Translation for "evidencian" to english
Translation examples
verb
Los resultados evidencian que 76% del total de cargos directivos son ocupados por hombres.
The study showed that 76 per cent of all managerial posts were held by men. Table 1
Y los resultados de las pruebas nacionales evidencian que los estudiantes no dominan suficientemente los contenidos de aprendizaje.
Moreover, the results of national tests show that students do not have a sufficient grasp of the subjects taught.
Los resultados evidencian que, en todas las asignaturas, al menos el 90% de los alumnos no alcanzan el nivel de competencias del 73%.
The findings show that in all subjects at least 90% of students did not reach the mastery level of 73%.
Todas las estadísticas así lo evidencian.
All statistics show this unambiguously.
897. Los resultados del censo general evidencian un incremento significativo en los niveles de asistencia escolar en establecimientos formales:
896. The results of the General Census show a significant increase in the levels of attendance in public schools:
Esas medidas evidencian una falta de respeto al proceso de paz.
Such actions showed a lack of respect for the peace process.
Identificar aquellas escuelas que evidencian una gestión pedagógica eficiente, más aún si los factores externos son adversos.
* To identify schools that show efficient management of teaching activities, especially in cases where external factors are unfavourable.
Estos datos evidencian que tiende a disminuir la cifra de detenciones administrativas realizadas por los órganos del Ministerio del Interior.
This shows a decline in the use of administrative detention by the internal affairs agencies.
Estas medidas evidencian el compromiso del Gobierno de abordar este problema con carácter prioritario.
These measures show the Government's intention to tackle the problem on a priority basis.
- Los modelos de crianza utilizados evidencian la prevalencia de las pautas típicas y tradicionales conocidas.
The child-rearing models used showed the prevalence of well-known traditional and typical patterns.
Los Krommags no evidencian misericordia, no esta en su naturaleza.
Kromaggs don't show mercy. It's not in their nature.
Estudios científicos evidencian una degeneración de las células nerviosas que puede causar enfermedades degenerativas o depresión en los consumidores.
Scientific studies show a degeneration of nerve cells which can cause degenerative diseases or depression on consumers.
Hay cinco signos que predicen un terremoto, y que se evidencian en un pozo.
There are five predictive signs of an earthquake that will show up in a well.
Limpias de polvo, las cajas todavía evidencian su antigüedad.
The boxes have been dusted off but still show their age.
Esta serie de pruebas sólo evidencian un efecto pequeño y decreciente.
This run of tests showed only a small, diminishing effect.
No obstante, en el caso de la vigilancia, los datos evidencian que las afirmaciones sobre su eficacia son más que discutibles.
And in the case of surveillance, overwhelming evidence shows how dubious a justification it is.
Incluso algunos chuchos callejeros llevan abrigo y evidencian trazas de un cierto pedigrí.
Even some of the street mongrels have coats and show traces of pedigreed lineage.
El señor Gottlieb era una de esas personas que mientras huyen de las conversaciones íntimas evidencian su necesidad de mantenerlas.
Herr Gottlieb was one of those men who in shying away from intimate conversations show an obvious need for them.
Las investigaciones realizadas en este sentido en el ámbito de las relaciones interpersonales de quienes desempeñan un rol de ayuda —como médicos, enfermeras, consejeros o psicoterapeutas— evidencian la menor presencia (por ambos lados) de los ingredientes fundamentales del rapport que impregnan los encuentros informales.
Studies of people interacting with those in a formal helping role—physician, nurse, counselor, psychotherapist—show that the standard ingredients of rapport there are notably weaker on both sides than between people in informal encounters.15
El carácter de la familia Melbury era de aquellos que evidencian cierta timidez a la hora de expresar la intensidad de sus emociones hacia sus miembros, un rasgo frecuente en las casas rurales, y curiosamente inverso a la mayoría de las peculiaridades que diferencian a los campesinos de los habitantes de las ciudades.
The character of the Melbury family was of that kind which evinces some shyness in showing strong emotion among each other: a trait frequent in rural households, and one which stands in curiously inverse relation to most of the peculiarities distinguishing villagers from the people of towns.
En ausencia de los tópicos y descorazonadores acontecimientos históricos —que evidencian hasta qué punto las instituciones religiosas fueron en realidad políticas, militares y económicas, y estuvieron destinadas a beneficiar a sus miembros perfectamente humanos— no sería fácil comprender por qué, por ejemplo, los cristianos creen en el dios volcán de los judíos (la columna de humo durante el día, la zarza ardiente en la cima de la montaña), y por qué escogieron el relato de Jesús entre los muchos donde un dios (Zeus y Yahvé no fueron los únicos) dejaba preñada a una mujer mortal, la cual paría a un hijo que actuaba heroicamente, padecía grandes sufrimientos (basta pensar en los trabajos de Hércules), y terminaba yendo al cielo.
Without the commonplace and dispiriting facts of history which show how religious organisations are in truth political, military and economic ones that exist for the sake of their all-too-human beneficiaries, it would not be easy to see why e.g. Christians believe in the volcano god of the Jews (the pillar of smoke by day, the burning bush on the mountain top), and why they choose the Jesus story out of all the many in which a god (Zeus and Yahveh are hardly alone in this) makes a mortal woman pregnant, who gives birth to a son, who engages in heroic endeavours, often involving suffering (think of Hercules and his labours), and therefore goes to heaven.
verb
Estos datos evidencian la validez y efectividad de los nuevos métodos que se aplican en el Centro.
These figures prove the validity and the effectiveness of the new methods being used in the centre.
La Unión Europea presta también su firme apoyo a la mejora de la seguridad de estos reactores, como lo evidencian las múltiples contribuciones efectuadas, tanto bilateralmente como mediante los programas PHARE y TACIS.
The European Union provides firm support also for ensuring greater safety for these reactors, as is proved by its many contributions both bilaterally and through the PHARE and TACIS Programmes.
Copia de documentos que evidencian lo siguiente:
Copy of documents that prove the following:
Existen indicadores que evidencian el éxito de un proceso de mediación, como el logro de un alto el fuego en situaciones de conflicto, un cese de las hostilidades o la conclusión de un acuerdo entre las partes en conflicto.
There are indicators that prove the success of a mediation process, such as the achievement of a ceasefire in conflict situations, a cessation of hostilities, or the conclusion of an agreement between the opposing parties.
Estos datos del Consejo asesor para las exportaciones del Presidente de los Estados Unidos y del Instituto norteamericano de economía internacional evidencian que tales políticas extraterritoriales terminan virándose también contra el propio pueblo norteamericano, que en un solo año perdió por estas causas medio millón de empleos y más de 1.000 millones de dólares en salarios.
These data, provided by the United States President's Advisory Council on Export Control and the American Institute for International Economy, prove that such extraterritorial policies also result in harm to the American people themselves, who in one year alone lost half a million jobs and more than $1 billion in salaries because of them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test