Translation examples
Aquí entretenía a mis pretendientes.
This is where I used to entertain my beau.
Cantaba y entretenía.
Singing and entertaining.
Entretenía a los niños hospitalizados disfrazado de payaso.
Entertained hospitalized children as a clown.
Sí... pero creo que aún así entretenía
Yeah... but it was still entertaining I think.
- No, porque el público se entretenía...
No, because a lot of people thought it was very entertaining...
Los rasuraba, los entretenía.
I shaved them, entertained them.
Eso entretenía a este tipo.
It entertained this guy.
No sabía que entretenías a Kizzy.
Didn't know you were entertaining, Kizzy.
Hacía días que no me entretenía tanto.
This is the most entertained I've been in days.
Ahí me escondía mientras ella entretenía hombres.
It's where I would hide... when she entertained men.
–Bueno, lo entretenía.
Well, she entertained it.
A Greatorex le entretenía mucho todo esto.
Greatorex was much entertained by all that.
– ¿Y entretenía a la clientela?
“So he kept the clients entertained?”
…y por lo general se entretenía sin alborotar.
- and generally entertained himself without a fuss.
Entretanto, Víktor entretenía a Maya con sus historias.
Meanwhile Maya was entertained by Victor's stories.
Estaba divirtiendo y entreteniendo, pero él no se divertía ni se entretenía, pensó Alex.
He was entertaining and amusing, but he was neither entertained nor amused himself, thought Alex.
Entretenía a los alemanes en París durante la última guerra.
She was entertaining the Germans in Paris during the last war.
Me entretenía con sus comentarios, con esa ofrenda deliberada y medida.
She entertained me with comment: this was a deliberate and measured offering;
Pronto, Toni entretenía a docenas de pacientes allí internados.
Soon, Toni was entertaining dozens of patients.
Había fracasado porque Merlín le había dicho lo que era la magia. Que la magia era entretenimiento y él no entretenía a nadie.
He failed because Merlin said what magic was, magic was entertainment and he didn't entertain.
verb
Era un pequeño juez que nos entretenía.
He was a wacky little judge who amused us.
Los primeros cineastas fotografiaban lo que les interesaba o entretenía.
The first filmmakers simply photographed what interested or amused them.
En fin... Nos entretenía en esa época.
Anyway, it amused us at the time.
Creías que la Coceano me entretenía, y, en cambio, me atormentaba.
You thought that Coceano amused me, but she was torturing me.
Me entretenía mirando los coches... y a la gente que se bajaba de los tranvías.
I amused myself by watching the cars and all the people getting off the streetcars.
Lo único que la entretenía era vestirme con sus finas prendas como si estuviera en Briar.
The only thing that amused her was to dress me in her fine ladies clothes just as she had done at Briar.
Algunos le dirán que Ruby me "entretenía".
Others will tell yοu that Ruby... amused me.
Me entretenía hasta que llegaras.
Amusing myself until you arrived.
El trabajo de detective le entretenía.
Police work amused him.
Jokin se entretenía ojeando las páginas del Egin.
Jokin amused himself turning the pages of Egin.
Conon lo llevaba de aquí para allá y lo entretenía.
Konon took him about and amused him.
Me entretenía lanzando uvas a la boca de Cómodo.
I was amusing myself by throwing grapes at Commodus’s mouth.
Así que me entretenía solo, además de ayudar al abuelo.
So, I sorta amused myself and helped Pops.
Wilbur también los entretenía de buena gana, pero no tanto rato.
Wilbur, too, would amuse them in equally wholehearted fashion, though not for long.
No me amaba… yo lo entretenía, una shiksa torpe e inocente como era.
He didn’t love me—I amused him, awkward and innocent shiksa as I was.
verb
Con nadie, sólo me entretenía un poco.
Nobody. I was just keeping myself company.
La entretenía mientras Simon hablaba con su amiga.
I was keeping her busy while Simon was talking to her mate.
¿No entretenías a Doug en el teléfono para que alguien tuviera la oportunidad de asesinarlo?
You didn't keep Doug on the phone so that someone would have opportunity to kill him?
Seria eso lo que entretenía a Bishopp?
Could this be what was keeping Bishop?
De pronto pensó que tal vez el señor Jeffries la estaba haciendo esperar mientras él se entretenía bebiendo.
She suddenly wondered if Mr. Jeffries was keeping her waiting while he was drinking.
Zavala se entretenía haciendo una serie de ejercicios que combinaban el yoga, el zen, y boxear contra su sombra para relajar los músculos y centrar su mente.
Zavala was keeping himself occupied with a set of exercises that were part yoga, part Zen and part old-fashioned shadowboxing to loosen him up and focus his mind.
En cuanto a si Karou podría visitarlo y ver en lo se entretenía durante sus horas libres, su propia tarea la mantendría alejada durante largo tiempo.
As for whether Karou might come here and see what he busied himself with in his spare hours, her own duty would keep her away for a long time to come.
Vi que Agamenón se entretenía alborotando a Orestes sin llegar a agotarlo; el pequeño tenía la sensación de que hacía alarde de su habilidad, y por eso quería lucirse más y más.
I saw how Agamemnon was making it last, keeping Orestes excited without exhausting him, letting him feel that he was showing off his skill and thus making the boy want to do more and more.
Puede que a veces —cuando me dejaba llevar por la tosquedad— advirtiera yo, en efecto, indicios de pequeños acuerdos entre ellos, conforme a los cuales uno me entretenía, mientras el otro se escabullía.
Sometimes, indeed, when I dropped into coarseness, I perhaps came across traces of little understandings between them by which one of them should keep me occupied while the other slipped away.
Pero luego se calmó, nadaba en el lago sin quejarse del frío y se entretenía con pasatiempos solitarios, tales como hervir y raspar la carne de una tortuga muerta que había arrastrado hasta casa, para conservar el caparazón.
But then he settled down, swam in the lake without complaining that it was cold, and busied himself with solitary projects-such as boiling and scraping the meat off a dead turtle he’d lugged home, so he could keep its shell.
Además, como ya no le quedaban ni paciencia ni esperanza para dedicarse largo rato a ella, no le entretenía más aquello que se obstinaba en llamar ciencia: la emoción de una nueva idea no le duraba más allá de una semana, enseguida lo olvidaba todo al recordar a los estúpidos.
Worse, since he no longer had the patience and confidence to concentrate on the thing he obstinately called ‘science’, he had nothing to distract him: he could not keep his enthusiasm for a new idea for more than one week, he soon remembered his fools and forgot all else.
verb
Mientras les entretenía, él pasó sin problemas la frontera.
While I was occupying you here he passed calmly through.
Cuidar de Jason le entretenía muchísimo.
Looking after Jason occupied much of her mind.
De hecho, a menudo se entretenía pensando en podredumbre.
In fact he often occupied himself with thoughts of rot.
Mientras tanto, se entretenía con un botones del Holiday Inn de Kerrville.
In the meantime, she was occupying herself with a bellhop at the Holiday Inn in Kerrville.
Yo me entretenía trenzando los hilos de unas carpetas que encontré en el suelo.
I kept myself occupied by braiding the threads of some cloths I found on the floor.
Por entre las piedras del pretil crecía la hierba y Huguenau se entretenía arrancándola.
Grass grew between the stone blocks of the parapet, and Huguenau occupied himself in plucking it out.
Buena parte del rato nos lo pasamos en silencio mientras yo me entretenía pensando y fumando.
For the most part we lay in silence and I occupied myself with thoughts and cigarettes.
Y mientras se entretenía con tales ocupaciones llegó de pronto a sus oídos la vibración de las máquinas y el zumbido de la hélice.
And while he was thus occupied there came suddenly to him the vibration of machinery and the throbbing of the propeller.
Durante la guerra había trabajado en la Censura, y ahora se entretenía participando en varios comités y colaborando en las labores parroquiales.
During the war she had worked in the Censorship, and now occupied herself by sitting on various committees and doing parish work.
Otra sutileza que por entonces también entretenía mi espíritu y que incluso aún hoy conserva todo su sentido y su encanto consistía en lo siguiente.
There was another interior activity that often occupied me at that time and that even today has not lost its charm for me.
Esa mañana, mientras Sophie se marchaba a buscar a Ian al aeropuerto de Toronto, Philip entretenía a Daisy en el dormitorio de los niños.
That morning, when Sophie was leaving to meet Ian at the Toronto airport, Philip had kept Daisy occupied in the children’s bedroom.
verb
Él los entretenía con paliativos, dándole tiempo al tiempo, hasta que aprendían a no sentir sus achaques a fuerza de convivir con ellos en el basurero de la vejez.
He distracted them with palliatives, giving time enough time to teach them not to feel their ailments, so that they could live with them in the rubbish heap of old age.
En otros tiempos se entretenía sólo con observar la línea costera, reproducirla en su cuaderno y comprobar que el mapa que tenía sujeto a la mesa era preciso.
In the past, the simple act of observing the lines of the coast, reproducing them in his notebook and making sure that the map lying pinned to the table was accurate, was enough to distract him.
Yo era prácticamente la única mujer que había en el centro a aquella hora y para olvidarme del dolor, el sudor y las náuseas me entretenía observando la anatomía masculina mientras los hombres se dedicaban a observar la mía.
I was usually the only woman in the place at that hour and I tended to distract myself from the pain, sweat, and nausea by checking out men's bodies while they were checking out mine.
Las muy condenadas armaban un estruendo considerable mientras los destruían, y en las tardes de los fines de semana, cuando los sentimientos de fracaso y de pena me abrumaban, me entretenía de un modo muy agradable metiendo veneno por esos agujeros.
The little fellows made an awful grinding racket, and on weekend afternoons when feelings of failure and regret could not be kept at bay, I found pleasant distraction in squirting poison up those holes.
En aquel tiempo hablaba por teléfono a toda velocidad. Todo lo que me interrumpía o entretenía me impacientaba, no me molestaba en comer, no comía hasta que el hambre se convertía en una distracción que me impedía pensar, y entonces, mientras comía, no paraba de moverme de un lado a otro en mi cuarto. Me costaba comer.
At these times, I talked fast on the telephone, I was impatient with everything that held me up, I did not want to bother eating, I did not eat until I was too distracted by hunger to go on thinking, and then I walked back and forth on the floor of my room while I ate. It was hard to eat anyway.
me distanciaba de nuevo y observaba la Santa Catalina de Yáñez de la Almedina, con sus rojos y azules y la larga espada sobre la rueda de su martirio, y esa figura me entretenía, hasta el punto de alarmarme tras medio minuto de contemplación y regresar casi corriendo a las cercanías del cuadro de la madre y los niños.
I wandered away again and studied Yañez de la Almedina’s “St. Catherine”—all in reds and blues, resting a long sword on the wheel of her martyrdom—and that figure distracted me, so much so that after only half a minute’s contemplation, I started in alarm and almost ran back to the painting of the mother and her children.
Al penetrar con decisión en mi dolor, o sea, cuando pequeñas bombas de ácido estallaban como fuegos artificiales en mi sangre y mis huesos, cada uno del montón de recuerdos que me asaltaban me entretenía por un breve instante, a veces diez o quince segundos, a veces sólo un par de ellos; luego me abandonaban en el vacío del presente dejando tras de sí un dolor aún más intenso;
As I gave myself over to the pain, as acid-filled grenades exploded in my blood and bones, I sorted through my bundle of memories, one by one, distracting myself, briefly and intermittently, sometimes for ten or fifteen seconds, though sometimes for only one or two, until these same memories would propel me even deeper into the void of the present moment, the pain stunning me as if for the first time, a heretofore unknown magnitude of agony.
verb
Los perros bravos la seguían acezantes, se le enredaban entre las piernas, y ella los entretenía con susurros de novia.
The fierce dogs followed her everywhere, panting and winding themselves around her legs, and she beguiled them with the murmurings of a bride.
verb
Yo sujetaba las toallas grandes de baño con las que la cubría para salir y ella se entretenía como hacía siempre que teníamos que ir al médico.
I was holding the large bath towels I used to mask her way to the car, and she was delaying us as she always did when we had to go to the doctor.
Tuve que hacer uso de todo mi autocontrol para no acercarme a preguntarle a alguien qué era lo que pasaba, si me entretenía llegaría tarde a las prácticas, aunque la curiosidad me mataba.
It took every ounce of self-control I had not to go over and ask somebody what was happening. If I delayed, I'd be late for practice. The curiosity was killing me, though.
esta andanza mía le interesaría, y aún más su resultado, y hasta sentiría inquietud e impaciencia y se preguntaría por mí si yo tardaba en volver del paseo: if ldid linger pese a la recomendación de Tupra —o no, fue una orden—, si en contra de sus instrucciones me entretenía o me demoraba, si hacía el tonto o si fallaba.
this exploit of mine, and, still more, its result, would certainly interest him, and he would even feel unease and impatience and would ask after me if I took a while to return from my trip: if I lingered, despite Tupra's urgings — or, rather, orders — if, contrary to his instructions, I loitered or delayed, if I played the fool or failed.
verb
Y después estaba la sección en la que me entretenía más: la de los Invertebrados.
And then what detained me most: the invertebrates.
Krupman, por lo general, llegaba justo a tiempo para hacerla del lado de los soldados norteamericanos, pero inevitablemente se entretenía en otro sitio cuando llegaba el momento de examinar a los vietnamitas.
Krupman usually made it just in time for the rounds on the GI side, but was unavoidably detained elsewhere when it came time to examine the Vietnamese.
La maga había captado de inmediato la ansiedad de la dama por salir, y deliberadamente entretenía a su huésped de un modo que la noble mujer no podía rehusar sin demostrar una falta absoluta de buenos modales.
The mage was clearly aware of Lucia's eagerness to be off, and she was deliberately detaining her guest in a fashion that the noblewoman could not dismiss without displaying an appalling lack of breeding.
Desenterró un disfraz de Sombrerero Loco en alguna sastrería teatral, ingenióse para echarle mano a una fotografía de Owen, vino aquí y… Le acondicionamos en el armario secreto, al paso que el agente de Naughton les entretenía y vigilaba en la biblioteca.
He dug up the Hatter’s costume somewhere, managed to get a photo of Owen from a theatrical office, came down here….We put him in the closet while Naughton’s man was detaining you people in the library.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test