Translation for "favorecí" to english
Translation examples
verb
98. La delegación de Colombia explicó que la Ley de víctimas favorecía la restitución de tierras frente a la compra de las mismas.
98. The delegation of Colombia explained that the victims law favored land restitution over land buy.
A lo largo de toda su historia, el país mantuvo una política de monolingüismo que favoreció el uso del portugués.
Throughout history the country maintained a monolingual policy that favored Portuguese.
Un importante hito de la labor del Grupo de Trabajo Especial fue el debate abierto de recapitulación celebrado en el Consejo de Seguridad el 30 de marzo de 2005, bajo la presidencia del Brasil, que favoreció un exhaustivo intercambio de opiniones sobre la situación en África y sobre las formas de aumentar la eficacia de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para enfrentarla.
10. An important milestone of the Work of Ad Hoc Working has been the Wrap-up open debate held in the Security Council on 30 March 2005 under the Presidency of Brazil which favored an extensive exchange of views on the situation in Africa and on the ways and means to increase the effectiveness of the efforts made by the Security Council to cope with them.
Sin embargo, la voluntad de colaboración de los principales contendientes siempre favoreció la paz y la estabilidad en el contexto de la reconciliación nacional, a tenor de la letra y el espíritu de los principios consagrados en el Acuerdo General de Paz de 1992 entre FRELIMO y RENAMO.
However, the collaborative effort by the major contenders has always favored peace and stability in the context of national reconciliation in letter and spirit of the principles enshrined in the General Peace Agreement (GPA) of 1992 between FRELIMO and RENAMO.
La delegación destacó la política que favorecía la desmovilización y las capturas frente a las muertes en combate.
The delegation highlighted the policy that favored demobilization and captures over deaths in combat.
La fortuna nos favoreció.
- Fortune favored us.
Mamá me favorecía a mí.
Mom did favor me.
Dave no favorecía a Jake.
Dave didn't favor Jake.
Una que Gaia favoreció a primera vista.
One Gaia favored from first sight.
¿Que nunca favoreció a nadie?
That he's never favored anyone?
Mi padre nunca favorecio a Gaius.
My father never favored Gaius.
No me favoreció con ninguna.
She did not favor me with one.
Sorprendente, pensé que favorecía la excelencia.
Surprising, 'cause I figured you to favor hallmark.
Oí que el juez Turner te favoreció.
Heard Judge Turner gave you favor.
Y Dios realmente lo favoreció.
And God really favored him.
Y favorecía a la LSR. —¿Nos favorecía?
And it favored LSR.” “It favored us?”
Pero la suerte les favoreció.
But luck favored them;
Pero Poseidón nos favoreció.
But Poseidon favored us.
El error le favoreció.
The error worked in his favor.
La geografía favorecía a la India.
Geography favored India.
Rebeca favoreció a Jacob.
Rebekah favored Jacob.
La ligera niebla les favorecía.
The light fog was in their favor.
Te favoreció enormemente.
He favored you so greatly.
Las que ella favorecía eran diferentes.
The ones she favored were different.
64. Se señaló que la fiscalidad no solo era un instrumento muy importante para la financiación del desarrollo sostenible, sino que contribuía también a crear Estados responsables y favorecía el establecimiento de instituciones sólidas y la democratización.
64. It was noted that not only was taxation a very important tool for financing sustainable development - it also supported building accountable States, and stimulated strong institutions and democratization.
Sin embargo, no todos ellos, en particular los países menos adelantados de África, se han beneficiado de las posibilidades que ofrece el comercio, aunque en varios de ellos la liberalización del sector de los servicios (por ejemplo, las telecomunicaciones y la electricidad) favoreció las corrientes de inversión extranjera directa e incluso incentivó la creación de microempresas en algunos casos (por ejemplo, de telefonía móvil en Bangladesh).
Yet, not all of them, especially not the least developed countries in Africa, have reaped potential benefits from trade, though in some of them liberalization in the services sector (e.g. telecommunications and electricity) improved foreign direct investment inflows and even stimulated the development of microenterprises in some instances (e.g. mobile telephones in Bangladesh).
La formulación del grupo de indicadores del Milenio favoreció un clima de diálogo constante entre organismos de las Naciones Unidas sobre metodologías comunes y colaboración en la reunión de datos.
The formulation of the millennium indicator set has stimulated the ongoing dialogue among United Nations agencies on common methodologies and on collaboration in data compilation.
Las repatriaciones voluntarias y la ejecución de proyectos en zonas de conflicto interno favoreció la reconciliación y fomentó el respeto de los derechos humanos.
Voluntary repatriations and the implementation of projects in zones of internal conflict promoted reconciliation and stimulated respect for human rights.
La falta de transparencia y de un marco jurídico firme favorecía a menudo la salida de inversión extranjera directa, al igual que la necesidad de seguir a los clientes en el caso de los bancos y otras industrias de servicios.
The lack of the rule of law and transparency often stimulated OFDI, as did the need to follow clients in the case of banking and other service industries.
69. La puesta en ejecución de las nuevas políticas dieron como resultado el logro de mayor estabilidad macroeconómica, una importante diversificación del aparato productivo nacional que favoreció la producción orientada al mercado externo y en menor medida la producción para el mercado interno (especialmente granos básicos).
69. The implementation of the new policies resulted in greater macroeconomic stability, a radical diversification of the national production system stimulating production for the export market and, to a lesser extent, production for the domestic market (especially staple grains).
Ese cambio en el entorno me favorecía y estimulaba mi mente.
This change in the environment was good for me and stimulated my mind.
En vez de favorecer a las mujeres pobres y marginadas, muchas veces favorecía principalmente a las mujeres de clase media, que la aprovechaban para beneficio propio.
Rather than serving poor, marginalized women, such action often primarily supported middle-class women, who used affirmative action to their advantage.
La principal cuestión era convencer al consumidor de que la política de la competencia le favorecía.
The main issue was to convince the consumer that competition policy was advantageous to him.
Sin embrago, la experiencia demostraba que la participación de las comunidades locales favorecía el intercambio de datos y el aprovechamiento de las nuevas tecnologías y metodologías.
However, experience showed that involvement of local communities proved to be beneficial for data sharing and for taking advantage of new technologies and methodologies.
El 17 de septiembre la Sala Tercera de la Corte de Apelaciones determinó que el retardo en el despacho de ciertas actuaciones favorecía a los acusados y que éste era imputable al juez recusado.
On 17 September, the Third Division of the Court of Appeal found that the delay in carrying out certain formalities had been to the accused persons’ advantage, and laid the blame on the disqualified judge.
Aunque la tendencia cíclica favoreció al ACNUR en 2006, la exposición al riesgo cambiario sigue constituyendo un factor de vulnerabilidad para la organización.
38. Although the cyclical trend worked to the advantage of UNHCR in 2006, exposure to foreign-exchange risk remains a factor that contributes to its vulnerability.
La labor del ILV favoreció las actividades de los intereses económicos que querían aprovechar los recursos naturales de la región.
In its work SIL promoted the development of economic activities which took advantage of the region's natural resources.
La política de desinstitucionalización favoreció de una manera directa el reingreso del privado de libertad y privada de libertad al medio familiar, laboral y comunal, aprovechando el aporte de la empresa privada y pública para su ubicación laboral.
The de-institutionalization policy has directly helped prisoners to return to their families, work and community, taking advantage of the contributions of private and public enterprise for job placement.
La circunstancia determinante es que la persona consienta en la adopción porque se le favoreció o, en otras palabras, que consienta en la venta del niño para su adopción.
The decisive circumstance is that the person consents to the adoption because of the advantage granted to him or her, or in other words, he/she consents to the sale of the child for adoption.
Aquí, la balanza de las ventajas favorecía abrumadoramente a los países desarrollados.
Here, the balance of advantage weighed heavily in favour of the developed countries.
212. El criterio aplicado en el sistema de enseñanza primaria y secundaria favorecía entre los alumnos la memorización de conceptos a expensas del razonamiento espontáneo.
212. The system of primary and secondary education was so structured that those students who could memorise concepts were at an advantage vis à vis those who could think for themselves.
El factor sorpresa le favoreció.
The advantage of surprise was on his side.
pero llevaba un uniforme que le favorecía.
But he had a smart uniform. He took advantage.
Esta situación no favorecía precisamente a Jed.
Such a situation did not really put Jed at an advantage.
La propiedad estaba a oscuras, tanto por fuera como por dentro, algo que favorecía a Griff.
The property was dark, inside and out, which was to his advantage.
No dejé de aprovecharme de aquel cambio de conducta que me favorecía plenamente.
Nor did I fail to take advantage of this change in his demeanor, which was entirely to my benefit.
No tenía claro qué había ocurrido, o por qué, pero sí entendió al instante que aquel caos repentino la favorecía.
She wasn’t sure what was happening, or why, but what she did realize was that the sudden chaos was very much to her advantage.
María Nicolavna iba puesta aquel día como más le «favorecía», según modismo de nuestra abuela.
Maria Nikolaevna was dressed that day very much 'to her advantage,' as our grandmothers used to say.
Esto favorecía a papá, pero a pesar de ello él se lo criticaba a Woody. «Haces demasiadas cosas», le decía siempre.
This worked to Pop’s advantage, but he criticized Woody for it, nevertheless. “You take too much on yourself,” Pop was always saying.
El tiroteo no había cesado en ningún momento, algo que les favoreció hasta que una bala perdida alcanzó a uno de los científicos en una pierna.
The gunfire didn’t let up one bit, which worked to their advantage right until the instant a stray bullet caught one of the scientists in the leg.
Su gran tamaño no le favorecía, y era una desventaja para ellos, ya que sus movimientos son lentos y pesados en comparación con la agilidad terrenal que yo poseía;
Even their great size gives them no advantage. Perhaps it handicaps them, for their movements are slow and ponderous by comparison with my earthly agility;
verb
Le dije, como una estúpida, que le favorecía, así que, naturalmente, ella pensó que la hacía gorda.
I stupidly told her it flattered her, so naturally she thought it made her look fat.
Su túnica escarlata le favorecía aunque, por otra parte, ¿qué prenda no favorecía al rey?
His scarlet tunic flattered his complexion, but then what did not flatter him?
El cálido resplandor lo favorecía.
The warm glow flattered him.
No favorecía a los cuerpos de mediana edad.
They did not flatter the middle-aged body.
Era la hora vespertina que más favorecía a Londres.
It was the twilight hour that most flattered London.
Se dio cuenta de que había elegido una fotografía que le favorecía.
and took the picture he offered. He’d chosen something flattering, she saw.
Ella usaba un elegante vestido rojo que le favorecía la esbelta figura.
She wore an elegant red dress that flattered her trim figure.
El jersey de cuello de cisne de Ban-Lon no lo favorecía en lo más mínimo, ya que era barrigón.
The Ban-Lon shirt was not flattering to his body. He was fat around the middle.
La foto de Brian Jaffe no favorecía precisamente al interesado, pero bastaba para mis propósitos.
The mug shot of Brian Jaffe wasn’t flattering, but it would serve my purposes.
Tenía el pelo como un estropajo, el pijama de lino no me favorecía nada y tenía un grano monstruoso en la barbilla.
My hair was a rat’s nest, the linen pajamas were not in the least flattering, and the spot on my chin was enormous.
Había leído en alguna parte que nada favorecía más el aspecto de una mujer que la luz de las velas, así que se las veía por todas partes.
Nothing was more flattering to a woman’s appearance than candles, she’d read somewhere.
Las entradas de los hoteles parecían muertas, y un escaso reguero de clientes favorecía las diversas tiendas de comestibles.
Hotel entrances looked dead; a trickle of shoppers patronized the various food stores.
Su hijo Bindusara Maurya favoreció a los ajivakas, mientras que el tercer emperador, Ashoka, que accedió al trono en 268, auspició a los budistas, y su hermano Vitashoka finalmente se convirtió en monje budista.
His son Bindusara Maurya promoted the Ajivakas, while the third emperor, Ashoka, who succeeded to the throne in 268, patronized the Buddhists, and his brother Vitashoka actually became a Buddhist monk.
verb
Esto le ha permitido integrar su diversidad cultural al tiempo que respetaba las diferencias propias de cada grupo social, favorecía la amalgama cultural y conjugaba las diferentes aportaciones con un criterio de fusión y armonía social.
It has also succeeded in integrating this cultural diversity with respect for the intrinsic differences of each social group, while at the same time encouraging cultural intermingling and bringing together these different contributions, with a view towards blending and social harmony.
La economía creativa se había convertido en un sector prioritario en los planes de desarrollo nacionales, no requería grandes inversiones y favorecía la diversificación de las zonas rurales.
The creative economy had become a priority sector in national development plans, and it did not require large investments and brings diversification in rural areas.
- Favoreció el resarcimiento de las víctimas del comercio trasatlántico de esclavos y de sus descendientes a quienes asiste el derecho moral y jurídico de exigir reparación, lo que haría justicia y pondría fin al proceso de emancipación y a la actividad delictiva de esclavizar a una raza.
Advocated reparations for the victims of the transatlantic slave trade and their descendants, who have a valid claim on moral and legal grounds. This would bring equity and closure to the emancipation process as well as the criminal activity that was racial chattel slavery;
El alejamiento de esos campamentos respecto de la frontera común favoreció la situación de tranquilidad y de distensión observada durante algunos años en las relaciones bilaterales entre los Estados.
The distance of these camps from the common frontier helped to bring about the period of calm and détente observed for some years in the bilateral relations between the States.
La ausencia de regulación internacional favoreció la crisis de las entidades financieras y ha exigido una coordinación reforzada, convirtiendo al Grupo de los 20 en un nuevo foro de gobernanza económica.
The lack of international regulation helped to bring about the crisis of the financial entities and has required strengthened coordination, making the Group of 20 a new forum for economic governance.
Es por la tarde, serán las tres, sí, siento que ya es por la tarde… qué extraño, la tarde se advierte incluso estando en esta cama, la sientes con los oídos, tiene su propia respiración, y con el olfato, con los oídos y con el olfateo, y además hay un gallo que se pone a cantar por la tarde, es un gallo estúpido, para qué canta, cree ser valiente, no lo es en absoluto, es solo un estúpido y un engreído, había una vez dos hombres en estos montes, eran valerosos ambos, combatían la misma batalla, pero discrepaban sobre el futuro de su propio país, uno era él, estaba detrás de un peñasco y miraba fijamente una flor, las tres brigadas del oeste iban a pasar a sus órdenes, pero antes debía convertirse en un héroe, no es nada fácil convertirse en héroe, un milímetro a un lado y eres un héroe, un milímetro a otro lado y eres un cobarde, es una cuestión de milímetros, él estaba allí, miraba fijamente una flor y el paisaje frente a él era su palestra, ¿vencería el combate o se cagaría en los pantalones?… a veces eso pasa, estás a punto de convertirte en héroe y todo acaba en mierda… Te lo ruego, entreabre las persianas, debe de ser ya de noche, ahora lo comprendo, antes me había equivocado… ¿estás escribiendo?… escríbelo todo con pelos y señales, en otras cosas tienes libertad de escribir a tu manera, pero en esto no, escribe mis palabras… Abre un poco las persianas, deja que entre algo de fresco… a menudo los heroísmos acaban en mierda, mejor dicho, casi siempre, pero eso no debe decirse, no es adecuado para la educación de los niños, y luego cómo te las apañarás para ponerte la mano en el corazón, porque después del heroísmo es necesaria la mano en el corazón, cuando estás frente a la bandera, ahí estás tú, esperas la cruz en el pecho, las autoridades están todas formadas delante de ti… cruz de guerra, no una gilipollez cualquiera… está el presidente de la república con su mujer, dios mío qué pareja, Tristano los mira, por suerte es un documental, es la Settimana Incom,[12] en blanco y negro, y la carencia de color hace la escena menos horrenda, en el palco todas las otras autoridades de la ocasión, el ministro del interior, el de defensa, un general colgado de las medallas que lleva en el pecho, el cardenal, acaso dos incluso, la banda con el penacho, el próximo domingo esta solemne ceremonia del heroísmo patrio será transmitida en todos los cines de Italia, o por lo menos en las grandes ciudades, antes de la conmovedora película americana en la que se dice que mañana será otro día con un trasfondo de atardecer sanguíneo… y el discurso para la Settimana Incom es histórico porque las jóvenes generaciones deben saber que el aquí presente condecorado es, en efecto, un héroe nacional, y ese acto de heroísmo ha sido realizado precisamente por él, pero él no es él, es como el soldado desconocido, representa a los italianos todos, también a nosotros, generales y presidentes que en la Resistencia no tomamos parte, nos representa a todos nosotros, porque jamás el pueblo italiano fue fascista, y en él nos reconocemos, el pueblo italiano siempre combatió contra el fascismo, siempre, eso de ser fascista el pueblo italiano, ni en sueños… Era yo quien soñaba, piensa Tristano, luchaba contra nadie, los fascistas jamás existieron, me los imaginaba yo… el presidente torcido avanza derecho hacia él acompañado por un alto oficial que lleva sobre una bandeja de plata la cruz de guerra, están todos unidos en cohorte, Tristano, no tienes escapatoria, piensa Tristano, ahora huyo, en aquel amanecer de entonces no hui, me quedé detrás del peñasco con la metralleta en la mano pero ahora huyo, o ahora o nunca, huye, Tristano, huye, o dentro de poco serás el héroe de esta gente, igual a ellos, y todo será definitivo e irremediable… Escritor, abre la ventana, de par en par, quiero sentir el frescor de la tarde, porque a mí tan querido me viene la tarde, ¿te lo enseñaron en el colegio?, habrás tenido tú también un profesor mengano que te la habrá enseñado, también a Tristano le hubiera hecho falta algo de fresco, y en cambio sudaba, sentía un calor insoportable, ábreme la ventana, escritor, deja que entre el frescor nocturno, ah, la noche, déjate de atardeceres, la noche sí que debería ser celebrada, pero hacen falta cojones para celebrar la noche, porque la noche trae sueños, y pesadillas a menudo, y es difícil enfrentarse a las pesadillas, más que enfrentarse a los nazis, es allí donde se ve si eres de verdad un héroe, déjame solo, por favor, quiero ver si consigo dormir. La reconocí cuando no era ni siquiera una figurita en el horizonte, un insecto, porque de aquel insecto reconocí el perfil de las caderas anchas como un ánfora, donde había posado las manos, y el cuerpo, a la izquierda, sobre la colina, había dos columnas jónicas, yo sabía perfectamente que en realidad eran las torres que se veían desde la ventana, pero el pintor que favorecía aquella escena, el que dibuja los sueños, las había transformado en dos columnas jónicas, a medida que se acercaba también sus piernas parecían ahora dos columnas, y una hiedra tierna se encaramaba por ellas hasta cubrir el pubis y él se preguntó si no se habría convertido en un árbol que sin embargo se movía, él estaba en su sudario, en medio de esta habitación que se había abierto de par en par al paisaje, era una idea de habitación y dentro de la idea de habitación había un olivar que solo podía ser el de Delfos, porque sus troncos eran tan nudosos y antiguos como solo lo son en Delfos, los lugares que habían cruzado en sus vidas bailando danzas con movimientos inmemoriales de los que no quedan huellas, al son de un caramillo de caña que no oímos nunca y que guía nuestro bailar, él canturreó Thaxanarthis, ella se asomó por detrás de un olivo y dijo, claro que he vuelto, no podía no volver, Tristano mío, te creía muerto, te he buscado por todas las islas, te había escrito una carta y la confié al viento, después una luciérnaga que vagaba por un campo de trigo ya segado me dijo que estabas aquí y de ese modo he venido, Tristano.
ask her to dance … make her laugh, boy, can’t you see how her eyes sparkle, the lights of the square flicker inside them, Chinese paper lanterns, a bouzouki player’s just arrived, an old man who understands lovers, he’s seen so many of them dancing in his lifetime, this old man understands everything, he’s started to play “Tha Xanarthis” … of course you’ll come back, the woman says, you’re already back, and she laughs, she curls her hand around his neck and draws him close, people are clapping, they’ve made a circle around them, she runs her fingers through his hair and then she kisses him, other musicians have arrived, a lively scene now, everyone starts dancing, an old man is dancing by himself, hands raised, as though he’s clutching the air, and only his feet in leather boots are dancing, these two are frozen in the crush of dancers, they’re like a statue of two bodies the sculptor’s extracted from one stone, they keep their eyes closed, their foreheads drawn together as though they’re exchanging thoughts, thinking the same thing, that the boat for Crete departs tomorrow morning at seven and there’s a festival in Piraeus, so why bother going back to the city to sleep … I know a boarding house down by the harbor, Daphne says, when my grandfather came to study in Athens he stayed there, now it’s owned by Stratis, who’s from my town, I’d like to go and say hello, he knew me as a girl, I think he’d be happy to see me with you, Tristano. You never did get that big fly out of here, you’re a liar just like Frau, can’t you hear it – or do you think my own ears are buzzing? – maybe they are, but what I’m hearing is a big fly, I know I’m right, get it out of here, open the shutters a little, you’ll see, it’ll find its way out, that much light won’t bother me, I’ll close my eyes, what time is it, is it already past noon? It’s afternoon, must be three, mmm, it feels like afternoon … strange, even from this bed, I can tell it’s afternoon – I can hear it – the afternoon has its own way of breathing, its own fragrance, a sound and a sniff, and there’s also a rooster that starts crowing in the afternoon, stupid rooster, what’s he got to crow about? – thinks he’s so brave, but he’s not brave at all, just puffed up and stupid, there were two men up in those mountains once, both brave men, fighting the same battle, but they were divided about the future of their country, he was one of them, behind that boulder, staring at a flower, the three western brigades would pass to his command, but he had to become a hero first, it’s not remotely easy to become a hero: a millimeter to the right and you’re a hero, a millimeter to the left and you’re a coward, it’s a matter of millimeters, he was there, staring at a flower, and the countryside before him was his arena, would he win the fight or shit his pants?… that can happen, you’re about to be a hero and everything turns to shit … Please, open the shutters, it must be evening already, I know, I was wrong before … are you getting all this down?… get it down word for word, you’re free to write other things the way you want, but not this part, no, write down my every word … Open the shutters a little, let the breeze in … heroism often – no – nearly always turns to shit – but you can’t say this, you can’t bring children up on this, how would you put your hand over your heart, because after heroism you have to put your hand over your heart, when you stand before the flag, you stand there, waiting for that cross on your chest, the authorities all lined up in front of you … war cross … not just any fucking medal … there’s the president of the Republic with his wife, Christ, what a pair, Tristano is watching them, luckily it’s just an Incom Weekly newsreel in black and white, and the lack of color makes the scene less awful, all the other authorities are there on the stand for the occasion: the Minister of the Interior, the Defense Minister, a general weighed down by all the medals on his chest, the cardinal, maybe even two cardinals, the band with their plumes;
verb
La privatización favoreció a quienes en el sistema anterior habían tenido acceso al capital, a la información y a los mercados.
Privatization favoured those in the previous system who had access to capital, information and markets.
La política pública favorecía manifiestamente las grandes plantaciones.
State policies clearly favour large-scale plantations.
Dicha situación favoreció cierto protagonismo de las mujeres.
This situation was favourable to women’s representation in political bodies.
c) Un funcionario favoreció a una empresa, asignándole un contrato por 237.000 dólares.
(c) A staff member favoured a company by awarding it a contract of $237,000.
Otro Estado (Francia) favorecía la retención del artículo 12.
One State (France) favoured retaining article 12.
De hecho, esa política no favorecía la movilidad entre organizaciones.
This policy did not in fact favour mobility among organizations.
La tolerancia favoreció el pensamiento, el arte, la ciencia, el compartir conocimientos y valores.
Such tolerance favoured thought, the arts, the sciences, the sharing of knowledge and values.
El proceso de paz en Nicaragua y en El Salvador favoreció el aumento de la producción de maíz.
The peace processes in Nicaragua and El Salvador favoured an increase in maize production.
Todos sabemos por qué John favorecía a Nat.
We all know why John was favouring Nat.
Él siempre te favoreció.
He's always favoured you.
Por desgracia, esto únicamente favoreció a los vikingos.
Sadly, this only favoured the Vikingr.
Pero el Señor no lo favoreció.
But the Lord did not favour the priest
Su Dios no les favorecía.
God did not favour him.
Creo que favorecía al príncipe de Orange.
I believe he favoured the Prince of Orange.
¿Dijo a quién favorecía la escritura?
Did he say who the deeds favoured?
El rey de los fantasmas nos favoreció.
The king of ghosts favoured us
Todo esto junto favoreció nuestros resultados.
This altogether has favoured our results.
La suerte le favoreció.
Fortune favoured him.
La caída de las hojas les favorecía.
The falling leaves were in their favour.
Me favoreció con una sonrisa burlona.
He favoured me with a quizzical smile.
El me favoreció con una mirada desdeñosa.
He favoured me with a contemptuous stare.
Piense cuánto lo favoreció.
Think how he favoured you.
Creía que lo no dicho le favorecía.
He believed that the unsaid favoured him.
Al parecer, la suerte favorecía a Els.
Chance, it appeared, favoured the Konstabel.
Me favoreció con una larga mirada de odio.
He favoured me with a vicious stare.
Soplaba una suave brisa que nos favorecía.
There was a light offshore breeze blowing that favoured us.
Emanuel le favoreció con su benévola sonrisa.
Emanuel favoured him with his benevolent smile.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test