servicios y su liberalización progresiva podían apoyar el logro de los objetivos de desarrollo, y cómo fomentar las capacidades relacionadas con los servicios en los diferentes países en desarrollo.
The approach to services hinged on two dimensions: how services trade and its progressive liberalization could support the attainment of the development objectives, and how to promote development of services-related capacities in individual developing countries.
El caso original giraba en torno de registros computarizados.
The original case hinged on computer logs.
La otra idea que contemplé giraba entorno a la esperanza de que siga manteniendo un interés en su hija biológica.
The next notion I entertained hinged on the hope that he still maintains an interest in his biological daughter.
Te pone a pensar en porque escogí una vida que giraba en torno a ser querido.
It kind of makes you wonder why I chose a life that hinged on being liked.
Es decir, todo tu plan giraba en torno a una cosa: tu creencia de que Andrew te quería muerta.
I mean, your whole plan has hinged on one thing: Your belief that Andrew wanted you dead.
Todo giraba sobre un incidente en particular.
It hinged on one particular incident.
El resentimiento era el gozne sobre el que giraba su personalidad.
Resentment was the hinge of her personality.
Todo el plan giraba alrededor de estos animales.
The entire plan hinged on the horses.
Todo, desde el principio, giraba sobre el motivo.
The whole thing, from the very beginning, hinged on motive.
La puerta giraba pesadamente sobre los goznes antiguos;
The gate swung ponderously on its ancient hinges;
La puerta chirrió mientras giraba sobre las bisagras profusamente oxidadas.
The door creaked back on lovingly rusted hinges
Giraba en torno a una investigación para averiguar si se había producido un asesinato o un homicidio involuntario.
It hinged on whether the death was murder or manslaughter.
La fe popular de Egipto giraba en torno al culto de Osiris.
The popular faith of Egypt hinged upon the cult of Osiris.
Era de batiente horizontal y giraba sobre el dintel, de metro y medio de altura.
It hinged horizontally, opening at the top of its five-foot height.
La historia giraba alrededor de la cama, el violín y la pierna de madera del músico.
The story hinged on the bed, the violin and the violinist’s wooden leg.
Vi que Libris se tocaba la oreja y se giraba para mirarme, desdeñoso.
I saw Libris touch his ear and turn round to stare at me contemptuously.
Como si la casa fuese el barco que lentamente giraba en la dársena dirigiendo su proa hacia mar abierto.
As if the house were the ship that was slowly turning round in the dock and aiming her bows at the open sea.
Las constelaciones que brillaban en el oscurecido techo cambiaban de modo apreciable mientras el planeta giraba en torno a su estrella primaria.
The constellations that shone from the darkened ceiling changed perceptibly as the planet itself turned round its primary.
En el punto en que giraba para evitar la protuberancia de una colina que surgía al oeste, la invencible sensación de que estaba siendo observado le hizo detenerse.
Where it turned round a boss of hill that thrust in from the westward, a sense of being watched made him look back.
verb
El viento giraba de forma extraña a su alrededor.
Wind whirled unnaturally about her.
Todo giraba y se posaba en su propio viento y su propia gravedad.
Everything whirled and poised in its own wind and gravity.
Su mente giraba de forma errática, como si estuviera a merced del viento.
Her mind spun as erratically as anything in the wind’s path.
Cuando el viento giraba, me llegaba el aroma de su champú de limón.
When the wind changed directions I caught the scent of her lemon shampoo.
—No, el viento que giraba era para que Crake bajara del cielo —aduce—.
“The whirling wind was so Crake could comedown out of the sky,” he says.
Corrí. La arena giraba bajo mis pasos y el viento me levantaba.
I ran. Sand spun under me and the wind lifted me.
verb
Detrás de Rudgutter, Vansetty giraba potenciómetros y apretaba varios botones, ante lo que el suelo de madera comenzó a temblar, como sacudido por un etermoto.
Behind Rudgutter, Vansetty twiddled at nobs and depressed various buttons, and the wooden floor began to tremble as if in some ætherquake.
Por la noche, cuando Frida —¡qué extraño resultaba ahora pronunciar su nombre!—, cuando Frida hacía «sus deberes», pegaba sus cromos en el álbum y él giraba el botón de la radio, fumando su cigarro, no podía impedir una intensa sensación de aislamiento.
In the evenings, when Frida – how strange now to pronounce her name! – when Frida was doing her homework and Mama was sticking pictures in her album, and when he, Kees, was twiddling the knobs on the wireless set and smoking his cigar, he could not help feeling isolated.
verb
Todo giraba en torno a ellos.
It all came back to psi.
Klingsor giraba por la habitación, no parecía oír.
Klingsor walked back and forth, seemed not to be listening.
Una y otra vez la conversación giraba en torno a Andrew.
And again and again they went back to talking about Andrew.
Husmeó el aire mientras giraba sobre sí mismo en un intento de captar el efluvio de la ubicación de Verdugo.
He sniffed at the air, turning about, trying to catch the scent of Slayer’s location.
El cazador los pateó en las rodillas y se dejó caer sobre las suyas, mientras giraba de forma tal que lanzó a los dos svirfneblis de cabeza al suelo.
The hunter kicked at their knees and dropped to his own, turning about as he fell and launching the two svirfnebli into headlong rolls.
Slahmad, el hijo del naib Dhartha, vio con incredulidad que el enorme gusano giraba en redondo como un animal doméstico y luego se alejaba.
CROWDED WITH THE others on a ledge, Mahmad, the son of Naib Dhartha, stared in disbelief as the huge worm turned about like a faithful pet, then surged away, crossing the rippling sands.
El hambre pasó, pero la sed no, y mientras aquel día infinito giraba a su alrededor, Jessie llegó a comprender que la simple sed (sólo eso y nada más) podía conseguir lo que hasta entonces no habían logrado ni los cada vez más altos niveles de dolor ni la circunstancia de que la muerte se le acercara: que se volviera loca.
    Hunger passed but thirst did not, and as that endless day turned about her, she came to realize that simple thirst (only that and nothing more) might accomplish what the increasing levels of pain and even the fact of her own oncoming death hadn't been able to: it might drive her mad.
verb
Mi cerebro giraba y giraba en vano, como unos neumáticos al aire.
My brain revved and revved but couldn’t find traction.
—dijo Van al tiempo que giraba la llave del todoterreno y revolucionaba el motor (un error, ya que no se había molestado en comprobar cuánta gasolina quedaba en el depósito del Suzuki antes de salir)—.
Van said, keying the ATV and revving it (a mistake, as she had never bothered to check how much gas was in the Suzuki’s tank before setting out).
Aunque esta luz se transformaba cuando la Cerúlea giraba abriéndose paso entre los troncos a través de un bosque de kelp que parecía impenetrable.
Every now and then the light shifted as Cerulean twisted round, weaving her way between trunks through a kelp forest which had seemed impenetrable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test