Translation for "excusar" to english
Translation examples
verb
Se ha producido más bien una violación aparente o prima facie que se puede excusar.
Rather there is an apparent or prima facie breach which is or may be excused.
Aunque nada puede excusar el terrorismo, muchas veces éste se alimenta de alienación y desesperación.
76. Nothing can excuse terrorism, but it often feeds on alienation and despair.
En consecuencia, se afirma que se puede excusar al autor por no haber agotado los recursos judiciales internos.
It is therefore submitted that the author is excused from exhausting judicial domestic remedies.
- Excusar un incumplimiento de lo prometido;
- Excuse a failure in promised performance;
En principio, ningún Estado parte debe tener ninguna razón para excusar su incumplimiento.
In principle, no State party should have a reason to excuse its non-compliance.
Los participantes pudieron escuchar ejemplos de cómo se habían utilizado las costumbres como medio para excusar al agresor.
Participants heard stories about custom being used as a means of excusing the perpetrator.
Por esta razón, me excusará si continúo en inglés.
For this reason, you will excuse me if I proceed in English.
Del mismo modo, Hungría no se excusará de participar en un procedimiento de examen determinado.
Similarly, Hungary will not excuse itself from participating in a specific review process.
Ningún agravio, ningún fin, ninguna causa pueden excusar los actos terroristas.
No grievance, no goal, no cause can excuse terrorist acts.
¿Me puede excusar?
Can you excuse me?
Me puedo excusar?
May I be excused?
Nos excusarás, ¿no?
You will excuse us, won't you?
( en inglés ) excusar, _BAR_mister_BAR_
- Excuse me Mr. Garfield.
Quieren excusar nuestra curiosidad.
You'll excuse our curiosity.
¿Nos excusará, Gorvan?
Will you excuse us, Gorvan?
Yo te excusaré ante los demás.
“I’ll make your excuses to the others.”
—No me excusaré por mi conducta.
I make no excuses for my behavior.
Alguien que las excusara o las mimase.
Somebody to excuse or coddle them.
Culpa a otros para excusar a sí mismo.
Blame others to excuse self.
—Ahora me gustaría que me excusara.
I'd like to be excused now.
—Es a mí a quien necesita. Ya te excusaré.
It is me he wants. I will make an excuse for you.
verb
282. Con miras a evitar que esas disposiciones se convirtieran en una mera cláusula de estilo, en el sentido en que el deber de informar inmediatamente al Fiscal de la República se reducía en la práctica a simples e hipotéticas llamadas telefónicas, que cualquier fallo técnico en los sistemas de comunicación podía "excusar", la Ley Nº 01-08, de 26 de junio de 2001, por la que se modifica dicho artículo 51, obliga al funcionario de la policía judicial a presentar al Fiscal de la República un informe sobre los motivos de la detención preventiva.
282. To avoid this requirement being reduced to a mere formality, where the requirement to immediately inform the public prosecutor was met by a hypothetical telephone call, which might be "dispensed with" if there was a fault on the telephone line, article 51 was amended by Act No. 0108 of 26 June 2001 to require criminal investigation officers to submit a report to the public prosecutor, giving grounds for the detention.
– En su caso, complementará los proyectos de artículo con cláusulas modelo, en las que se podrán inspirar los Estados para excusar la aplicación de la guía de la práctica en circunstancias particulares o en esferas concretas Para evitar confusiones, esas cláusulas modelo irán subrayadas en todos los casos.
– Where appropriate, the draft articles will be accompanied by model clauses which States could use when derogating from the guide to practice in special circumstances or specific fields. In order to avoid any confusion, these model clauses will be systematically underlined.
«Debe tener mucha paciencia y confianza», me dijo, poniéndose de pie para acompañarme al ascensor, mientras yo me tragaba todas mis preguntas que en el fondo eran una sola: ¿qué le había contado? Lo pensé más que nunca, me dije que era una tontería, los sucesos estaban frescos, demasiado recientes, no podría evitar abrir mi bocota cuando estuviera en la cama, hipnotizado y a merced de las preguntas de don Chente, por eso lo mejor era que le telefoneara un día antes para decirle cualquier mentira que me excusara de presentarme a su apartamento, eso pensé, pero llegué al martes en la noche sin animarme a llamarlo, como paralizado, realmente embotado y sin voluntad a causa de los sucesos que habían consumido mi fin de semana y mi sentido de la cordura, con la sensación de que el hecho de haber sido hipnotizado no era ajeno a mi comportamiento insólito, como si la sesión con don Chente de la que no recordaba lo dicho hubiera propiciado el crecimiento de una sombra en mí que yo desconocía. Por eso el miércoles en la tarde, empujado por la inercia, sumido en un estado de vulnerabilidad e indefensión, llegué puntualmente al apartamento de don Chente, resignado ante la posibilidad de contarle lo que tanto me hubiera avergonzado. Y es que enloquecer es cuestión de segundos, tal como comprobé la tarde de aquel viernes, cuando recibí la llamada telefónica de un desconocido que no se atrevió a hablar y sólo mantuvo su respiración pegada a la bocina durante unos veinte segundos, a lo máximo, pero que bastaron para que yo sospechara que se trataba del actorzuelo con el que Eva se acostaba y a quien estuve a punto de increpar si no hubiese colgado antes de que yo lo descubriera, lo que por supuesto me provocó un estado de perturbación creciente, debido a que esa llamada era la constatación de que Eva se seguía viendo con el susodicho, pese a sus argumentaciones en sentido contrario, y también porque de pronto me vi como el patito feo de la fiesta, que ni el apellido del tal Antolín sabía, mucho menos su número telefónico para devolverle la llamada.
“You need a lot of patience and trust,” he said, standing up to accompany me to the elevator, while I swallowed all my questions, which were actually only one: what had I told him? I THOUGHT ABOUT IT INCESSANTLY, I told myself that it was ridiculous, the events were too fresh, too recent, I wouldn’t be able to avoid opening my big trap while I was there, on that table, hypnotized and at the mercy of Don Chente’s questions, which is why I should call him the day before and tell him any lie whatsoever to get out of showing up at his apartment, that’s what I thought, but Tuesday night came and I still hadn’t summoned the courage to call him, as if I were paralyzed and without any willpower of my own, truly bewildered in the wake of the events that had swallowed up both my weekend and my sense of sanity; I had the impression that the fact that I’d been hypnotized was somehow connected to my outrageous behavior, as if the session with Don Chente, the contents of which I didn’t remember, had expanded the shadowy realms inside me, realms I hadn’t known even existed. That’s why, on Wednesday afternoon, my inertia unchecked and in a vulnerable and defenseless state of mind, I arrived punctually at Don Chente’s apartment, resigned to the possibility that I would tell him things that would be shameful for me to admit. The thing is, going crazy happens in a matter of seconds, as I found out that Friday afternoon when I received a phone call from a stranger who didn’t utter a word, who only breathed into the mouthpiece for about twenty seconds at the most, long enough for me to suspect that it was that two-bit actor Eva had slept with, and I was about to tell him off, but he hung up before I could, all of which perturbed me even more, needless to say, because that call was proof that Eva was still seeing him, in spite of her protests to the contrary, and also because I suddenly saw myself as the odd man out, the ugly duckling—I didn’t even know Antolín’s last name much less his telephone number so I could call him back.
verb
No es nuestro trabajo el excusar los sentimientos de las personas.
It's not our job to spare people's feelings, you know.
¿No podría excusar a Daniel, por una hora?
You couldn't possibly spare Daniel, uh, just for an hour?
Excusaré contarle todo lo que el Señor, según ellos, debería hacer por usted.
I’ll spare you all the things they said the Lord should do for you.
verb
3. Cuando la privación de la vida constituya delito de genocidio se tendrá entendido que nada de lo dispuesto en este artículo excusará en modo alguno a los Estados Partes del cumplimiento de ninguna de las obligaciones asumidas en virtud de las disposiciones de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio.
3. When deprivation of life constitutes the crime of genocide, it is understood that nothing in this article shall authorize any State Party to the present Covenant to derogate in any way from any obligation assumed under the provisions of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide.
se reconoce que el genocidio, cometido en cualquier momento, es un delito de derecho internacional En tal sentido, el párrafo 3 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dice: "Cuando la privación de la vida constituya delito de genocidio se tendrá entendido que nada de lo dispuesto en este artículo excusará en modo alguno a los Estados Partes del cumplimiento de ninguna de las obligaciones asumidas en virtud de las disposiciones de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio".
recognizes genocide, committed at any time, to be an international crime. / In this regard, article 6 (3) of the ICCPR states that “[w]hen deprivation of life constitutes the crime of genocide, it is understood that nothing in this article shall authorize any State Party to the present Covenant to derogate in any way from any obligation assumed under the provisions of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide”.
265. Cuando la privación de la vida constituya delito de genocidio se tendrá entendido que nada de lo dispuesto en este artículo excusará en modo alguno a los Estados Partes del cumplimiento de ninguna de las obligaciones asumidas en virtud de las disposiciones de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio.
265. When deprivation of life constitutes the crime of genocide, it is understood that nothing in this article shall authorize any State party to the present Covenant to derogate in any way from any obligation assumed under the provisions of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test