Translation examples
verb
h) "Que la trata había durado 400 años";
(h) "That the trade lasted for 400 years";
La condición es que el embarazo haya durado 154 días.
The precondition is that the pregnancy has lasted for 154 days.
La reunión había durado 45 minutos.
The meeting lasted for 45 minutes.
En el pasado esas huelgas han durado varios meses.
Such strikes have lasted for several months in the past.
b) Habían durado hasta un año aproximadamente;
(b) Lasted up to approximately one year;
a) el matrimonio ha durado poco tiempo;
(a) The marriage did not last for a long time;
Ha durado demasiado tiempo.
It has lasted all too long.
Esas actividades han durado en promedio una semana.
The operations lasted a week on average.
Ha durado demasiado
It lasted too long
La miosis habría durado varias semanas.
Miosis had been reported to last for several weeks.
Poco ha durado.
It didn't last long.
¿Cuánto ha durado?
How long did it last?
No habría durado.
Do not have lasted.
¿Cuánto habríamos durado?
How long would that have lasted?
Pero ha durado.
But it has... lasted.
He durado tres meses.
I've lasted three months.
Han durado demasiado.
I'm surprised it lasted this long.
Ha durado bastante.
You have lasted well.
¿Ha durado mucho?
Did it last long?
No había durado mucho.
It hadn’t lasted long.
Pero no habría durado.
But it wouldn’t have lasted.
Esto no había durado mucho.
That had not lasted long.
   - Esto no te habría durado mucho, ¿no?
“Wouldn’t have lasted long, would it?
ese no había durado mucho.
that one hadn’t lasted long at all.
Aunque no había durado.
But it hadn’t lasted.
Sin embargo, eso no había durado mucho.
But that hadn't lasted.
Pero aquello no había durado.
But it didn’t last.
Y a pesar de todo había durado.
And yet it had lasted;
Y ha durado todo ese tiempo.
It’s lasted that long.
verb
Estoy de acuerdo con el Presidente Obama en que no hay un atajo para la solución de un conflicto que ha durado decenios.
I agree with President Obama that there is no shortcut to ending a conflict that has endured for decades.
Rumania, como muchos otros miembros de la Conferencia de Desarme, ha abordado el actual período de sesiones con muchas esperanzas de que se logren progresos reales para sacar a este órgano de un estancamiento que ha durado demasiado.
Romania, like many other members of the Conference on Disarmament, has approached the current annual session with many expectations for real progress in moving this body out of its stalemate that has already endured far too long.
Mi delegación apela a la conciencia de todos los Miembros de esta Asamblea a fin de que adopten alguna medida significativa para mitigar los sufrimientos del pueblo palestino, que ya han durado demasiado tiempo y están más allá de lo que pueden soportar los seres humanos.
My delegation appeals to the conscience of all members of this Assembly to take some meaningful action to relieve the people of Palestine of their sufferings, which have gone on for far too long and are beyond human endurance.
6. El conflicto armado entre guerrillas de izquierda, fuerzas armadas gubernamentales y grupos paramilitares ha durado más de 40 años en Colombia.
6. Colombia has endured over 40 years of armed conflict among leftwing guerrillas, government armed forces and paramilitary groups.
Por estas y otras razones, muchos conflictos internos han durado decenios y algunos se han reanudado incluso después de una cesación inicial de las hostilidades.
For these and other reasons, many internal conflicts have endured for decades and some have resumed even after an initial cessation of hostilities.
Sr. KHARRAZI (República Islámica del Irán) (inter-pretación del inglés): La cuestión de Palestina sigue siendo la que más ha durado desde la creación de las Naciones Unidas.
Mr. KHARRAZI (Islamic Republic of Iran): The question of Palestine remains the most enduring one since the establishment of the United Nations.
El diálogo intercomorano, que yo mismo inicié, nos da esperanza de lograr una solución pacífica de la crisis que ha durado unos tres años.
The inter-Comorian dialogue, which I myself initiated, gives us hope for a peaceful solution to a crisis that has endured for some three years.
El arreglo anterior para la financiación por medio de contribuciones voluntarias ha durado demasiado tiempo.
The previous, voluntary financing arrangement had endured too long.
Ninguna organización internacional ha durado cinco decenios.
No international organization has endured for five decades.
Estoy de acuerdo en que no existen fórmulas mágicas para poner fin a un conflicto que ha durado largo tiempo, y que la paz depende de la avenencia entre los pueblos que tienen que coexistir mucho después de que finalicen nuestros discursos.
I agree that there is no shortcut to ending a conflict that has endured for a long time, and that peace depends on compromise among people, who must live together long after our speeches are over.
Nuestro planeta ya ha durado mucho tiempo.
Our planet has already endured for a long time.
Coronel, era todo examinar su valor ¿todo lo que usted ha durado?
Colonel, was it worth going through all you have endured?
Me pregunto como pudo haber durado.
I wondered how it endured.
Creo que ha durado por la determinación de Etiopía de resistirse a las influencia de extranjeros y permanecer independientes.
I think it's endured because of Ethiopia's determination to resist the influence of outsiders and to remain independent.
Un modo de vida que había durado un millar de años había desaparecido.
A way of life that endured a thousand years was gone.
He sido un soldado toda mi vida y no me voy a quedar plantado y dejar que esa gente destruya un imperio que ha durado siglos.
I've been a soldier all my life. And I will not stand by and let these people... destroy an empire that has endured for centuries!
y ahora vuelve al mar la vida en sangre fría ha sido un gran éxito después de todo ha durado cerca de 350 millones de años
And now shes on her way back to the sea. Life in cold blood has been a great success. It has after all endured for some 320 million years.
Sus ataques habían durado doce años.
His raids had endured twelve years.
y "Jesucristo",tan enteramente que habían durado diez kiloaños?
and “Christ” into the language so thoroughly that they had endured ten kiloyears?
Pensé inmediatamente en los siglos que había durado la explotación de los indios.
I thought immediately of the centuries of exploitation that the Indians had endured.
La lucha entre musulmanes y cristianos ha durado más de mil años.
The struggle between the Muslims and Christians has endured for more than a thousand years.
que esa situación ya había durado cuatro años, para la desgracia de ambas partes;
how this state of affairs had endured for four years to the disadvantage of all parties;
otros habían durado años, erosionados poco a poco por la acción violenta del viento y el hielo.
others had endured for years, worn away by slow inches by the ravages of wind and ice.
Todos los sonidos se difuminaron, como se difuminó el dolor de cabeza que le había durado la mayor parte de la jornada.
All sounds faded away, as did the headache he had endured for most of the day.
ser lo bastante resistente para durar hasta el resplandor, el estallido, lo que quiera que sea, cuando desaparecerá y ya nada tendrá la menor importancia, ni siquiera el hecho de que haya sido resistente y haya durado hasta entonces.
to be tough and to endure until the flash, crash, whatever it will be, when he will no longer be anything and none of it will matter any more, even the fact that he was tough and, until then, did endure,
Fue un shock, porque este matrimonio en concreto le había durado seis meses enteros, y se había acostumbrado a verla por las mañanas.
It was a shock, because this particular marriage had endured for six entire months and he had become thoroughly used to seeing her in the mornings.
—Gracias a nosotros, nuestro mundo pudo sobrevivir al caos de la Migración y recuperar un orden nuevo y estable que ha durado siglos. Y durará mientras controlemos las fuerzas de la destrucción.
Because of us, our world was able to survive the chaos of the Wandering and reshape itself into a new and stable order that has endured for centuries and that will continue to endure as long as we control the forces of disruption.
verb
La situación actual es la continuación de un ciclo de crisis políticas y de la seguridad que ha durado decenios.
The current situation is the continuation of a decades-long cycle of political and security crises.
Mi delegación está profundamente preocupada por la continuación del conflicto en el Oriente Medio, que ha durado ya 63 años.
My delegation is deeply concerned by the continuous conflicts in the Middle East for the past 63 years.
Todo aquello podía haber durado... si un viajero no hubiera traído en su maleta un insecto al hotel.
All this could've continued for ages if a traveller hadn't brought into the hotel an insect in his case.
La nevada había durado todo el día.
Snow continued to fall throughout the afternoon.
Esa complicidad había durado quince años.
That co–operation had continued for fifteen years.
La solución diplomática pudo haber durado meses...
The diplomatic maneuvering could have continued for months.
El vuelo ha durado aproximadamente dos horas y media.
She continued, “We were in the air about two and a half hours.
Por desgracia, el dolor de cabeza de la querida Alix ha durado todo el día.
Unfortunately, dear Alix’s headache continued all day.
Aparentemente habían sido marido y mujer, y estaban continuando una disputa que había durado toda su vida.
Apparently, they had been husband and wife and were continuing a life-long dispute.
No creo que las desgracias de ningún muchacho aventurero hayan comenzado tan pronto y durado tanto.
Never any young adventurer’s misfortunes, I believe, began sooner, or continued longer than mine.
Si el ataque de los raey hubiera durado un poco más, me habrían encontrado y me habrían matado también. Abrí los ojos.
If the Rraey had continued much longer, eventually they would have found me and killed me too." I opened my eyes.
verb
Ya había durado más de lo que él esperaba.
Already it had lingered longer than he’d expected.
La conversación ya había durado demasiado y no quería demorarse más.
The exchange had gone on long enough, and she didn’t want to linger.
Las pesadillas le habían durado varios meses después y habían grabado una profunda impresión en su joven mente.
the nightmares had lingered afterwards for several months, and made upon his young mind a profound impression.
Estabas sentado justo detrás de mis padres en el segundo banco de la iglesia y dijiste a papá que era una bendición que la abuela no hubiera durado más.
You sat right behind my parents in the second pew of the church and you told my dad that it was a kind thing that grandma didn’t linger.
Las sábanas conservaban la persistente esencia de los dos juntos, piel con piel, y una noche de pasión que había durado desde el crespúsculo hasta el amanecer. —¿Ah, no?
The sheets carried the lingering essence of them together, bare skin to bare skin, and a night of passion that had taken them from sunset to sunrise. "Oh yeah?"
Algo había en su forma de decir aquello, en el tono de su voz, en el modo de dejar ir aquellas frases, como si sus pensamientos hubiesen durado más que sus palabras.
There was something about the way he said this, something in the tone of his voice, the way he trailed off, his thoughts lingering a little longer than his words.
En cambio, intercambiamos comentarios acerca de las cosas del valle, de si el verano se retrasaría, de lo mal que se presentaba aquel año la cosecha de azúcar, de lo mucho que había durado el invierno y de lo inopinadamente que se había presentado la primavera.
No, we talked of the valley gossip, of whether the summer would be late, of how scanty the sugar crop was this year, the winter lingering too long and then spring breaking too quickly.
Fue tan sólo al bajar la escalera de acero hacia la cabina del Chris-craft que se le ocurrió de repente que durante los segundos que había durado el último beso los dedos de la mano derecha de Magda se habían colocado amorosamente bajo su barbilla.
It was only as he went down the steel ladder into the cockpit of the Chris-craft that it suddenly occurred to him that during the lingering seconds of that kiss the fingers of her right hand had cupped lovingly under his chin.
Ni siquiera se desvistieron, fue una verdadera prolongación de lo que habían iniciado por la mañana en la librería, como si el recuerdo de aquello hubiera durado en exceso y se hubiera impuesto a las nuevas y distintas circunstancias, como si estas se hubieran sometido a lo que había acudido a sus mentes durante la jornada, en oleadas voluntaristas y ocasionales.
They didn’t even get undressed, it was just a prolongation of what they had begun that morning in the bookshop, as if the memory of that had lingered on and imposed itself on those new and different circumstances, as if yielding to the thoughts that had filled their minds during the day, in occasional, involuntary waves.
verb
¿Cuánto tiempo crees que alguien tan frágil y dotado como Fiimma podría haber durado fuera de aquí?
How long do you think someone as frail and gifted as Fiimma would have lasted out there?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test