Translation for "franchute" to english
Franchute
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Porque son franchutes.
They're frog assholes!
¡El franchute se escapa!
Frog's running!
¡Es un franchute !
This one's a frog.
Estoy vigilando al franchute número uno.
I'm sittin' on Frog One.
¿Por qué aparca ahí ese franchute?
Why's that frog parking there?
¿Quién es el franchute?
Who's the frog?
Olvídate del cardenal franchute.
Forget the frog cardinal.
¡Es un colador de franchutes!
It's a frog fountain!
Fueron esos pequeños indios franchutes.
It was those little Frog Indians.
Puto franchute de mierda.
Dirty fucking frog!
Nosotros no somos los franchutes.
We ain’t the Frogs.
¡Hay franchutes a los que matar!
There are Frogs to kill!
¡Los franchutes y los dons han zarpado!
‘The Frogs and Dons, they’re out!
Boucaners, como dicen los franchutes.
Boucaners is how the Frogs say it.
¿Qué espera el Joven Franchute?
What does the Young Frog ex­pect?
Y esos malditos franchutes pronto estarán aquí.
And the bloody Frogs will be here soon.
El franchute fantasma de la isla de Chubb.
“The Phantom Frog of Chubb Island.”
—¿Y qué hace aquí un franchute, señor?
“So what’s a Frog doing here, sir?”
Comsí-comsá, que dicen los franchutes.
Comme-See-Comme-Sar, as the Frogs say.
noun
Oh, viejo, me perderé su cumpleaños atorado con un grupo de franchutes.
Mack: Oh, man. I'm gonna miss her birthday, stuck with a bunch of froggies.
Debemos enseñarles a esos franchutes presuntuosos quienes son los que mandan.
WE MUST SHOW THESE FROGGY UPSTARTS WHO ARE THE MASTERS!
Atorado con un grupo de franchutes.
Stuck with a bunch of froggies.
A estos franchutes les das la mano y se toman el brazo.
GIVE THE FROGGIES AN INCH, THEY TAKE A YARD.
El "franchute" cree que no ha sido ella.
Froggy thinks she didn't do it.
El "franchute" sabe que no ha sido ella.
Froggy knows she didn't do it.
No voy a tenerle miedo a un franchute con una cerbatana.
I'm not about to be frightened off by some froggy with a peashooter.
Mira esto, franchute.
Make this, Froggy
A los franchutes les encantará ver a un verdadero camarero inglés.
Froggies will roll over and die at the sight of a real English barmaid.
El bribón del franchute te levantó la peluca, ¿no?
The rascal of a froggie pinched your wig?
Vamos a cazar al franchute, ¿verdad?
We're going to catch the froggie, aren't we?
—Los franchutes nos tienen a tiro —dijo un hombre en la penumbra.
Froggies have our range,’ a man said in the gloom.
—Son toscas —admitió Llewellyn—, pero por Dios que asustan a los franchutes.
‘They’re clumsy,’ Llewellyn admitted, ‘but, by God, they put the fear of Christ into the Froggies.
¿No tiene corazón? No puedo hablar con esos franchutes. —Está usted borracho.
Haven’t you got a heart? I can’t talk to those Froggies.” “You’re drunk.”
—Señora, yo no hablo franchute, lo siento —aclaró el criado, e inclinó la cabeza a modo de disculpa.
"Ma'am, I don't speak that Froggie talk, I'm sorry." The footman bobbed his head apologetically.
Los franchutes han bajado su estandarte, así que enarbolamos nuestra vieja bandera, pero eso no les servirá de nada si se trata de un barco de guerra.
‘The Froggies have taken down their ensign, so we’re flying our old colours, but that won’t help ’em if it’s a warship.
—A George Godolphin, a Tommy Eustick, a Philip Rashleigh y a seis más —dijo Harry, quitándose a la perra del regazo—, y por fin van a pillar a ese franchute, ¿verdad que sí, Duchess? Y asistiremos a la matanza.
"George Godolphin, Tommy Eustick, Philip Rashleigh, and half-a-dozen others," said Harry, flinging the dog off his knee, "and they're going to catch the froggie at last, aren't they, Duchess, and we shall be in at the kill."
Pero aunque no me hagas caso, recuerda el viejo proverbio franchute (que traduzco para tu cerebro enamorado): «En el amor hay siempre uno que besa y otro que ofrece la mejilla.» A propósito, ¿quieres que te envíe algunos condones?
But even if you won’t listen to me, remember the old Froggy proverb (which I’ll translate for your besotted mind), In love there is always one who kisses and one who offers the cheek. By the way, would you like me to send you any Durex?
Y algún día, señor Collier —bajó la vista con severidad hacia el muchacho, cuyo rostro estaba prácticamente oculto por un sombrero bicornio que le iba demasiado grande—, estará usted a cargo de uno de los barcos de Su Majestad y será su deber y privilegio tumbar a un estúpido franchute.
And one day, Mister Collier, sir’ – he looked sternly down at the small boy whose face was almost entirely hidden by a cocked hat that was much too big for him – ‘you’ll be in charge of one of His Majesty’s ships and it’ll be your duty and privilege to knock a Froggy witless.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test