Translation for "escáldico" to english
Escáldico
Translation examples
Así, el término «eddaico», como se usa ahora, en oposición a escáldico, es una inversión perfecta de su antiguo significado.
Thus the term ‘Eddaic’, as now used, in opposition to ‘Skaldic’, is a perfect reversal of its former meaning.
Sobre la poesía escáldica mi padre escribió en su conferencia sobre la Edda Mayor (p. 24): «No fue hasta relativamente tarde que los “reyes”
Of Skaldic verse my father wrote in his lecture on the Elder Edda (p.20): ‘It was not until relatively late that “kings”
y “escáldico” es bastante irreal referida al tiempo, como entre lo viejo y lo joven, entre un modo antiguo y popular desplazado por una moda más joven y más nueva.
and “Skaldic” verse is quite unreal as one of time, as between older and younger, as of a fine old popular manner being pushed out by a younger, newer fashion.
Es la poesía escáldica, tan artificial, la que es tema de estudio de Snorri en su Edda, y de hecho con diferencia la mayor parte de lo que se conserva de ella le debe su supervivencia.
It is the highly artificial Skaldic poetry that is the subject of Snorri’s instruction in his Edda, and indeed by far the greater part of what survives of it owes its survival to him.
De la Edda Poética emergió el adjetivo eddaico (o eddico), usado en contraste con escáldico (un derivado moderno de la palabra en nórdico antiguo skáld, que significa «poeta»).
From the ‘Poetic Edda’ emerged the adjective Eddaic (and Eddic), used in contrast to Skaldic (a modern derivative from the Old Norse word skáld meaning ‘poet’).
Los poemas eddaicos que tenemos pertenecen al mismo período que los escáldicos, pero las tradiciones métricas y el estilo que emplean siguen conservando, sin alteraciones fundamentales, algo de la tradición germana común.
The Eddaic poems we have belong to the same period as Skaldic, but the metrical traditions and style they employ carries on still, without fundamental alteration, something of the common Germanic tradition.
Sin embargo, después de 1050, y sin duda después de 1100, la poesía dependiente de la tradición pagana estaba moribunda o muerta en la antigua Escandinavia, y esto quiere decir que también lo estaba el verso escáldico fuera cual fuese su tema, igual que las baladas que trataban de temas mitológicos, pues el verso y el lenguaje escáldico se basaban en un conocimiento de estos mitos por parte del escritor y del oyente, ambos pertenecientes a eso que normalmente llamaríamos aristocracia: nobles, reyes y cortesanos al estilo del norte.
Nonetheless, after 1050, certainly after 1100, poetry dependent on the heathen tradition was in old Scandinavia moribund or dead – and this means Skaldic verse whatever its subject, quite as much as lays actually dealing with myths, for the Skaldic verse and language depended upon a knowledge of these myths in writer and hearer, both of whom were normally what we should call aristocratic – nobles, kings and courtiers after the Northern fashion.
Lo único que es cierto de este contraste de épocas es el hecho de que los metros más simples, como el fornyrðislag y el estilo que lo acompaña, son mucho más antiguos, y más cercanos, a otras cosas germanas, al verso en inglés antiguo, que el verso y el modo escáldico.
All that remains true of this contrast of age is the fact that the simpler metres, e.g. fornyrðislag and the style that goes with it, are far older, much closer, for instance, to other Germanic things, to Old English verse, than the specially Skaldic verse and manner.
Hay que añadir que la fama del libro de Snorri en los siglos siguientes, y sobre todo del Skáldskaparmál, condujo, antes de la aparición del Codex Regius, a que el término Edda se utilizara ampliamente para referirse, expresamente, a las reglas técnicas de la antigua poesía «cortesana», o poesía «escáldica».
It remains to add that the celebrity of Snorri’s book in the centuries that followed, and most especially of the Skáldskaparmál, led, before the emergence of the Codex Regius, to the term Edda being widely used to mean, expressly, the technical rules of the old ‘court’ poetry, or ‘Skaldic’ verse.
La segunda parte del libro, Skáldskaparmál («Dicción poética»), trata sobre todo de los kennings, con gran número de versos de ejemplo escritos por famosos escaldos: pero muchos de estos kennings son completamente incomprensibles sin el conocimiento de los mitos y leyendas a los que aluden, y esos temas no son el tema característico de los poemas escáldicos mismos.
In the second part of the book, Skáldskaparmál (‘Poetic Diction’), he treats above all of kennings, with a great number of exemplifying verses by named skalds: but very many of these kennings are wholly incomprehensible without a knowledge of the myths and legends to which they allude – and such themes are not characteristically the subject of the Skaldic poems themselves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test