Translation for "ensueño" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Un mundo libre de la amenaza de las armas nucleares, químicas o biológicas, de las armas a secas, no es sólo un mundo de ensueño.
A world free of nuclear, chemical and biological weapons, and indeed of all weapons, is not just a dream world.
De manera notable, hay una plácida sensación en esta Asamblea General de que todo se desarrolla en forma habitual, un estado de ensueño en el que todo está bien y es normal. ¿Revela esto un cierto grado de resignación, dada la situación difícil que amenaza a la existencia de esta Organización? ¿Se trata del comienzo del fin de las entusiastas esperanzas de un nuevo orden mundial con las que se inició este decenio? ¿Explica esto el motivo por el cual no se han materializado tantas oportunidades para enfrentar a los acuciantes problemas contemporáneos?
Remarkably, there is a placid air of “business as usual” pervading this session of the General Assembly — a dream state in which all is well and normal. Given the dire predicament threatening the existence of this Organization, does this reveal a measure of resignation? Is this the beginning of the end of the enthusiastic hope for a new world order with which this decade began? Does this explain why so many opportunities to address the pressing problems of our day have not been realized?
24. Mientras haya riqueza en el Norte y pobreza en el Sur habrá quienes busquen alcanzar la satisfacción de sus necesidades y ensueños en donde existe la abundancia.
24. As long as there was prosperity in the North and poverty in the South, there would be people who sought to meet their needs and their dreams of the future where there was abundance.
A pesar de los ensueños imperialistas plasmados en leyes de índole claramente extraterritorial, Cuba no es y no volverá a ser jamás una posesión colonial de los Estados Unidos.
Despite the imperialist dreams evidenced in laws that were clearly extraterritorial in nature, Cuba was not and never would be a colonial possession of the United States.
13. Puesto que el Plan nacional de acción para la promoción y protección de los derechos humanos terminará en breve, sería interesante saber qué organismo se encarga de supervisarlo, si ha habido algún tipo de coordinación con otros programas, como el Proyecto Inicio de Ensueño, si hay planes para realizar una evaluación posterior a la ejecución y qué planes hay en cuanto a los derechos humanos para el período posterior a 2011.
Since the National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights was due to expire soon, it would be of interest to learn what body was responsible for overseeing the plan, if there had been any coordination with other programmes such as the Dream Start Project, whether there were plans for a post-implementation assessment, and what work in the field of human rights was planned beyond 2011.
Ahora mi chica de ensueño tiene un chico de ensueño.
Now my dream girl's got a dream guy.
El ensueño termino.
The dreaming is over.
De ensueños, de ensueños, de ensueños, Chinatown,
And dreaming, dreaming dreaming, Chinatown
, Es de ensueño.
What a dream!
- ¿Un trabajo de ensueño?
A dream job?
De ensueños, de ensueños, Chinatown, Chinatown,
When it's dreaming, dreaming Chinatown, Chinatown
Jóvenes de ensueño.
Dream Boy High!
Algo de ensueño.
The stuff of dreams.
Son de ensueño.
You're a dream.
¡Qué gato de ensueño, qué ensueño!
What a dream cat, what a dream!
Puedes tener un Ensueño varicela, un Ensueño lluvia, un Ensueño naranja del desierto, un Ensueño rojo.
You can have a chickenpox Dreaming, a rain Dreaming, a desert-orange Dreaming, a lice Dreaming.
—El Ensueño de la Letrina —manifestó—. El Ensueño de la Mierda.
‘Toilet Dreaming,’ he said. ‘Shit Dreaming.’
El emisario de ensueño no tiene razón de interferir con tus prácticas de ensueño.
The dreaming emissary has no business interfering with your dreaming practices.
Tuve un equipo de ensueño.
it was a dream team.
Ella era una mujer de ensueño.
That was a dream girl.
Este es un puente de ensueño.
This is a dream bridge.
Era un día de ensueño.
It was a dream of a day.
El segundo ensueño no sería sólo un ensueño de mi pueblo natal, sino el ensueño más concreto que uno se pueda imaginar.
The second dream not only would necessarily be a dream of my hometown, but would be the most concrete dream one can imagine.
noun
¿Vamos a Campamento Ensueño?
Is that Camp Reverie?
Cuando el ensueño venía hacia mi.
# While a reverie came o'er me
¡Deja de estar absorta en tu vil ensueño!
Awake from your damnable reverie!
Damas y caballeros, interpretaré Ensueño.
Mesdames, messieurs, I'll play "Reverie" by Herr..
# Embruja mi ensueño
? Haunts my reverie
Las llama "ensueños".
He calls them "reveries."
Nuestro ensueño nos ha traído--
- Our reverie has brought us...
Odio interrumpir tu ensueño.
I hate to ruin your reverie.
* La melodía encanta mi ensueño *
♪ The melody haunts my reverie
♬ Compartes mi ensueño.
♬ You share my reverie.
El ensueño había ayudado.
The reverie had helped.
Enseñanza mediante el ensueño.
Education by reverie.
Oscar arruinó mi ensueño.
Oscar wrecked my reverie.
Algo pareció perturbar su ensueño.
… Something seemed to disturb his revery.
Había caído en una especie de ensueño.
He had fallen into a kind of reverie.
—Sí, sí —dijo Melbury desde su ensueño.
"Yes, yes," said Melbury, in a reverie.
El ensueño de la chica de falda escocesa.
The reverie of the girl in the plaid skirt.
noun
Es Estudio en Azul sobre Cosecha de Ensueño.
Um.... it's Etude in Blue over Daydream Harvest.
El amor encuentra una manera de hacer de tu sonrisa un ensueño.
Love finds a way To make your daydream smile at you
Y ensueños sensuales
And sensual daydreams
¿cuál es tu relación con la dulce Bonnie de Ensueño?
What exactly is your relationship to sweet Bonnie Daydream, here?
¿Pero están los chamanes experimentando alucinaciones... ensueños manifestados en sus mentes?
But are shamans simply experiencing hallucinations... daydreams manifested in their minds?
Mis pensamientos son más bien ensueños.
My thoughts are more like daydreams.
Los ensueños no se hacen realidad.
Daydreams don't come true.
.. Viajes, países de ensueño, tierras legendarias, mujeres...
..travels, daydream countries, legendary lands, women...
Hey, Chicago, ¡Qué día de ensueño.
Hey, Chicago, what a day for a daydream.
Simplemente soy muy buena ocultando mis ensueños homicidas.
I'm just really good at masking my homicidal daydreams.
Pero basta de ensueños, se dijo.
But enough of this daydreaming, she told herself.
El ensueño se esfumó casi al instante.
The daydreaming vanished almost instantly.
Un sonido retumbante interrumpió sus ensueños.
A rumbling sound interrupted his daydream.
No era más que un ensueño, pero lo alimentaba todo lo que podía.
It was just a daydream, but I fed it as best I could.
El chico asintió y volvió a su ensueño.
The boy nodded and went back to his daydreaming.
La voz se elevó, introduciéndose en su ensueño.
The voice, raised, impinged upon her daydreams.
Leslie Mothershed estaba sumido en un ensueño dorado.
Leslie Mothershed was lost in a golden daydream.
Pero uno debía tener en cuenta sus ensueños, sus ambiciones.
But you had to consider his daydreams.
noun
¿Por qué, está en tu equipo de ensueño?
Why, is he on your fantasy ball team?
Salud por un baile de ensueño.
Cheers to a fantasy prom.
Te asusta que si le dices la verdad su perfecta matrimonio de ensueño se termine.
You're afraid if you tell him the truth,your perfect little marriage fantasy will end.
¿Cuál es, a su chica de ensueño al lado?
What, your little fantasy girl from next door?
Me refiero a tu chica de ensueño.
I mean your fantasy girl.
¿Y ese hombre de ensueño pertenece a la realeza?
This fantasy man... do you happen to know if he's royalty?
No puedo creerme que me haya perdido mi tiro inicial de hockey de ensueño por esto.
I can't believe I missed my fantasy hockey draft for this.
Solo me dormía para unirme a ella en mis ensueños.
I closed my eyes only to be with her in a thousand fantasies.
El resto es ensueño y romance, sin ninguna referencia a los hechos.
The rest is all fantasy and fiction, without any reference to fact.
Sería demasiado fácil pasar aquel día perdida en una nube de ensueños.
Too easy, it would be, to drift through this day on a cloud of fantasy.
Tal como decían en un artículo del Architectural Digest, ésa era la habitación de ensueño de todos los hombres.
Once featured in an issue of Architectural Digest, it was reputed to be a guys’ fantasy room.
Los mundos fantásticos de docenas de cuentos infantiles adquirieron vida de repente, en una imposible mezcla de ensueño y verdad.
The fairy worlds of dozens of childhood stories came suddenly to life, an impossible mix of fantasy and truth.
Nos detenemos frente a un cuadro de un niño y una niña sentados en un banco de mármol junto a un lago de ensueño perdido en las montañas.
We stop in front of a painting of a boy and a girl on a marble bench on a fantasy lake in the mountains.
Mi juicio de ensueño es un importante duelo ante un tribunal contra Castrate, el desenmascaramiento a lo grande de todas sus faltas. ¡Este caso me encanta!
My fantasy trial is a huge courtroom showdown against Castrate, a grand exposé of all their sins. I love this case!
Respuesta: manda construir castillos de ensueño, uno tras otro. ¿Y quién no lo haría? —Va entusiasmándose con el tema—. Palacios con carácter.
Answer: he builds himself a string of fantasy castles. And who wouldn’t?”—warming to his subject—“Palaces with attitude.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test