Translation for "encomendé" to english
Translation examples
verb
Se encomendó a la Universidad de Lausanne la realización de un estudio sobre este tema.
The University of Lausanne was entrusted with carrying out a study on the subject.
Se encomendó a la Secretaría que redactara disposiciones adecuadas.
The Secretariat was entrusted with drafting appropriate provisions.
Ese es el mandato que la comunidad internacional encomendó al Tribunal.
That is the mandate which the international community entrusted to the Tribunal.
Ese mandato se encomendó a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible pero aún está por cumplir.
The Commission on Sustainable Development was entrusted with this mandated but is yet to be accomplished.
Se me encomendó esta tarea, y la llevé a cabo con bastante éxito.
This task was entrusted to me and I carried it out with not inconsiderable success.
En 2010 se encomendó a la secretaría la actualización de las recomendaciones de 1982.
In 2010, the secretariat had been entrusted with the updating of the 1982 recommendations.
El fiscal regional encomendó la diligencia a una autoridad militar.
The Regional Prosecutor entrusted the search to a military authority.
El Secretario General encomendó algunos cometidos especiales a la CESPAO.
ESCWA was also entrusted by the Secretary-General with special assignments.
Se encomendó a la secretaría que diera forma final al informe de la reunión.
The Secretariat was entrusted with the finalization of the report of the meeting.
Se le encomendó la tarea de asegurar que el Tribunal entrara efectivamente en funcionamiento.
It was entrusted with the task of ensuring the entry into effective operation of the Tribunal.
Dios me encomendó el cuidado de estos hombres.
God entrusted these men to my care.
Mr. Bruff, abogado y ejecutor me encomendó entregársela.
Mr. Bruff, lawyer and executor entrusted me give it.
El doctor Author me encomendó.
The doctor Author entrusted to me.
Lo encomendé al hombre más rápido del partido.
I've entrusted it to the fleetest man in our party.
Se les encomendó más que una simple venta de joyas.
You were entrusted with more than a mere sale of jewelry.
El Profesor nos encomendo a cumplir una misión.
The Teacher has entrusted us to carry out the mission.
Me encomendó que salvaguardara su virginidad para él.
He entrusted me with safeguarding her virginity for him alone.
Luego me encomendó al Sr. Maugars.
Soon entrusted Monsieur Maugars.
Por supuesto que se te encomendó su muerte.
Surely their death was entrusted to you.
Habéis cumplido con holgura la misión que se os encomendó.
You have fulfilled and exceeded the mission entrusted to you.
–¿Se le encomendó la misión a la CII?
The task was entrusted to CII?
¿Y si Dumbledore se la encomendó a ella?
What if Dumbledore entrusted it to her?
a él encomendó Dios la misión.
He was the one to whom God entrusted the mission.
—Se la encomendé a Lucrecia, por si vuelvo.
I have entrusted it to Lucrecia, in case I come back.
Al cabo de tres años, Augusto le encomendó la conquista de Germania.
Three years later, Augustus entrusted the conquest of Germany to him.
A Roger Casement se le encomendó la pieza más grande y pesada: el casco de la nave.
Roger was entrusted with the largest, heaviest piece: the ship’s hull.
¿Será posible regresar a su lado sin llevarle la victoria que nos encomendó?
Will we be able to return to him without the victory with which he entrusted us?
—Lord Etelredo me encomendó la defensa de la ciudad —repuso a la defensiva.
‘The Lord Æthelred entrusted the city’s safety to me,’ he said defensively.
El señor Swafford me encomendó la tarea de verificar la autenticidad del sello y pagarle, nada más.
Mr. Swafford entrusted me to verify the stamp and to pay you—nothing more.
verb
1. Encomia al Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas por la valiosa contribución que ha hecho en los 38 años transcurridos desde su creación, a una mayor comprensión y conocimiento de los niveles, efectos y peligros de las radiaciones atómicas y por haber cumplido el mandato que se le encomendó inicialmente con competencia científica e independencia de criterio;
1. Commends the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation for the valuable contribution it has been making in the course of the past thirty-eight years, since its inception, to wider knowledge and understanding of the levels, effects and risks of atomic radiation and for fulfilling its original mandate with scientific authority and independence of judgement;
Felicita al Sr. Texier por haber desempeñado de manera brillante la tarea que se le encomendó y se esforzará por seguir su ejemplo.
He commended Mr. Texier for his outstanding work as Chairperson and undertook to follow his example.
41. Austria elogió la labor realizada por Malta desde el anterior EPU, particularmente el establecimiento de un Ministerio al que se le encomendó la cuestión de las libertades civiles.
41. Austria commended Maltese efforts since its previous UPR, particularly the establishment of a ministry responsible for civil liberties.
Encomendó el proyecto de decisión para su transmisión a las Partes.
She commended the draft decision for submission to the Parties.
Al tiempo que encomendó la admirable hospitalidad de los países vecinos de la República Árabe Siria y la generosa solidaridad de la comunidad de donantes, el Representante Especial Conjunto destacó que esos esfuerzos no proporcionarían una solución duradera a una catástrofe de esta magnitud.
While commending the admirable hospitality of the neighbours of the Syrian Arab Republic and the generous solidarity of the donor community, the Joint Special Representative stressed that these efforts would not provide a lasting solution to a catastrophe of this magnitude.
Introdujo dos cambios de redacción en el texto del proyecto de decisión y encomendó el documento para su aprobación por la serie de sesiones preparatorias.
He made two editorial changes to the text of the draft decision and commended the paper for the approval of the preparatory segment.
A pesar lo que les encomende, se tomaron la libertad de violar mi orden.
Despite that I have to commend you, even though you took the liberty of violating my order.
Yo encomendé el cuidado de mis hijos a Maintenon
I commended all my children into Maintenon's care.
¿Acaso nuestro Señor no nos encomendó a no separarnos nunca de la piedad y la fidelidad?
- Why should I not? Does our Lord not commend us to never to let mercy and faithfulness depart from us?
Como cuando se encomendó al Padre y se lanzó al fuego y ni siquiera se chamuscó.
Like the time he commended himself to the Father and threw himself into fire and was not even singe.
Y la pequeña doncella, que no era necia ni mala... le tomó el pie... y se lo besó... y lo encomendó a Dios.
The little girl who was really very sweet, took his foot and kissed it. And commended him to God.
En tus manos, tu hijo, Jesucristo, encomendó su espíritu en su última hora.
Into your hands, your son, Jesus Christ, commended his spirit on his last hour.
¿La cosa que usted me encomendó?
The thing you commended me for?
Te encomendó a mi cuidado.
She commended you to my care.
Después de mirar esta filmación, ...se encomendó al Ministerio de Cultura y las Fuerzas armadas para un mejor trabajo. Su vigilancia.
After watching this footage, ...the minister commended the Ministry of Culture and the Armed Forces for their good work.
Luego encomendó su alma a Dios.
Then he commended his soul to God.
Jamie cerró los ojos y encomendó a Dios su alma—.
Jamie closed his eyes and commended his soul to God.
Levantó los brazos al cielo y encomendó su alma a Dios.
She raised her arms to the sky and commended her soul to God.
Respiró hondo, encomendó su alma a Dios y se volvió hacia su esposa:
He took a deep breath, commended his soul to God, and turned to his wife.
Se le encomendó la tarea a Lúculo y éste presidió el tribunal en sitios como Reate.
Lucullus was commended for his work, and went back to hearing the assizes in places like Reate.
Pema cerró brevemente los ojos, encomendó su alma al cielo y se lanzó al vacío.
Pema closed her eyes, commended her soul to heaven, and dropped into the void.
Fermín se encomendó a la diosa Fortuna o a quien estuviere de guardia y sonrió débilmente a Fernandito.
Commending his soul to the goddess Fortune or whoever happened to be on call, Fermín smiled weakly at Fernandito.
Así que se encomendó al diablo, alzó la suya y le pegó un tiro a bocajarro al más próximo.
And so he commended himself to the devil, raised his pistol and shot the nearer man at point-blank range.
Bajé a mi recámara, me persigné y me encomendé a Dios, ya sin la angustia de la premonición y la espera.
I went down to my cabin, crossed myself, and commended my soul to God, now free from the anxiety of the premonition and the waiting.
verb
Estos hombres y mujeres siguen desempeñando con eficiencia y dedicación las importantes tareas que les encomendó el Consejo de Seguridad en circunstancias muy difíciles.
These women and men continue to perform with efficiency and commitment and under challenging circumstances the important tasks assigned to them by the Security Council.
586. El Gobierno encomendó al Instituto australiano de criminología una investigación sobre personas propensas a cometer actos de violencia.
586. The Government commissioned the AIC to conduct research on people at risk of committing violence.
En conclusión, el Comité se comprometió a examinar la cuestión cuanto antes y encomendó a la secretaría la realización de un estudio sobre el tema, en estrecha colaboración con la secretaría del Convenio de Basilea.
In conclusion, the Committee committed itself to examining the issue as soon as possible and instructed the Secretariat to undertake a study of the matter in close cooperation with the Secretariat of the Basel Convention.
Las Naciones Unidas mantienen plenamente su compromiso de continuar cumpliendo el mandato que se le encomendó en la resolución 1546 (2004) del Consejo de Seguridad, según las circunstancias lo permitan.
67. The United Nations remains fully committed to continuing to fulfil its mandate pursuant to Security Council resolution 1546 (2004), as circumstances permit.
No encomendé a mis hombres a su causa para que no murieran más Manderly por nada.
I didn't commit my men to your cause 'cause I didn't want more Manderlys dying for nothing.
Me casé con la música y me encomendé al alcohol y la hierba
But I'm married to the music and committed to the wax, taste and tea
El gobierno de su pueblo lo encomendó a su hijo mayor, Baran;
The rule of his folk he committed to Baran his elder son;
Lee alzó su sable, se pasó la lengua por los labios resecos y encomendó su alma a Dios y su amado regimiento a un final sin esperanza.
Lee drew his sword, licked dry lips, then committed his soul to God and his beloved regiment to its desperate end.
Dividieron los sermones y las reglas en cuerpos de material distintos pero solapados, y a algunos monjes se les encomendó la tarea de aprender de memoria esa antología y transmitirla a la generación siguiente.
They divided the sermons and regulations into distinct but overlapping bodies of material, and certain monks were assigned the task of committing one of these anthologies to memory and passing it on to the next generation.
Allí Beren, desgarrado entre el juramento y su amor y sabiendo que ahora Lúthien estaba a salvo, se levantó una mañana antes que el sol asomara, y la encomendó al cuidado de Huan;
There Beren, being torn between his oath and his love, and knowing L?thien to be now safe, arose one morning before the sun, and committed her to the care of Huan;
Lo siento, no puedo comprometerme a eso, a menos que cese mi intervención en el caso mediante el pago de lo que se me debe, o que se me asegure por mister Leonard Frost que debo continuar la gestión que me encomendó.
I'm sorry, I can't commit myself on that, unless I am either dismissed from the case now with payment in full, or am assured by Mr. Llewellyn
El día en que Chacko impidió que Pappachi le pegase (y en que Pappachi hizo trizas su mecedora para desfogarse), Mammachi metió todos sus sentimientos de esposa en una maleta y se la encomendó a Chacko para que la cuidara.
The day that Chacko prevented Pappachi from beating her (and Pappachi had murdered his chair instead), Mammachi packed her wifely luggage and committed it to Chacko’s care.
A hombres como Samuel Adams en Boston, Thomas Jefferson en Virginia y Benjamin Franklin, que iba y venía entre Londres y Pennsylvania, se les encomendó la defensa de sus derechos como ingleses nacidos libres y súbditos de la Corona.
Men like Samuel Adams in Boston, Thomas Jefferson in Virginia and Benjamin Franklin, shuttling between London and Pennsylvania, were committed to protecting their rights as freeborn Englishmen under the Crown.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test