Translation for "existencia terrena" to english
Translation examples
Nuestra existencia terrena es breve y tiene fin.
Our earthly existence is brief and terminal.
Enormes trabajos del pensamiento, de la ciencia, se esfuerzan por negar la magra insignificancia de la existencia terrena.
Immense labors of thought, of science strive to deny the meager insignificance of earthly existence.
Es como este mundo, pero mejor, porque carece del dolor, las penurias y sequías que a veces desfiguran la existencia terrena.
It is like this world, only better—there is none of the pain, dearth, and drought that sometimes disfigure earthly existence.
Ya han oído cómo los pájaros mágicos saludan a sus amos en búsquedas y adivinaciones, saben que vagan libremente por el mundo, trayendo rumores de aquí y de allá, que vuelan sobre nuestras existencias terrenas… Damas y caballeros, ¿acaso los pájaros no son la viva imagen de lo mágico? Arrojó el pájaro hacia adelante, y el pájaro (Del) dejó escapar una cascada de melodías desconocidas para cualquier gorrión, como si todo su cuerpo hubiera estado lleno de esa canción. «Ah, Del.
You have heard how magical birds aid their masters in quests and divinations, you know how they roam widely and freely in the world, bringing rumors of goodness here and there, soaring above what holds us to our earthly existences — ladies and gentlemen, aren't birds our very image of the magical?' He thrust forward the bird, and it — Del — poured out a cascade of melody unknown to any sparrow, as though its whole body had been filled with leaping song.
árboles que conversan en su muda pantomima, que impresiona a quien ha aprendido los gestos de su lenguaje… Así el viajero deletrea el paisaje y su sentido es manifiesto. Asimismo, el intrincado dibujo de la vida humana se revela monogramático, luminoso para los ojos interiores que desentrañan las letras enlazadas. Y la palabra, el sentido que surge, es asombroso por su sencillez: la sorpresa es tanto mayor, quizá, porque en el curso de una existencia terrena con el cerebro oprimido por un anillo de hierro, por el ceñido sueño de nuestra propia personalidad, no hemos hecho el menor esfuerzo mental, que habría liberado el pensamiento prisionero y le habría otorgado infinita comprensión. Ahora el enigma estaba resuelto. «Y como el sentido de todas las cosas brillaba a través de sus formas, muchas ideas y acontecimientos que parecían de gran importancia degeneraron no convirtiéndose en cosas insignificantes, porque nada podía ser insignificante ahora, sino colocándose en el mismo nivel al que otras ideas y acontecimientos, antes desprovistos de toda importancia, han llegado ahora».
trees conversing in dumb-show, making sense to one who has learnt the gestures of their language.... Thus the traveller spells the landscape and its sense is disclosed, and likewise, the intricate pattern of human life turns out to be monogrammatic, now quite clear to the inner eye disentangling the interwoven letters, And the word, the meaning which appears is astounding in its simplicity: the greatest surprise being perhaps that in the course of one's earthly existence, with one's brain encompassed by an iron ring, by the close-fitting dream of one's own personality — one had not made by chance that simple mental jerk, which would have set free imprisoned thought and granted it the great understanding, Now the puzzle was solved, 'And as the meaning of all things shone through their shapes, many ideas and events which had seemed of the utmost importance dwindled not to insignificance, for nothing could be insignificant now, but to the same size which other ideas and events, once denied any importance, now attained.' Thus, such shining giants of our brain as science, art or religion fell out of the familiar scheme of their classification, and joining hands, were mixed and joyfully levelled.
(Me pregunto si este sentimiento de desesperación, el último estado de lealtad perdurable, no era experimentado, aun con más frecuencia de lo que de hecho se registra en los Evangelios, por los seguidores de Nuestro Señor en los tiempos tempranos de su existencia terrena.) Creo que no hay otra cosa que hacer, salvo rezar, por la Iglesia, el Vicario de Cristo, y por nosotros;
(I wonder if this desperate feeling, the last state of loyalty hanging on, was not, even more often than is actually recorded in the Gospels, felt by Our Lord’s followers in His earthly life-time?) I think there is nothing to do but to pray, for the Church, the Vicar of Christ, and for ourselves;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test