Translation for "deshacía" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Bremer deshacía una medida... apoyada tanto por el ejército de EE.UU. como por la ORHA.
Bremer was undoing a measurement... supported so much by the army of the USA like for the ORHA.
Todo lo que he hecho desde que vine aquí todo lo que nos han pagado por hacer él lo deshacía.
Everything I've done since I got to this office everything we've all been paid to do, he was undoing it.
No obstante, ¿cómo se deshacía lo pasado?
How did you undo years, though?
¿Cómo deshacías dos mil quinientos años de silencio?
How did you undo twenty-five years of silence?
La estuve contemplando mientras se deshacía las trenzas para peinarse el ensortijado cabello.
I watched her undo the braids and brush out her rippling hair.
En vez de eso, había llegado a un nivel estable de tensión, un nudo en el estómago que no se deshacía.
Instead she had come down to a plateau of continual tension, a knot in her stomach that would not undo.
y nada podía conservarse en paz ni desarrollarse, pues no bien empezaban los Valar una obra, Melkor la deshacía o corrompía.
and naught might have peace or come to lasting growth, for as surely as the Valar began a labour so would Melkor undo it or corrupt it.
Hacía líos con las pobres ropas que le quedaban, y los deshacía cuando se acordaba de algún viejo vestido.
She would make bundles of what poor clothes remained to her, and then undo them again, when the memory of some forgotten garment jogged her wandering mind.
Una confesión no deshacía el crimen; era imposible deshacerlo, de modo que August se encerró en sí mismo y subió el volumen de la música hasta que tapó todo lo demás.
A confession didn’t undo the crime, nothing could, so August folded in on himself and turned the music up until it drowned out everything.
Le pareció estar casi mareada mientras sentía cómo él deshacía la lazada de Cortana con una mano mientras con la otra le acariciaba el corpiño del vestido.
She was swimming in dizziness as she felt him undo the strap of Cortana with one hand, his other hand tracing the bodice of her dress.
Cada pocos segundos ella tiraba del hilo y yo tenía que responder con otro tirón —que deshacía lo que ella había hecho— para que así supiera que estaba bien.
Every few seconds she would give it a tug, and I had to tug back – undoing what she'd just done – so that she could know I was OK.
verb
La luz del sol al incidir sobre la superficie se deshacía en un millón de trozos...
The sunlight on the surface Would break into a million pieces...
Ahora se había vuelto marronosa y se deshacía.
The goop was brownish now, breaking down.
Se deshacía, corría, fluía. Fluía.
Breaking up, streaming away, flowing.
Más allá, la capa de niebla se deshacía.
Beyond, the cloud cover was slowly breaking up.
Algo se deshacía en su interior como un carámbano al final del invierno.
Something breaking within him like an ice-floe at the end of winter.
La barrera enemiga se deshacía, corroída por el fuego y el miedo, y nosotros cantábamos a voces un canto de victoria.
Their wall was breaking, corroded by fire and fear, and we were screaming a victor’s chant.
Twissell hizo un anillo de humo azulado, pasó un dedo por su centro y contempló cómo se deshacía.
Twissell blew a smoke ring, hooked it with a finger, and watched it curl about and break up.
Fuera, tras la ventana cerrada, a la luz que se deshacía entre las rendijas, aventándose en rayos plagados de polvo, estaba el mundo.
Outside, beyond the closed window, the light breaking through the chinks and fanning out in dust-shot rays, was the world.
—Necia —volvió a susurrar la curandera al ver que Caridad deshacía el cigarro entre sus dedos y el tabaco picado volaba—.
“Fool,” the healer whispered when she saw Caridad breaking up the cigar between her fingers and letting the tobacco fly away.
Llegó a poner un anuncio en su viejo enemigo el Courier, pidiendo información; y se deshacía en furiosos vituperios ante la necedad de sus corresponsales.
He even advertised in his old enemy, the Courier, for information: and would break out into furious abuse at the stupidity of his correspondents.
verb
Deshacía su equipaje.
I was unpacking your cases.
Cuando llegabas a casa de sus viajes y deshacia tus maletas.
Well, you know when you'd come back from all them trips, I used to unpack for you?
Después de que Kaylee y yo nos mudáramos aquí, cuando deshacía las maletas, estaba en el forro de una maleta vieja.
After Kaylee and I moved here, when I was unpacking, it was in the lining of an old suitcase.
Dejé la puerta entornada mientras deshacía el petate.
I left my door ajar while I unpacked.
Tom la llamó mientras deshacía la maleta y también la felicitó.
Tom called her while she was unpacking, and congratulated her too.
Mientras deshacía mi equipaje el padre Seguí me hizo una visita.
While I unpacked, Father Seguí paid me a visit.
Mientras Ganelón deshacía nuestros bártulos, fui a bañarme al lago.
I went off to the lake to bathe while Ganelon unpacked our gear.
Cuando llegamos al hotel, se fue al bar mientras yo deshacía el equipaje.
When we arrived at the hotel, he went into the bar while I unpacked.
Se fumaría un cigarrillo mientras deshacía la maleta, y se tomaría su tiempo.
She would smoke a cigarette while unpacking, and take her time.
Sofocado, decidió dejar la puerta abierta mientras deshacía las maletas.
Fearing suffocation, he kept the door open while he unpacked.
—le preguntó su madre con una dulce sonrisa, observándola mientras deshacía la maleta.
her mother asked with a gentle smile as she watched Claire unpack.
Mientras deshacía las maletas, su madre le había contado al reflejo, con todo lujo de detalles, su fin de semana.
Her mother had told the reflection all about their weekend as she unpacked.
verb
El manto de nubes procedentes del oeste empezaba a cubrir todo el cielo, como una masa densa que a veces se deshacía formando masas blancas y algodonosas iluminadas por la luna.
The cloud blanket overhead poured in from the west and filled the sky, thickening and then breaking up into puffballs of moonlit white.
El señor Blake reconvino, con delicadeza, a su amigo. Le dijo cuan grande sería su disgusto si el matrimonio se deshacía de una forma tan desastrosa.
Mr Blake remonstrated delicately with his friend, said how distressed he would be if the marriage between Mr and Mrs Crale was to break up so disastrously.
verb
John Murtha, el primer veterano de Vietnam en llegar a ser congresista condecorado con la Estrella de Bronce y los Corazones Púrpuras, se deshacía en lágrimas al hablar de su cambio de parecer.
Congressman John Murtha, the first Vietnam Vet to serve in Congress, a man awarded a bronze star and two purple hearts, choking back tears as he talked about his change of heart.
Se deshacía en lágrimas entre el trigo extranjero;
She stood in tears amid the alien corn;
Y se deshacía en llanto.
And then she burst into tears.
Se deshacía en lágrimas cuando la cafetera dejaba de funcionar.
She dissolved into tears when the coffee machine stopped working.
A Anna Andréievna le recordaba a Vasílievskoie, y se deshacía en lágrimas.
Anna Andreyevna recalled Vassilyevskoe and shed tears.
—espetó Jinju mientras se deshacía en lágrimas, sintiéndose terriblemente agraviada.
Jinju blurted out as she dissolved in tears, feeling terribly wronged.
Sus rizos oscuros se fundían con mi pelo enredado mientras me deshacía en lágrimas.
His dark curls merged with the tangle of my hair as I shuddered tears.
Yo había visto en ocasiones que la cara de Belinda cambiaba de repente y se deshacía mágicamente en lágrimas.
I had seen Belinda’s face change suddenly, crumple almost magically into tears.
Así lo hizo el pececillo, como si fuera una gallina, y mientras se deshacía en lágrimas, tartamudeó:
At this the roach rushed up like a hen, burst into tears, and began stammering its message.
Alinora estaba desconsolada y Lyria se deshacía en lágrimas, e incluso el halfling Trumper Colina Hueca quedó totalmente abatido.
Alinora was heartbroken. Lyria, too, was in tears, and even the halfling Trumper Hillhollow was subdued.
Se arrastraba por el suelo y se deshacía en lágrimas, que se secaba visiblemente cada vez que aparecía Antonio.
She dragged herself about, dissolved in tears, which she made a great show of drying whenever Antony turned up.
verb
Sacaba ojos con candelabros y deshacia cerebros con palos con barras de acero molía sus huesos y no tenía que ver sus rostros
Jack was quick, Jack gouged eyes with candlesticks. Smashed in skulls with sticks and stones. Used iron bars to crush their bones.
—Osos tener mieto tel faeco —dijo Hulbrik, que con su hermano deshacía las capas—.
said Hulrik, who, together with his brother, smashed the crates.
Tenía el pelo y la barba llenos de pequeños carámbanos; su aliento pesado llenaba de niebla el aire delante de él, pero la nube se deshacía rápidamente por el embate del hielo y de la nieve.
His hair and beard glistened with icicles, his heavy breath filled the air before him with fog, the cloud fast smashed apart by the driving pellets of ice and snow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test