Translation for "fondo de arena" to english
Translation examples
Kelly echó otro vistazo a la carta y luego conectó el radar para verificar su posición: casi dos brazas de profundidad y un fondo de arena que la carta designaba como «HRD», por lo que era un buen suelo para sujetarse.
Kelly took another look at the chart, then switched on his radar to verify his position. Ten feet of water, a sand bottom that the chart called HRD and was therefore good holding ground.
la luz se esparcía sobre los pastos de agosto recién segados y las montañosas curvas ribeteadas de árboles del arroyo de Lovely Creek, una pequeña corriente de agua clara con el fondo de arena que giraba y se enroscaba de forma juguetona a través del sector sur del gran rancho de los Wheeler.
the light poured across the close-cropped August pastures and the hilly, timbered windings of Lovely Creek, a clear little stream with a sand bottom, that curled and twisted playfully about through the south section of the big Wheeler ranch.
Le alcanzó en un lugar poco profundo, con fondo de arena, entre los corales.
She caught up with him in a stretch of sandy bottom between the coral.
Cuando el agua se retiró, los pies de Cole volvieron a tocar el fondo de arena.
As the water receded, Cole’s feet reached the sandy bottom again.
Es azul, no como el Caribe, pero igualmente límpido, con fondo de arena, muy sereno para nadar.
it is blue—not Caribbean blue, but very clear all the same and with a sandy bottom and deep quiet pools for swimming.
El fondo de arena blanca del mar fue sustituido por bancos de coral habitados por una gran variedad de peces de extrañas formas.
The white sandy bottom gave way to clumps of coral inhabited by a variety of oddly shaped fish.
Apenas dijo nada, su mente recorría los acontecimientos de la noche anterior como un ancla que se arrastra por un fondo de arena sin encontrar nada a lo que aferrarse.
His mind moved over the activities of the night like an anchor dragging across a sandy bottom, seeking but finding no purchase, nothing to grip.
La enorme silueta manchada pasaba por debajo de la balsa, bien destacada contra el fondo de arena reluciente. —No renuncia jamás.
She saw the massive dappled shape pass beneath the raft, starkly outlined against the gleaming sandy bottom. It never gives up.
Creyó adivinarlo cuando pisaba de nuevo el fondo de arena, medio aliviada y medio aturdida al sentir la tierra firme, y salió del agua estremeciéndose por el frío sobre su piel mojada.
By the time she touched the sandy bottom again, half relieved and half bewildered to feel terra firma once more, and came out of the water shivering with cold, she thought she had figured it out.
Hay puntos que emergen del fondo de arena, señal de que alrededor de ese punto giraba una especie de remolino, cuando los recuerdos despiertan después de un largo sueño, la espiral del tiempo se desovilla a partir del centro de ese remolino.
Here and there bumps protrude from the sandy bottom, suggesting that a sort of vortex used to whirl around them, and when memories awake after a long sleep it is from the centre of one of those vortices that time’s spiral unravels.
Era imposible impulsarse entre el bote y el muelle, estaba demasiado estrecho, así que renuncié a todo tipo de dignidad, respiré hondo y me zambullí por debajo del bote; pasé al otro lado arrastrando las rodillas sobre el fondo de arena, vi el muelle desde el lado opuesto y al final me encaramé a las tablas.
I could not haul myself up between the boat and the jetty, the gap was too narrow, so I sacrificed what dignity I had left, took a deep breath and ducked under the jetty and with my knees against the sandy bottom moved to the other side and up on to the planks.
El mar apareció a las ocho de la mañana, no había nadie en la playa, Lourdes despertó con una exclamación de alegría, ésta es la mejor playa de la costa, di ¡o, se desnudó para entrar al mar, Santiago también se despojó de la ropa, entraron juntos, desnudos, al mar, el Pacífico fue su sábana, se besaron más hondo que las aguas verdes y plácidas, sintieron sus cuerpos levantados sobre el fondo de arena, excitados por el vigor salino, Lourdes levantó las piernas cuando sintió la punta del pene de Santiago rozándole el clítoris, le rodeó la cintura con las piernas, él la abrazó y le introdujo la verga en el mar, pegando fuerte contra el mono de Lourdes para que ella sintiera por fuera cómo les gusta a las mujeres mientras él sentía por dentro cómo les gusta a los hombres y se derramaron y lavaron y espantaron a las gaviotas.
The sea appeared at eight in the morning. No one was on the beach; Lourdes awakened with a cry of joy, this is the best beach on the coast, she said, stripping to go in, then Santiago took off his clothes and together they went naked into the sea, the Pacific was their sheet, their kisses deeper than the green, placid waters, they felt their bodies supported over the sandy bottom and excited by the saline vigor, and Lourdes raised her legs when she felt the tip of Santiago’s penis rubbing her clitoris, wrapped her legs around him as he embraced and entered her in the sea, thrusting hard against her mons as women like it while he felt himself within her as men like it, and they came and they washed and they frightened off the seagulls.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test