Translation for "fortalecí" to english
Translation examples
En 2006 se fortaleció ese programa.
The Samurdhi programme was further strengthened in 2006.
Fortaleci-miento de la gobernanza democrática
Strengthening democratic governance
Este proceso fortaleció su posición.
The Ministry was thereby strengthened.
- Fortaleció el cumplimiento de la ley
- Strengthened law reinforcement
Se fortaleció la colaboración con las instituciones de investigación.
Collaboration was strengthened with the research community.
Se restableció y fortaleció el Comité de Tesorería.
The Treasury Committee was relaunched and strengthened.
Se fortaleció la gestión del presupuesto.
84. Budget management strengthened.
4. Se fortaleció la protección contra la discriminación.
Protection against discrimination was strengthened.
Se fortaleció la ley electoral.
13. The electoral law was strengthened.
Fondo Fiduciario para el fortaleci-
Trust Fund for Strengthening the Office of
Yo fortalecí al ejército.
I strengthened the military.
Tu relámpago fortaleció los enlaces iónicos.
Your lightning strengthened the ionic bonds.
Y fortalecí los dedos.
And thus strengthened my fingers.
¡Nos fortalecía el sistema inmunitario!
It strengthened our immune systems.
Su pobre amiga muerta, los fortaleció.
Your poor friend's death, that strengthened them.
Nuestro amor fortaleció nuestro vínculo.
Our love only strengthened our bond.
Lo fortaleció y espabiló.
It strengthened him and wised him up.
¿Cómo los fortaleció?
Strengthened them how?
Alguien no fortaleció sus tetas
Somebody didn't strengthen their titties.
Fortaleció la Corporación tremendamente.
It strengthened the Corporation tremendously.
La voz de Herb se fortaleció.
Herb's voice strengthened.
Decían que fortalecía las manos.
It was said to strengthen the hands.
Lo manipuló, lo hizo más grande, lo fortaleció.
Manipulating it, widening it, strengthening it.
Trabajaba y el trabajo la fortalecía.
She worked, and the work strengthened her.
El recuerdo fortaleció la decisión de Ray.
The memory strengthened his decision.
La fortaleció cimentándola en la imagen de Dios.
It strengthened it by grounding it in the image of God.
La cárcel no fortaleció mi fe.
My incarceration did not strengthen my faith.
Se suponía que semejante meditación fortalecía la voluntad.
Such meditation supposedly strengthened the will.
verb
En el Afganistán, la UNESCO fortaleció la capacidad e impartió capacitación para directoras cinematográficas, que han producido una serie de trabajos que tratan sobre la vida de las mujeres en el Afganistán.
In Afghanistan, UNESCO provided capacity-building and training for female film makers, who have produced a series of productions focusing on women's lives in Afghanistan.
Se impartió formación a un importante número de trabajadores del sector educativo y se fortaleció su capacidad, en materia de redacción de manuales y programas de estudio.
Training and capacity building was done for a great number of workers in the education sector, pertaining to writing of curricula and books.
Bueno, eso fortalecía el carácter.
Well, it was character building.
No podía sostener la misma velocidad pero siguió corriendo durante un rato: le fortalecía.
He couldn't keep going quite so fast, but he continued running for a while - it would build him up.
La Torre Trump fortaleció esa reputación en 1983 y, si la visitas ahora, te darás cuenta de que continúa siendo un edificio de una belleza extraordinaria.
Trump Tower cemented that reputation in 1983 and, if you visit Trump Tower, you will still see a remarkably beautiful building.
—Nunca le he mostrado esos documentos y nunca lo haré… Su adolescencia fue bastante dolorosa en ciertos aspectos, lo que sin duda fortaleció su carácter, pero ¿para qué abrir heridas ya cicatrizadas?
I've never shown him those papers and I never will.... He had a rather painful adolescence in some regards, no doubt character building, but why open healed wounds?
Pero cuando se fue para fundar una familia, ya no pudo evitar la evidencia de que la moral se había colado en su universo. Se daba cuenta cada vez que bañaba el cuerpecito rollizo de su hija o que, más adelante, la acompañaba a la escuela, escuchando sus historias inconexas; lo tenía presente cuando le preparaba un curry a su mujer o pasaba el aspirador los fines de semana. Al sacar la basura notaba cómo se fortalecía una responsabilidad moral que había tenido que aprender poco a poco.
But once he’d left to build a home, he couldn’t escape the continual reminders that his universe had become imbued with morality-bathing his infant daughter’s fat, squirming body, later walking her to school and listening to her rambling stories, making curry for his wife, vacuuming on the weekends. Simply taking out the trash every other day had reinforced a moral responsibility that he’d had to learn bit by bit.
cuando la inmunda jauría de l’Allergie Française imponía abiertamente su ley en la calle (cacheo común, redada masiva, discriminatorio toque de queda) y docenas y docenas de cadáveres maniatados (con el orificio de una bala en la sien o las esquimosis de la estrangulación) aparecían flotando en la mansa corriente del río bellamente cantado por los poetas, bajo esos mismos puentes evocados por chansonniers al son melancólico de acordeones y de guitarras (el consejo municipal de la ciudad votaba entre tanto el presupuesto necesario a la alimentación de las palomas y blanqueo de los monumentos y edificios públicos, los niños poblaban los maravillosos jardines y parques urbanos de dulces y musicales gorjeos), justo en el punto en que el odio irreductible a tus propias señas (raza profesión clase familia tierra) crecía en la misma proporción que el impulso magnético hacia los parias y toda la violencia impuesta en nombre de la grey civilizadora (a la que exteriormente aún pertenecías) aumentaban el foso abierto entre ti y ella y fortalecía el sentimiento de traición y desvío que aguileñamente anidaba en el interior de tu pecho, contemplando con solidario orgullo su reto abrupto mientras ascendían en grupos compactos por las bocas del metro, eran apriscados a culatazos y puntapiés en la negrura de los coches celulares y, al resultar éstos insuficientes, permanecían con los brazos alzados detrás de la nuca en las vastas aceras de esa place de l’Étoile que tout á coup était devenue jaune y revivía el bochorno del pasado ghetto a menos de un cuarto de siglo de distancia
when the foul pack of hounds of the Allergie Française openly took the law into their own hands on the streets (door-to-door searches without warrants, mass arrests, discriminatory curfew regulations), and dozens and dozens of handcuffed corpses (with a bullet hole in their temples or the bruises of strangulation) appeared, floating in the gentle current of the river so beautifully celebrated by poets, passing beneath those same bridges evoked by chansonniers to the soft, melancholy accompaniment of accordions and guitars (as meanwhile the city’s municipal council voted the necessary funds for feeding the doves and whitewashing public buildings and monuments, and children filled the marvelous city gardens and parks with their gentle, musical chirpings) at that very point in time at which your irremediable hatred toward your own marks of identity (race profession class family homeland) was growing, in direct proportion to your magnetic attraction toward pariahs, and all the violence wreaked in the name of the civilizing flock of the faithful (to which you at least outwardly still belonged) widened the yawning abyss that had opened up between you and it, and the feeling of treachery and aversion nestling like an eagle within your bosom grew stronger and stronger, on contemplating with solidary pride the sudden threat they represented as they came up in compact groups out of the subway entrances, herded along with kicks and the blows of rifle butts into the black depths of police vans, and when there proved to be an insufficient number of the latter, standing there with their hands behind their necks on the broad expanses of pavement of this Place de l’Etoile that had suddenly become a star of David that revived the humiliations of the ghetto that lay less than a quarter of a century in the past supposedly a thing of the past, but now suddenly existing once again
verb
El comercio y la cooperación entre Centroamérica y el Caribe se fortaleció mediante una serie de reuniones de alto nivel, incluidas la segunda cumbre de la Asociación de Estados del Caribe que se celebró en la República Dominicana del 16 al 18 de abril, y la 19ª cumbre de la Comunidad del Caribe, que tuvo lugar en Trinidad y Tabago del 3 al 7 de julio.
Trade and cooperation between Central America and the Caribbean was fortified by a series of high-level meetings, including the second summit of the Association of Caribbean States, held in the Dominican Republic from 16 to 18 April, and the nineteenth summit of the Caribbean Community and Common Market, which took place in Trinidad and Tobago from 3 to 7 July.
Así que se fortaleció, me dijo, para conseguir coraje y coger la siguiente diligencia, como era su intención.
So he fortified himself, he said, to get the courage to get on the next coach, which was his intention.
Gracias a tu amigo negro y al Néctar Dorado, el poder del chi fortaleció el sentido del alacrán en mí.
Because of your black friend and the Golden Nectar, the power of chi has fortified the way of the Scorpion within me.
-Fortalecía nuestras defensas.
- Merely fortifying our defenses.
Hollywood fortaleció el Sueño.
Hollywood fortified the Dream.
El Doktor Mesmer se fortaleció.
Doktor Mesmer fortified himself.
Eso fortaleció la determinación de huir de Gambo.
That fortified Gambo's determination to flee.
Dulcie fortaleció su paciencia respirando hondo.
Dulcie took a deep breath, fortifying her patience.
Aquel pequeño gesto me fortaleció y selló una sólida amistad.
This small gesture fortified me and sealed a lasting friendship.
También yo aprendía. La simplicidad y la fuerza de tu fe instruía y fortalecía la mía.
I, too, learned. The simplicity and strength of your faith instructed and fortified my own.
Lander la impresionaba poderosamente, cada una de sus visitas la fortalecía durante días.
Lander impressed her mightily, every one of his visits fortifying her for days after.
verb
Mediante la Ley 793, de 2002, se fortaleció la figura de extinción del derecho de dominio, y mediante la Ley 1121, de 2006, se tipificó de manera autónoma el financiamiento del terrorismo.
Through its law No. 793 of 2002, Colombia toughened the legal concept of extinction of ownership rights, while, through law No. 1121 of 2006, we defined the financing of terrorism as an independent crime.
Aprendió a hacer llaves, y fortaleció manos y pies golpeando la dura corteza de una acacia.
He learned strangleholds, and toughened his hands and feet by using them against the rough bark of a koa tree.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test