Translation for "espigadoras" to english
Espigadoras
Translation examples
Edouard es un espigador nato lo mejor, un recolector.
Surprisingly enough, Edouard is also a born gleaner, or rather a born picker.
"Las espigadoras huyendo de la tormenta".
Gleaners Fleeing Before the Storm.
Estos espigadoras , han sido bueno para mí un aliado.
These gleaners, they've been good to me an ally.
Las espigadoras trajeron esto en sí mismos.
The gleaners brought this on themselves.
Sólo la Espigadora a la derecha puede volar.
Only the gleaner on the right can fly!
Espigadoras de polvo de estrellas.
Gleaners of stardust.
Son espigadoras , Protector.
They're gleaners, Protector.
¿Vamos a sacudir en nuestro espigadora trato?
Are we gonna shake on our deal gleaner?
Ya estaban siendo despojados de sus bienes por los espigadores de Kip, que guardaban un silencio inusual mientras realizaban su trabajo.
They were already being stripped of their goods by Kip’s gleaners, who kept uncharacteristically silent as they went about their work.
Por ejemplo, el crítico de arte alemán Lorenz Dittmann dijo sobre Las espigadoras (1857) de Jean-François Millet:
Here, for example, is German art critic Lorenz Dittmann on Jean-François Millet’s The Gleaners (1857):
Había que arrancar los tallos del suelo a mano, actuando nosotros, los chiquillos, de espigadores, para recoger lo que la brigada de hombres había dejado atrás.
The stalks had to be pulled from the ground by hand with us kids acting as gleaners to gather up what the main body of men passed over.
Ella marchó, entonces, dejando a los hermanos juntos, pues hadase demasiado tarde incluso para los espigadores que les habían seguido durante el día.
So she went then, and left the brothers alone, for the hour grew too late even for the gleaners who had followed them by day.
Entretanto, en el campo, las espigadoras, cada una con un saco en la mano, recogían las espigas que se habían dejado tras la siega o caído de los carros que transportaban a casa las gavillas.
As the men ate, the gleaners went to work, each one with a sack in hand, picking up the ears left behind by the thresher or fallen from the wagons carrying the sheaves.
La oscuridad que han traído las palabras de Benny Grace va desapareciendo poco a poco, y los demás comensales reanudan titubeantes la comida, como espigadores que después de la siesta vuelven al trabajo entre los surcos.
The darkness that Benny Grace’s words brought forth now gradually withdraws, and the others at the table pick up again uncertainly, like gleaners after their midday rest setting off again between the furrows.
Fueron los baños lo que reveló el secreto que Shannon Cotterie había estado guardando, aunque supongo que yo ya lo conocía, que lo supe desde el día que me dijo «Él me ha cortejado, eso es cierto», hablando con una voz plana, opaca, impropia de ella, y mirándome no a mí, sino a la silueta de la cosechadora de su padre y a los espigadores que andaban dificultosamente detrás de la máquina.
It was the showerbath that revealed the secret Shannon Cotterie had been keeping, although I suppose I already knew, and had since the day she said, He’s sparked me, all right —speaking in a flat, lusterless voice that was unlike her, and looking not at me but off at the silhouettes of her father’s harvester and the gleaners trudging behind it.
«He leído con más reflexión incluso que la que el autor quizá deseaba suscitar el volumen dedicado por Félix Moscheles a las experiencias comunes de ambos en Flandes y Alemania», dijo, en un pasaje cuya finalidad era que el memorialista se sintiese incómodo y brindar cierto consuelo a Du Maurier, «pues lo que más me sorprende es que nuestro amigo se haya adelantado a cualquier otro espigador». Después de rendir homenaje de una forma general e impresionista al encanto de las novelas de Du Maurier, sugería que el éxito de Trilby constituía un caso interesante y singular.
‘I have read with even more reflection than the author perhaps desired to provoke the volume devoted by Mr Felix Moscheles to their common experience in Flanders and Germany,’ he said, in a passage intended to make the memoirist feel uneasy, and to give the Du Mauriers some comfort, ‘as to which what most strikes me is the way in which our friend himself has been beforehand with any gleaner.’ After paying tribute in a general, impressionistic way to the charm of Du Maurier’s novels, he suggested that the success of Trilby constituted a uniquely interesting case.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test