Translation for "entremezclado" to english
Translation examples
Además, las exigencias del desarrollo de programas, entremezcladas con los objetivos internos de organización, han aumentado la complejidad y los problemas de la gestión.
In addition, the demands of programme development, interspersed with internal organizational objectives, have added to management complexities and challenges.
La presencia de una población importante de refugiados que huyeron del conflicto en Côte d'Ivoire, entremezclados con varios miles de milicianos organizados y móviles, con posible apoyo de generales mercenarios que pueden circular libremente, aumenta la credibilidad de los escenarios negativos a mediano plazo.
A substantial population of refugees who fled from the Ivorian conflict, interspersed with several thousand militiamen who are organized and mobile, with possible support from mercenary generals who can move freely, enhances the credibility of negative scenarios over the medium term.
Entremezclados aquí hay libros de diferentes autores.
Interspersed in here are books from different authors.
"...entremezclados por acometidas amorosas catastróficas..."
"...interspersed with catastrophic amorous battles..."
"La propia combinación entre la estructura narrativa y los elementos de la pasión, misterio, entremezclados por acometidas amorosas catastrôficas..."
"The combination between the narrative structure itself and the elements of passions, mystery, interspersed with catastrophic amorous battles..."
Una música persuasiva entremezclada con exhortaciones resonaba desde el tejado de la Prefectura.
Inspirational music interspersed with exhortations blared from the roof of the Prefecture.
las páginas estaban repletas de las habituales ecuaciones jeroglíficas, entremezcladas con comentarios en ruso.
the pages were filled with the usual hieroglyphic equations, interspersed with commentary in Russian.
Le llegó el sueño, entremezclado con ratos medio conscientes que él atribuyó a su memoria.
Sleep came, interspersed with semi-conscious moments that he knew to be his memory.
Constaba de las mismas diez canciones emitidas una y otra vez y entremezcladas con anuncios.
It consisted of the same ten songs played over and over again, interspersed by advertisements.
Comenzaron a oírse palabras reconocibles, aunque todavía se hallaban entremezcladas con una jerga incomprensible.
Recognizable words began to form though they were still interspersed with gibberish.
Los conos de los reflectores, entremezclados con las andanadas luminosas del fuego antiaéreo, se dirigen hacia los aparatos;
Searchlights, interspersed with salvos of light from the flak, reach out to the planes;
Había cambiado. Su amabilidad aparecía entremezclada con ramalazos de cólera que rayaban en la crueldad.
He was different in other ways. His kindness was now interspersed with flashes of rage that bordered on cruelty.
Pronto se perdieron de vista entre el barullo de los criados enfrentados, entremezclados con los gritos de «A moi!
Both were soon lost to view amid their struggling servants, and interspersed with the cries of “A moi!
Los llevó a una zona de viejos edificios de madera, entremezclados con basura reconvertida en tecnología ópalo.
It led them to an area of old wooden buildings, interspersed with the reconstituted junk of moil tech.
Estas hortalizas estaban entremezcladas con hileras de una planta baja, color rojo brillante, que nunca antes habían visto.
These vegetables were interspersed with rows of a short, bright red plant that they had never seen before.
En un Estado parte no había disposiciones específicas que regularan el decomiso del valor estimado del producto del delito que se hubiera entremezclado con otros bienes (párrafo 5), ni el decomiso de los ingresos u otros beneficios derivados del producto del delito que se hubieran transformado, convertido o entremezclado con bienes lícitos (párrafo 6), aunque era posible decomisar el producto del delito y de los bienes entremezclados sobre la base del valor.
One State party did not have any specific provisions regulating the confiscation up to the assessed value of intermingled proceeds (paragraph 5), nor the confiscation of income or other benefits derived from proceeds of crime that had been transformed or converted or intermingled with lawful property (paragraph 6), although value-based confiscation of proceeds of crime and intermingled property was possible.
Las dos comunidades vivían entremezcladas en toda la isla.
The two communities lived intermingled throughout the island.
Ello incluye los activos que han sido entremezclados con otros de procedencia lícita.
This includes assets that have been intermingled with those derived from a legitimate source.
De ese modo, Suiza respalda los procesos para transformar los conflictos en los que se encuentran entremezclados factores religiosos.
In that manner, Switzerland supports processes to transform conflicts in which religious factors are intermingled.
Ambos tipos de conocimientos están profundamente entremezclados y arraigados en la cultura en su conjunto.
The two kinds of knowledge are deeply intermingled and embedded in the culture as a whole.
El decomiso se aplica también a los instrumentos utilizados, entremezclados o destinados a delitos tipificados con arreglo a la Convención.
Confiscation also applies to the instrumentalities used for, intermingled with or destined for offences established under the Convention.
La población de Bosnia y Herzegovina está inseparablemente entremezclada.
The population of Bosnia and Herzegovina is inextricably intermingled.
Los bienes entremezclados pueden ser objeto de decomiso hasta el valor estimado del producto entremezclado.
Intermingled property is liable to confiscation up to the assessed value of the intermingled proceeds.
Pasamos a través de murallas de huesos apilados, entremezclados con barriles y toneles, hasta los más profundos recintos de las catacumbas.
We had passed through walls of piled bones... with casks and puncheons intermingling... into the inmost recesses of the catacombs.
Electricidad, damas y caballeros, una fuerza misteriosa que puede desenredar la confusa mezcla... de sustancias entremezcladas que nos rodean y producen puros, puros elementos.
Electricity, ladies and gentlemen, a mysterious force that can unravel the confusing mixture of intermingled substances that surround us and produce pure, pure elements.
Sus bocas estaban presionadas juntas, Sus suspiros entremezclados, Sus lenguas entrelazadas.
Their mouths were pressed together, their sighs intermingled, their tongues entwined.
Como ocurre tan a menudo en el arte de Friedrich, el anhelo de Dios parece entremezclado con un sentido de patriotismo y esperanza.
As so often in Friedrich's art, the yearning for God seems intermingled with a sense of patriotism and hope.
Los campeones están aquí, campeones mundiales del deporte y de la música, así que reúnelos y conseguiremos un campeón que esté tan entremezclado que nos fundamos en una única entidad.
The champions are here, champions of the sports world and the music world, so put 'em together and we got one champion that's so intermingled that we're fused into one entity.
Y tenía grandes pinos, todo estaba entremezclado.
And there was you know big pine trees all intermingled there.
Ya vivimos juntos, nuestros fondos están entremezclados, ella mea con la puerta abierta, hombre.
We already live together, our funds are intermingled, she pees with the door open, man.
Entremezclado, Conciente, ¿Correcto? - Exactamente.
That's tongues... intermingling consensually, right?
Entremezclados con los esbozos había extensos textos.
Intermingled with the sketches were voluminous jottings.
La ciudad era un lugar de especies, de mentes entremezcladas.
The city was a place of intermingled species, of minds.
Había huellas de neumáticos en profusión, entremezcladas en forma indescifrable.
There were tire marks in profusion, illegibly intermingled.
Compartíamos recuerdos, hebras entremezcladas de pasado.
We shared memories now, whole intermingled strands of past.
Debajo de aquellos rojos y verdes entremezclados dormía un cordero.
Beneath those intermingled reds and greens a lamb was sleeping.
Bien, los tres estamos pagando nuestros mutuos y entremezclados errores.
Well, the three of us are all paying for our mutual and intermingled mistakes.
Para cuando se planteó esa teoría, las dos razas ya se habían entremezclado demasiado.
By the time that theory was posed, the two races had become too intermingled.
idénticos chupeteos de manta entremezclados con murmullos de las hermanas Booth;
identical blanket-sucking sounds intermingled with humming from the Booth twins;
Sobre la lisa superficie de la roca yacían entremezclados dos esqueletos. ¿Hombre y mujer?
On the rock’s smooth surface lay, intertwined and intermingled, two skeletons. Male and female?
Yo lo cogí, lo incliné y de él cayó ceniza blanca con pedacitos negros entremezclados.
I held it up at an angle, and dumped out a white ash intermingled with a few black fragments from the interior.
verb
Pero de sus piernas entrelazadas se ve una pierna peluda masculina entremezclada con un muslo cremoso femenino.
But their intertwined limbs reveal a hairy male leg blending into a creamy female thigh.
Escondida en la herida, entremezclada con su pelo.
Hidden in the wound, blended into his hair.
Cuerpos abrazados a otros cuerpos, ...con sus sudores entremezclados en ese abrazo pecaminoso.
Bodies clutching bodies. Sweat blended with sweat, in the embrace of sin!
Sus profundos tonos entremezclados hacían que a Ingrey se le pusieran los pelos de punta.
The deep blended tones made Ingrey's every hair rise.
El entremezclado murmullo de los gritos alcanzó su cima sin definirse en ningún momento como una voz clara, y el sonido se disolvió mientras Manuel escuchaba.
The blended murmur of the cries peaked without ever resolving into a clear voice, and the sound dissolved as Manuel listened.
Aullidos y alaridos surgieron de forma inmediata, y un frenesí de garras intentando desgarrar la carne se unió a una cacofonía de chillidos, todo ello fundido y entremezclado en una macabra canción de muerte.
Howls and shrieks erupted immediately, a flurry of claws slapping at flesh and a cacophony of opposing screeches, blending and melding into a macabre song of death.
Al llegar a los muros de roca y mortero que rodean el pozo de la ciudad, los expedicionarios se dan cuenta de que hay soldados Bane por todas partes, entremezclados con la población porque no llevan armadura.
When they have reached the rock-and-mortar walls that enclose the village well, the foragers note that there are Bane soldiers everywhere, blending in because they wear no armor.
Pese a la masa de circunstantes, el murmullo de las voces era tan apagado que Ruiz—Sánchez podía oír allá en lo alto, entremezclado con los siseos, el gemido del viento entre las enormes ramas del árbol.
Despite their numbers, their voices were pitched so low that Ruiz-Sanchez could hear, blended in with their murmuring, the soughing of the wind through the enormous branches far above.
Oyó los sonidos del pueblo antes de que los muros de la empalizada aparecieran ante sus ojos: el chirrido de ruedas de carreta, el entremezclado zumbido de un montón de voces, alguna que otra nota procedente de las flautas e instrumentos de cuerda de músicos ambulantes.
He heard the sounds of the village before the walls of the palisade came into sight: the squeak of wagon wheels, the blended hum of a crowd of voices, an occasional note from the pipes and strings of itinerant musicians.
Entonces él, detrás de la puerta de su habitación, con el libro en la mano para simular que repasaba la lección si alguien llamaba, recibía con el espíritu tenso sus acentos cantarines y risueños, los cuales entresacaba de las voces entremezcladas de los otros, a quienes apenas oía, como un imán que atrae sólo el acero de entre diversos elementos.
He would crouch behind the door of his room with a book in his hand, ready to pretend he was memorizing his lesson if anyone knocked on the door. He would intercept the melodious sounds of her words and laughter by concentrating on separating them from the other voices that blended with hers. His mind was like a magnet attracting to itself only the bits of steel from a mixture of various materials.
Hecha de piedra y ladrillo, de madera, de madera y pizarra, de vigas y guijarros, compuesta por miles de olores y ruidos entremezclados, estaba llena de estatuas, mercados y monumentos sobre los que el dragón hembra empezó a volar en círculo, lentamente, mientras que allá abajo los ciudadanos, llenos de pánico y curiosidad corrían para mirar o se apresuraban a esconderse, dependiendo de sus naturalezas, pero después Hocico de Cicatriz batió las alas y ambos se elevaron con majestuosa autoridad hacia lo alto del cielo, como si la bestia hubiera investigado el lugar y le hubiese parecido adecuado.
Of stone and brick and wood, of slate and thatch and timber shingles, of a thousand blended stinks and noises, it was full of statues and markets and monuments over which the jill-dragon began slowly to circle while below, in panic and curiosity, the citizens ran to look or dashed for cover, depending upon their natures—but then Scarsnout had flapped her wings and taken them with stately authority back into the upper sky, as if she had investigated the place and found it unsuitable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test