Translation for "gallegas que" to english
Gallegas que
  • galician that
  • gallegas that
Translation examples
galician that
Gallego (galego)
Galician (Galego)
103. Por invitación del Presidente, la Sra. Miranda (Comité de Emigración del Bloque Nacionalista Gallego) toma asiento a la mesa de los peticionarios.
103. At the invitation of the Chairman, Ms. Miranda (Emigration Committee of the Galician Nacionalist a Bloc) took a place at the petitioners' table.
Además, está interesada en conocer los orígenes del idioma irlandés puesto que ha buscado analogías con el gallego (idioma regional de su propio país).
Additionally, she was curious to know the origins of the Irish language, as she had sought for similarities with Galician (a regional language of her own country).
Las lenguas regionales como el vasco, el catalán o el gallego estaban prohibidas en los usos oficiales.
Regional languages such as Basque, Catalan or Galician were prohibited in official usage.
Las lenguas diferentes del castellano, que tienen reconocida su cooficialidad en las regiones en que existen son el catalán, el gallego y el vasco.
The languages other than Castilian which are also recognized as official in the areas where they are spoken are Catalan, Galician and Basque.
En lengua gallega, hasta la fecha, sólo tenemos constancia de que se haya realizado la traducción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que también se adjunta.
As for the Galician language, we have been informed to date only of the translation of the Universal Declaration of Human Rights, which is also attached.
Durante su visita, el Relator Especial se entrevistó con romaníes gallegos y portugueses en Barcelona que también experimentan graves problemas de vivienda.
During his visit, the Special Rapporteur met with the Galician/Portuguese Romani in Barcelona who also face serious housing problems
La Constitución de 1978 reconoce la condición de idiomas cooficiales al gallego, al euskera o vasco, al catalán y al valenciano en los respectivos territorios en los que se hablan.
The 1978 Constitution recognized a joint official status regime for Galician, Basque, Catalan and Valencian in the territories where they were spoken.
La Comunidad Autónoma de Galicia crea el Servicio Gallego de Promoción de la Igualdad del Hombre y la Mujer, a través de la aprobación de la Ley 3/1991 de 14 de enero.
By adopting Act No. 3/1991 of 14 January, the Autonomous Community of Galicia set up the Galician Service for the Promotion of Equality of Men and Women.
—El gallego enmascarado.
The masked Galician.
El gobierno autónomo gallego.
The Galician government.
—Carvalho, el gallego enmascarado.
‘Carvalho, the Masked Galician.’
La de contar chistes de gallegos.
Telling jokes about Galicians.
Es portuguesa, casada con un gallego.
She’s a Portuguese, married to a Galician.
—¿Vos sos el gallego enmascarado?
‘Are you the Masked Galician?’
Los gallegos vitorearon y a continuación cargaron.
The Galicians cheered, then charged.
Y ahí venían los gallegos y los franceses.
And then there were the Galicians and the French.
También gallego, por cierto. De La Coruña.
And a Galician, of course. From La Coruna.
gallegas that
—Me prometí hace seis días con el subteniente Gallega. —Óptima elección. —Gracias.
“I became engaged six days ago to Lieutenant Gallega.” “An excellent choice.” “Thank you.”
En la mesa junto a la nuestra, una rubia con un pasado morocho no podía decidirse entre un cochinillo o un pulpo a la gallega.
At the table next to ours, a bottle-blonde with a swarthy past couldn’t quite decide between the suckling pig and the octopus a la gallega.
Dicho sea entre paréntesis, aquel Gallega era un verdadero parásito, no sé si me explico, un ser insignificante y en cierto modo incluso nocivo.
By the way, that Gallega was a real parasite, if you see what I mean, an insignificant creature and in a certain sense even a noxious one. It was mortifying.
En el camino que lo llevaba a su hotel, el profesor intentó analizar fríamente la situación y llegó a la conclusión de que cabían dos posibilidades (circunstancia que, como se habrá notado, se repite con cierta frecuencia, siendo dos las posibilidades y muy raramente tres): o aquello era tan sólo un desagradable obstáculo, y entonces lo que tenía que hacer era desafiar a un duelo al susodicho subteniente Gallega y quitárselo de en medio, o era una clara señal del destino, de un destino magnánimo, y entonces lo que tenía que hacer era volver cuanto antes a Hollenberg y casarse con Elisabetta Ancher, inolvidable pianista.
On the way back to his hotel, the Professor attempted a cold analysis of the situation and he came to the conclusion that there were two possibilities (a circumstance, it will be noted, that occurs with a certain frequency, the possibilities being generally two and only rarely three): either this was merely a disagreeable hitch, in which case what he had to do was to challenge the abovementioned Lieutenant Gallega to a duel and get rid of him. Or it was a clear sign of destiny, a magnanimous destiny, and in that case what he had to do was return as fast as possible to Hollenberg and marry Elisabetta Ancher, the unforgotten pianist.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test