Translation for "eclesiasta" to english
Eclesiasta
noun
Similar context phrases
Translation examples
"... un tiempo de matar y un tiempo de curar ... un tiempo de guerra y un tiempo de paz." (La Santa Biblia, Eclesiastés 3:3-8)
"A time for slaying and a time for healing ... a time for war and a time for peace". (The Holy Bible, Ecclesiastes 3:3-8)
Y si como manda el Eclesiastés:
As the book of Ecclesiastes commands:
Fue el más sabio de los antiguos líderes de Israel, el Rey Salomón, quien escribió en el libro de Eclesiastés, "Todo tiene su tiempo: ... tiempo de llorar y tiempo de reír,... tiempo de amar y tiempo de aborrecer, tiempo de guerra y tiempo de paz".
It was the wisest leader of ancient Israel, King Solomon, who wrote, in the book of Ecclesiastes, "For everything there is a season: a time to weep and a time to laugh; ... a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace."
Encuentro cierto solaz en Eclesiastés: "Ni es de los ligeros la carrera, ni la guerra de los fuertes (...) sino que tiempo y ocasión acontece a todos".
I find some balm in Ecclesiastes: "The race is not to the swift, nor the battle to the strong (...) but time and chance happeneth to [us] all."
El 13 de septiembre de 1993, en su histórica declaración en Washington, Itzhak Rabin se refirió al Eclesiastés para afirmar que había llegado el momento de la paz.
On 13 September 1993, in his historic speech in Washington, Yitzhak Rabin, quoting from the Book of Ecclesiastes, had declared that the time for peace had come.
Durante el mismo período también se han traducido al uzbeko el Corán, el "Inzhil" (2 libros del Antiguo Testamento -- "Génesis" y "Salmos" -- y 27 libros del Nuevo Testamento), así como partes del Antiguo Testamento ("Proverbios", "Eclesiastés", "1° a 4° de Reyes", "Daniel", "Rut", "Jonás" y "Ester").
Since independence, the following have been translated into Uzbek and published: the Koran, the Inzhil (two books of the Old Testament -- Genesis and Psalms -- and 27 books of the New Testament) and parts of the Old Testament (Song of Solomon, Ecclesiastes, 1-4 Kings, Daniel, Ruth, John and Esther).
Sólo así podremos cumplir lo que dijo el Eclesiastés: "... todo lo que se quiere debajo del cielo tiene su hora" (Eclesiastés 3:1).
Only in this way can we comply with the dictum laid down in the Book of Ecclesiastes: "For everything there is an appointed time, ...and an appropriate time for every matter on Earth." (The Holy Bible, Ecclesiastes, 3:1)
Cuida de no corromper o destruir mi universo, pues si lo destruyes nadie vendrá después para componerlo" (Eclesiastés, Rabbah 7).
Take care not to corrupt and destroy my universe, for if you destroy it, no one will come after you to put it right'" (Ecclesiastes, Rabbah 7).
“Todo tiene su tiempo, y todo lo que se hace debajo del cielo tiene su hora” (La Santa Biblia, Eclesiastés 3:1)
“To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven.” (The Holy Bible, Ecclesiastes 3:1)
La Biblia cristiana, en el versículo 19 del capítulo 3 de Eclesiastés dice lo siguiente: "Porque una misma es la suerte de los hijos de los hombres y la suerte de las bestias, y la muerte del uno es la muerte de las otras..., y no tiene el hombre ventaja sobre la bestia." Hay otros pasajes comparables en la Biblia sobre la conservación de la vida silvestre (versículos 6 y 7 del capítulo 2 de Deuteronomio y capítulo 9 de Génesis), de las tierras agrícolas (versículos 2 a 4 del capítulo 25 de Levítico) y de la preservación de los árboles frutales (versículo 19 del capítulo 20 de Deuteronomio y versículos 23 a 25 del capítulo 19 de Génesis).
In the Christian Bible, the book Ecclesiastes states in chapter 3, verse 19: "For that which befalleth the sons of men befalleth beasts ... as the one dieth, so dieth the other ... so that a man hath no pre-eminence above a beast." There are other comparable passages in the Bible on the conservation of wildlife (Deuteronomy, chapter 2, verses 6 and 7, and Genesis, chapter 9), agricultural lands (Leviticus, chapter 25, verses 2 to 4) and the preservation of fruit trees (Deuteronomy, chapter 20, verse 19, and Genesis, chapter 19, verses 23 to 25).
Quiero leer algo de Eclesiastés.
I'd like to read something from Ecclesiastes.
Eclesiastés, capítulo 9, versículo 7.
Ecclesiastes, chapter 9, verse 7.
Eclesiastés, mi favorito
Ecclesiaste's, my favourite.
Lo dice justo en el Eclesiastés:
It says right there in ecclesiastes:
El Libro del Eclesiastés.
The Book of the Ecclesiastes.
Ahora en el Eclesiastés.
Now on to ecclesiastes.
Papa, Eclesiastes dice:
Father, Ecclesiastes says:
- Como dice el Eclesiastés:
- As the Ecclesiastes says:
Creo que es Eclesiastés.
Ecclesiastes, I believe.
"Eclesiastes" nos dice:
"Ecclesiastes" tells us...
¿Cómo era, en el Eclesiastés?
—What was it, in Ecclesiastes?
¿Tenemos un Eclesiastés? —Uno.
“Do we have a Book of Ecclesiastes?” “One.
el Eclesiastés lo define inmejorablemente:
Ecclesiastes put it best:
—El Eclesiastés sería magnífico. ¿Dónde lo tenía?
“The Book of Ecclesiastes would be fine. Where was it?”
Sí, sí, parte del Eclesiastés y de la Revelación.
Yes, yes, part of the Ecclesiastes and Revelation.
¿Recuerdas el Eclesiastés, Bern?
Do you remember Ecclesiastes, Bern?
El mensaje del Eclesiastés no era un mensaje riguroso.
The message of Ecclesiastes was not a hard message.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test