Translation for "fabricio" to english
Fabricio
Translation examples
Podemos ir a Fabricio.
We can go squatting at Fabrizio's.
Ella debe casarse con mi hermano Fabricio.
She should marry my brother Fabrizio.
¿No será el hijo del conde Fabricio?
Ah... CouIdn't he happen to be count Fabrizio's son?
El punto de que Fabricio estaba conmigo esa tarde.
All that matters is that Fabrizio was with me that afternoon.
No hables con Fabricio.
Please don't tell Fabrizio.
Por consiguiente, encargó a sus dos nuevos condotieros, Fabricio Colonna y Ranucio de Marciano, que con trescientos soldados, algunos caballos ligeros y tres mil infantes detuvieran a los franceses delante de Capua;
So he charged his two new condottieri, Fabrizio Calonna and Ranuzia di Marciano, to check the French before Capua with 300 men-at-arms, some light horse, and 3000 infantry;
En vano Fabricio Colonna, Ranucio de Marciano y Hugo de Cardona trataron de enfrentarse al mismo tiempo, con los pocos hombres que habían reunido, a los franceses y a los españoles.
Butchery and pillage had begun, and the work of destruction must needs be completed: in vain did Fabrizio Colonna, Ranuzio di Marciano, and Don Ugo di Cardona attempt to make head against the French and Spaniards with such men as they could get together.
Además, los favores que le habían valido a Virginio Orsini su embajada en Nápoles habían sublevado contra este favorito del papa a Próspero y Fabricio Colonna, que eran los dueños de casi todas las ciudades de los alrededores de Roma.
Besides, the advantages that had accrued to Virginio Orsini, Alexander's favourite, from his embassy to Naples had brought upon him the ill-will of Prospero and Fabrizio Colonna, who owned nearly all the villages round about Rome.
—Cuando Fabricio del Dongo, el joven protagonista de La cartuja de Parma, camina indeciso, sin entender nada, por campos y bosquecillos y se topa con cañones y con unidades de caballería, oye órdenes y gritos incomprensibles, ya es en sí una ficción interesante, ¿no?
And if Fabrizio del Dongo, the young hero of Stendhal’s The Charterhouse of Parma, wanders irresolutely and uncomprehendingly across fields and groves and continually stumbles into cannon and cavalry units, hears incomprehensible shouts and commands—that’s quite an interesting fiction in itself, is it not?
Desde el primer asalto que dieron los franceses, por mucho que Fabricio Colonna lo rechazara con bravura, se difundió por toda la ciudad un terror tan grande y tan ciego que pronto se habló de abrir las puertas, y a Colonna le costó convencer a aquella multitud de que había que aprovechar el fracaso de los sitiadores para obtener de ellos una ventajosa capitulación.
So, although bravely repulsed by Fabrizio Colonna, the French, from the moment of their first assault, inspired so great and blind a terror that everyone began to talk of opening the gates, and it was only with great difficulty that Calonna made this multitude understand that at least they ought to reap some benefit from the check the besiegers had received and obtain good terms of capitulation.
de modo que cuando Fabricio Colonna discutía en un baluarte avanzado las condiciones de la capitulación con los capitanes franceses, se oyeron de repente grandes gritos de angustia: era César Borgia que, sin avisar a nadie, y acompañado de su fiel ejército de la Romaña, acababa de entrar en la ciudad y empezaba a degollar la guarnición, que, confiada en la capitulación que estaba a punto de firmarse, había bajado la guardia.
At the very moment when Fabrizio Colonna in a fortified outpost was discussing the conditions of capitulation with the French captains, suddenly great cries of distress were heard. These were caused by Borgia, who without a word to anyone had entered the town with his faithful army from Romagna, and was beginning to cut the throats of the garrison, which had naturally somewhat relaxed their vigilance in the belief that the capitulation was all but signed.
Luego, tras dejarle al representante de sus derechos la mitad de los suizos, una parte de los gascones, ochocientas lanzas francesas y unos quinientos soldados italianos —que estaban bajo el mando del prefecto de Roma, de Próspero y Fabricio Colonna y de Antonio Savelli—, salió de Nápoles el 20 de mayo a las dos de la tarde para atravesar toda la península italiana con el resto de su ejército, que estaba compuesto, por ochocientas lanzas francesas, doscientos gentilhombres de su guardia, cien soldados italianos, tres mil infantes suizos, mil franceses y mil gascones.
then leaving behind in evidence of his claims the half of his Swiss, a party of his Gascons, eight hundred French lances, and about five hundred Italian men-at-arms, the last under the command of the prefect of Rome, Prospero and Fabrizio Colonna, and Antonio Savelli, he left Naples on the 20th of May at two o'clock in the afternoon, to traverse the whole of the Italian peninsula with the rest of his army, consisting of eight hundred French lances, two hundred gentlemen of his guard, one hundred Italian men-at-arms, three thousand Swiss infantry, one thousand French and one thousand Gascon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test