Translation for "espaldilla" to english
Translation examples
noun
La espaldilla es dura, no es tierna.
Shoulder is... It's tough, not tender.
Se aproximó al trote con el hacha apoyada en la espaldilla de la yegua y manteniendo firme el escudo.
She trotted closer, her axe lying along her mare’s shoulder, her shield steady.
Neal se inclinó cuanto pudo sobre el cuello del animal, como había visto hacer a los jockeys para reducir la resistencia, hincando las rodillas por detrás de las espaldillas y apretando las pantorrillas contra los ijares de Medianoche.
Neal bent low over his neck like he’d seen the jockeys do to cut down on the resistance, his knees high behind the horse’s shoulders, his calves gripping Midnight’s flanks.
Este nuevo descubrimiento me causó tal euforia que empecé a guisar pecho y costillares y a preparar estofados con el brazuelo, la espaldilla y la contra, convencida de que acababa de descubrir el santo grial del conocimiento gastronómico.
I went crazy with this new knowledge, cooking briskets and short ribs and arm, shoulder, and rump roasts, convinced I’d uncovered some kind of holy grail of culinary knowledge.
Un brazo gigantesco rodeó la garganta del felino por debajo de la negra melena y una, dos, tres veces la afilada hoja del cuchillo se hundió en la parte delantera del lomo negro-amarillento, por detrás de la espaldilla izquierda.
A giant arm encircled the black–maned throat, and once, twice, a dozen times a sharp blade darted in and out of the bay–black side behind the left shoulder.
—Escoge ese animalito pequeño el de color pardo rojizo, y apunta a la espaldilla. Dispara tú primero, porque i yerras el tiro, puede que yo pueda disparar sobre otro. No estoy acostumbrado a tirar sobre blancos tan pequeños.
  "Pick out the little fellar–the reddish-brown one–an' plug him behind the shoulder. Shoot close now, fer if we miss, mebbe I can't hit one, because I'm not used to shootin' at sich small marks."
Allen y Harley, los jóvenes vigías apostados en la espaldilla de Temerario, debieron subir y quitarse de en medio con el fin de no llevarse alguna que otra golpada cuando Granby fue zarandeado de mala manera de un sitio para otro a causa de los intentos de zafarse por parte de la Kazilik.
Allen and Harley, the young lookouts stationed on Temeraire’s shoulders, had to go scrambling out of the way to avoid being kicked as Granby was dragged stumbling from side to side by her efforts.
Al día siguiente, las espaldillas se dejan al sol para que se pongan tiernas. Eduardo podía expresar tanta alegría como un europeo, pero era obvio que por su herencia ancestral no demostraba ningún sentimiento penoso sino calma estoica.
'The next day, in the sun, his shoulders grow quite tender.' Eduardo could be as cheerful as any European, but it was clearly part of his ancestral code to show no adverse emotion: a Stoic calm. Yet now his look of eager expectation changed to one of plain blank undisguised dismay.
Jessie no pudo leerlo desde donde estaba, pero tampoco tenía que hacerlo: alrededor de una antorcha figuraba inscrita la versión latina de las palabras progreso, servicio y valor. El cenicero iniciaba otro giro, que no llegó a acabar porque antes se estrelló en las huesudas y tensas espaldillas del perro.
She couldn't read it from where she lay and didn't have to; the Latin words for service, growth, and courage were inscribed around a torch. The ashtray started to flip again but crashed into the dog's straining, bony shoulders before it could roll all the way over.
Neal notó que la mano de Billy lo agarraba de la manga, así que le sacudió con la rienda derecha e intentó que el caballo se apartase, pero Medianoche optó por acercarse más, apoyando su masa contra la espaldilla del otro caballo, apartándolo de un empujón y prácticamente desmontando a Billy de la silla.
Neal felt Billy’s hand grab at his sleeve and he flipped the right rein over and tried to pull his horse away, but Midnight leaned in, laying his bulk against the other horse’s shoulder and pushing him away and damn near bouncing Billy off his saddle.
Laurence se mostró cauto en un principio, pero el dragón no dio muestras de sobreesfuerzo y no se calentaron los músculos de las espaldillas. Al cabo de unos días, le dejó elegir el ritmo de vuelo. Los perplejos funcionarios acudían apresuradamente a su encuentro cada vez que se posaban cerca de algún pueblo de cierta importancia en busca de alimentos. El capitán británico se vio obligado en más de una ocasión a ponerse los pesados ropajes de dragones dorados, un regalo del emperador, para formular sus preguntas y tramitar el papeleo de sus peticiones en medio de muchas reverencias y rasguñar de documentos. Así, al menos, no se sentía vestido de forma inapropiada como cuando llevaba su provisional casaca verde.
Though Laurence was at first a little cautious, Temeraire showed no sign of over-exertion, no heat in the muscles of his shoulders, and after the first few days Laurence let him choose the pace as he wished. Baffled and curious officials came hurrying out to meet them whenever they came down for some food near a town of sufficient size, and Laurence was forced on more than one occasion to put on the heavy golden dragon-robes, the Emperor’s gift, to make their questions and demands for paperwork subside into a great deal of formal bowing and scraping: though at least he did not need to feel improperly dressed, as in his makeshift green coat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test