Translation for "esquivó" to english
Translation examples
adjective
La redención y la reconciliación sin verdad seguirán siendo por siempre esquivas.
Redemption and reconciliation without truth will remain forever elusive.
El sentido común es a veces esquivo para algunos políticos.
Common sense is elusive at times for some politicians.
Por consiguiente, es decepcionante que el consenso haya seguido mostrándose esquivo.
It is therefore disappointing that consensus has continued to prove elusive.
En esencia, sienta las bases hacia la ansiada y esquiva modernización.
In essence, they lay the foundations for the desired, but still elusive, modernization.
El objetivo del desarme nuclear sigue resultando esquivo.
The goal of nuclear disarmament remains elusive.
El desarme sigue siendo una meta esquiva.
Disarmament continues to be an elusive goal.
La integración social sigue siendo esquiva.
Social integration remains elusive.
No obstante, la paz duradera sigue siendo tan esquiva como siempre.
Still durable peace remains as elusive as ever.
La educación oficial es esquiva.
Formal education is elusive.
El tiempo es un bien esquivo y efímero y se nos está agotando.
Time is an elusive and perishable commodity. We are all running out of it.
Es usted sorprendentemente esquivo.
You're surprisingly elusive.
Es esquivo, ¿verdad?
Elusive, isn't he?
No soy esquiva.
I'm not elusive.
Una científica esquiva.
[KITT] An elusive woman scientist.
El esquivo Jake.
The elusive Jake.
El esquivo "MC".
The elusive "MC."
Es muy esquivo.
He's very elusive.
Le encontraba esquivo.
I found him elusive.
¿Abierta pero esquiva?
Available but elusive.
un objetivo muy esquivo.
Elusive big game.
—El esquivo Claude.
—with the elusive Claude.
La naturaleza de las cosas era esquiva.
The nature of things was to be elusive.
Sin embargo, el sueño era esquivo.
Yet sleep was elusive.
El esquivo señor Barlow.
The elusive Mr Barlow.
Pero se mostraba esquivo y preocupado.
But he was elusive and worried.
La moralidad revolucionaria es esquiva.
Revolutionary morality is elusive.
Y, ¿dónde estaba el esquivo Enrico?
And where was the elusive Enrico?
La Regla del Cuatro era esquiva;
The Rule of Four was elusive;
Lo esquivo de la conciencia humana.
The elusiveness of human consciousness.
adjective
Por último, insta al Comité a que no esquive abordar cuestiones sensibles como la violencia por motivos de género, el aborto y el acceso de los adolescentes a servicios de salud sexual y reproductiva.
Lastly, she urged the Committee not to shy away from dealing with sensitive issues such as gender-based violence, abortion and adolescent access to sexual and reproductive health services.
Esquivo y distraído como era.
Shy and distracted as it was.
¡No esquives esto, también!
Don't shy away from this, too!
Pero puedo decirle que Matthew era muy tímido cuando llegó aquí hasta el punto de parecer esquivo, por así decirlo.
But I can tell you thatmatthew was very shy when he first came in to the point of being somewhatmousy, I'd almost say.
En tu país, las mujeres son menos esquivas.
In your country, women are less shy.
...tímidas, esquivas, temerosas de explayarse.
shy, bashful, afraid of elaborate...
No seáis esquivos, ojos tan hermosos, dirigid hacia aquí esos relámpagos amorosos.
Do not be shy, pretty little eyes. Send over here two tender lights.
áspero, tierno, liberal, esquivo,
Tender, rough, expansive, shy,
en pos de la extraña y oscura criatura esquiva.
to chase the shy thing strange and dim.
—Tiene un temperamento muy reservado, casi diría que esquivo.
His is a very reserved temperament, almost shy.
Le gustaba porque tenía un rostro esquivo y modales tímidos.
He liked Angelina because of her shy face and demeanor.
Son muy… ¿cuál es la palabra adecuada? —Esquivos —dice el doctor Kircher.
They are very…what’s the word again?” “Shy,” says Dr. Kircher.
Tu soledad esquiva en los hoteles, dice un verso exacto de García Lorca.
Your solitude, shy in hotels, says García Lorca.
adjective
202. El Relator Especial se inclina a considerar que, más allá de las actitudes y comportamientos dictados por la coyuntura, los derechos humanos, y en particular el derecho a la libertad religiosa, deben ser apreciados en su permanencia y por ende estar protegidos contra las ambivalencias, las actitudes esquivas y las interpretaciones con fines distintos de los que constituyen su razón de ser.
202. The Special Rapporteur tends towards the view that, avoiding attitudes and behaviours dictated by immediate circumstances, human rights, including the right to freedom of religion, should be dealt with on a continuing basis and should therefore not be the subject of any ambivalence, evasion or functionalization for purposes other than those which constitute their raison d'être.
Dios, bueno, Lily estaba últimamente muy esquiva así que, la seguí hasta aquí.
Oh, God, well, uh, Lily had become very evasive lately, so I followed her here.
Desgraciado y esquivo monstruito.
You wretched, evasive little gremlin.
Piper tiene razón, estás siendo esquivo.
Piper's right, you are being evasive.
Es enigmáticamente esquiva.
    She is magically evasive.
Había en él algo esquivo.
Something a bit evasive about him.
—Pues tú no seas tan esquivo.
‘Because you’re being evasive.’
Emily volvió a mostrarse esquiva.
Emily was at once evasive.
—Y entonces ¿por qué estás tan esquivo?
“Then why are you being so evasive?”
Nunca se mostraba recatada o esquiva.
She was never demure or evasive.
Meto la llave en ese agujero condenado y esquivo.
Get the key in this damned evasive hole.
“Cuatro cosas”, dijo de forma esquiva.
“‘Some stuff,’ he replied evasively.
adjective
Era como si, en el fondo, no le desagradara, antes bien, se sintiese inclinado por naturaleza a desempeñar el papel de la mujer esquiva y coqueta.
Almost as if, at heart, it wouldn’t displease him — on the contrary, maybe he was made for it by nature — to act the part of a disdainful, flirtatious woman.
No he vuelto a conocer a nadie más refractario a la vida pública, más reacio a los honores personales, más esquivo a los halagos del poder.
I have never known anyone more unwilling to engage in public life, more reluctant to accept personal honors, more disdainful of the blandishments of power.
El noble gruñó con desdén, se agachó y esquivó limpiamente el temerario ataque del guerrero, y luego se lanzó tras el tambaleante cuerpo del demente y lo hizo caer de una patada por el borde interior de la muralla.
Snarling in disdain the highborn ducked clear of the warrior’s foolhardy attack, then rushed after the madman’s tumbling body and kicked it off the edge of the inner wall.
Amaba la ópera de Mozart aunque me maravillaba que en ella el seductor no seduce a nadie: ni a la esquiva doña Ana, ni a la campesina Zerlina, ni a la antigua amante doña Elvira, empeñada ahora en la venganza.
I loved Mozart’s opera though I was astounded that in it the seducer seduces no one: not the disdainful Doña Ana, or the peasant Zerlina, or his former lover Doña Elvira, bent now on revenge.
La visita de nuestras impresiones es de una rapidez inasible, pero tu don de observación espera como en un teatro donde tienen que pasar, reaparecer, dejarse acariciar o mostrarse esquivas, esas impresiones que luego son ligeras como larvas, pero entonces tu memoria les da una substancia como el limo de los comienzos, como una piedra que recogiese la imagen de la sombra del pez.
The visit of our impressions possesses an intangible swiftness, but your gift of observation lies in wait, as if in a theater through which must pass again and again those impressions that later become as light as larvae, that allow themselves to be caressed or show their disdain; afterwards memory gives them a substance like primal mud, like a stone that collects the image of the fish’s shadow.
Entonces tomaba con un puño el sello de cristal, como para sofocarlo como a un castorcillo ágil e intruso, apagando la voz que empezaba a surgir de su transparencia, temeroso de quebrar su fragilidad en un puño de hombre aún fuerte, aún nervioso y nervudo, acostumbrado a dirigir, a dar órdenes sin batuta, con el puro florilegio de la mano limpia, larga, tan elocuente para los miembros de la orquesta como para el solo de un violín, un piano, un cello más fuerte que el frágil batón que él siempre despreció porque, decía, ese palito de utilería no favorece, sino que mutila el flujo de la energía nerviosa que corre desde mi negra y rizada cabellera, mi frente despejada llena de la luz de Mozart, de Bach, de Berlioz, como si ellos, Mozart, Bach, Berlioz, sólo ellos escribiesen en mi frente la partitura que estoy dirigiendo, mis cejas pobladas pero separadas por un entrecejo sensible, angustiado, que ellos -la orquesta- entienden como mi fragilidad, mi culpa y mi castigo por no ser ni Mozart ni Bach ni Berlioz sino el simple transmisor, el conducto: el conductor tan lleno de vigor, sí, pero tan frágil también, tan temeroso de ser el primero en fallar, el traidor a la obra, el que no tiene derecho a equivocarse y tampoco, a pesar de las apariencias, a pesar de una rechifla del público o una recriminación callada de la orquesta o un ataque de la prensa o una escena temperamental de la soprano o un gesto de desprecio del solista o una esquiva vanidad del tenor o una bufonería del bajo, por encima de todo, no debía haber censor más cruel de él mismo que él mismo, Gabriel Atlan-Ferrara.
He then took the crystal seal in his fist, as if to choke it as he would an annoying little gerbil, extinguishing the voice beginning to issue from its transparency, though he was fearful of snapping the seal’s fragility in his grip, for he was still strong—even if stringy and strung out—accustomed to directing, cuing without a baton, with the pure flourish of a long-fingered bare hand, as eloquent for the full orchestra as for a violin or piano or cello solo, and stronger than the fragile bâton he had always scorned because, he said, it’s nothing but a little stick, a stage prop that hinders rather than favors the flow of nervous energy that streams from my black curling locks, from my clear brow bursting with the light of Mozart, Bach, Berlioz, as if they, Mozart, Bach, Berlioz, they alone, were inscribing the score upon that brow, and from my eyebrows, beetling but separated by the sensitive, anguished space between them that they—the orchestra—perceive as my fragility, my guilt, and my punishment for being not Mozart or Bach or Berlioz but, rather, the simple transmitter, the conduit: the conductor so filled with energy, yes, but so fragile, too, so fearful of being the first to fail, to betray the work, he who has no right to err, but he who—despite appearances, despite a hiss from the audience or a silent recrimination from the orchestra or an attack from the press or a temperamental scene with the soprano or a gesture of disdain from the soloist or the scornful vanity of a tenor or the buffoonery of a bass—least deserves a critic harsher on himself than he himself, Gabriel Atlan-Ferrara.
adjective
Siris lo esquivó retrocediendo y su pie chocó contra la espada caída.
Siris dodged backward, his foot hitting the fallen sword.
Le rozó la cabeza con un destello; Luis esquivó el golpe echándose hacia atrás.
It rapped his head glancingly as Louis threw himself backward.
Ma Cho esquivó sus manos, arrastrándose hacia atrás, como un cangrejo.
Ma Cho eluded her hands, pushing herself backwards, crab-like.
Golpeó las piedras de la calle, reduciéndolas a polvo, cuando el drow lo esquivó dando un salto hacia atrás.
He hit the cobblestones before the backward-leaping drow and crushed them to dust.
Incluso cuando lo esquivo y me agacho, puedo sentir que estoy perdiendo terreno y siendo forzada a retroceder.
Even as I dodge and duck, I can tell I’m losing ground, being forced backward.
Me aparté rodando de Tweed y esquivé el siguiente golpe de Uriah. Caí de espaldas sobre la alfombra en mi prisa por escapar.
I rolled off Tweed and dodged Uriah's next blow, pushing myself backwards along the carpet in my haste to get away.
Alejandro cogió de la mesa una manzana y se la tiró a la cara para hacerle retroceder, pero él la esquivó y siguió adelante mofándose de él.
Alexander took an apple from the table and threw it at his head to drive him backwards, but Cleitus dodged it and came forwards, taunting the King even more.
— No iré, Señor. La espada silbó al salir de su vaina y Yahan, con un grito de desesperación, esquivó el golpe, giró y se perdió entre la niebla.
“I will not go, Lord.” The sword came hissing out of its sheath, and Yahan with a cry of despair dodged backward, turned, and disappeared into the fog.
Resser atacó, retrocedió y lanzó una violenta patada que habría debido derribar a su enemigo, pero Kronos la esquivó como una serpiente.
Resser attacked, withdrew, then swept out his foot in a vicious kick that should have knocked Kronos to the ground, but the Grumman fighter bent backward like a snake, drawing himself away from the redhead’s foot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test