Translation for "foro no" to english
Similar context phrases
Translation examples
Audiencias de representantes del Foro de Parlamentarios y el Foro de Sindicatos
Hearings involving representatives of the Parliamentarians Forum and the Labour Unions Forum
* En febrero de 1999 se celebraron en La Haya un foro de ONG, un foro de jóvenes, un foro de parlamentarios y un foro intergubernamental (el Foro de La Haya) para contribuir al proceso de examen.
In February 1999 in The Hague, an NGO forum, a youth forum, a parliamentarians' forum, and an intergovernmental forum (the Hague Forum) were convened to provide input to the review process.
Se incluyen aquí el Foro de Alcaldes, el Foro de Justicia Medioambiental, el Foro de Bienestar Social, el Foro de Turismo, el Foro de Planificación Regional, el Foro de Salud y el Foro de Liderazgo de la Mujer.
These include the Mayors Forum, Environmental Justice Forum, Social welfare forum, Tourism Forum, Regional Planning Forum, Health Forum and The Women's Leadership Forum.
II. Otras actividades realizadas por la secretaría del Foro como seguimiento de las recomendaciones del Foro y para promover el mandato del Foro
II. Additional activities undertaken by the Forum secretariat to follow up on recommendations of the Forum and to promote the Forum's mandate
Foro Internacional sobre Seguridad Química (IFCS o Foro)
International Forum on Chemical Safety (IFCS or Forum)
También se celebraron reuniones con miembros del Foro y con los Amigos del Foro.
Meetings were also held with Forum members and with the Friends of the Forum.
L. Foro del Pacífico Meridional (Foro)
L. South Pacific Forum (Forum)
Esto no es un foro.
This is not a forum.
El Foro estaba desierto.
The Forum was deserted.
¿Solo en este foro?
In this forum alone?
El Foro estará seguro.
The Forum will be safe.
El Foro estaba vacío.
The Forum was empty.
El Foro era sofocante.
The Forum was stifling.
El foro estaba en silencio.
The Forum grew quiet.
–Todo el Foro está confuso.
The whole Forum is confused.
El Foro tenía dinero.
The Forum had money.
—Por los avisos del Foro.
From the postings in the Forum.
El Foro Popular señaló que este proyecto de ley no definía el genocidio.
The PF for UPR noted that the bill does not define genocide.
y el que asistió y no hizo nada hablaba mi lengua y ambos éramos de la misma tierra, más al sur, no tan lejana, aunque hubiera mar por medio: se quedó ahí mirando como una estatua con cara de pasmo, un tío de Madrid, no te jode, un paisano, uno del foro, y ni siquiera intentó pararle el brazo'. Se ve como una agravante ser de la misma tierra, en efecto, y así lo entendí yo siempre cuando mi padre me contaba los atroces relatos de nuestra Guerra: eran de la misma tierra la miliciana y el niño que aquélla estampó contra la pared de un cuarto piso en Alcalá esquina a Velázquez, y lo eran Emilio Mares y los hombres que lo torearon en Ronda, y aún más lo era el malagueño de la boina roja que le entró a matar, le dio puntilla y luego no se privó de castrarlo.
and the man who watched and did nothing spoke my language and we were both from the same land, further south, not so very far away, albeit separated by the sea; he just stood there like a statue, his face frozen in horror, a guy from Madrid, can you believe it, a fellow Spaniard, one of us, and he didn’t even try to grab the other guy’s arm.’ It does make it worse being from the same country, and that’s how I always felt when my father told me terrible tales from our own War: they were both from the same country, the militiawoman and the child whose head she smashed against the wall of a fourth-floor apartment on the corner of Alcalá and Velázquez, so were Emilio Marés and the men who baited him like a bull in Ronda, and even more so the man from Málaga in the red beret who killed him, gave him the coup de grâce, and then couldn’t resist castrating him too.
Ahora, te tienen que poner los diálogos en grandes carteles y a veces tus movimientos, los carteles y las cámaras no coinciden y tú te miras desconcertado al espejo y te dices, soy D’Artagnan, soy Zorro y los Siete Niños de Écija todos juntos y sabes que eres el gran suplantador, una sombra sin perfil propio, eres Alejandro Sevilla sólo porque eres el Corsario Negro y cuando al fin te caes del mástil y sospechas que se ríen de ti en el foro, vas de bufanda y anteojos oscuros al cine para verte en pantalla grande y allí sí que el público se ríe a carcajadas, te gritan retírate ruco, al asilo momiales, a vegetar vegetariano y el productor de todas tus películas, desde tu debut en Sufre por el amor, tu amigo de siempre, no se muerde la lengua para decirte Alejandro, el actor primero tiene que ser para aparecer, pero al final tiene que desaparecer para seguir siendo.
Now they have to put your dialogue on a large placard, and sometimes your movements, the placards, and the cameras don’t coincide, and disconcerted, you look at yourself in the mirror and tell yourself, I am D’Artagnan, Zorro, and the Seven Boys of Ecija all in one, and you know you are the great impersonator, a shadow without his own profile, you are Alejandro Sevilla only because you are the Black Corsair, and when in the end you fall from the mast and suspect they are laughing at you behind the scenes, you go to the movies in a scarf and dark glasses to see yourself on the big screen and there it’s true that the audience is laughing out loud, they shout, “Get off, you old bum, go to the home for mummies, vegetate vegetarian,” and the producer of all your pictures since your debut in He Suffers for Love, your longtime friend, does not bite his tongue and tells you, “Alejandro, the actor first has to be in order to seem, but in the end he has to disappear in order to go on being.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test