Translation for "desdeñar" to english
Desdeñar
verb
Translation examples
verb
Las expresiones que acabo de citar figuran en el aide-mémoire dirigido a Vuestras Excelencias por Etiopía, en el que también se acusa a Eritrea de tener una "mentalidad peculiar", padecer una "enfermedad", "menospreciar a la OUA y al derecho internacional" y "desdeñar el comportamiento civilizado y la decencia", todo ello en un lenguaje que, en el mejor de los casos, dista mucho de ser cortés.
In the aide-mémoire that was sent by Ethiopia to Your Excellencies and from which I quoted the previous phrases, they also accuse Eritrea of a "peculiar mentality", a "malady", "disdain of the OAU and international law" and "contempt for civilized behaviour and civility", all in language that, to say the least, is far from civil.
Tengo la facilidad de la alegría, sin desdeñar a nadie, pero sin confianzas
I have the ease of contentment, not disdainful, but confident.
codiciar y desdeñar;
grasping and disdaining;
VlDAL: Tienes todo el derecho de desdeñar la unidad.
VIDAL: You’ve got a perfect right to disdain unity.
No deberíamos desdeñar a los talayos ni a ningún otro pueblo.
We should not disdain Talayans or any other-
¿Se atrevía a desdeñar a Merlín el Bardo, un Señor de la Luz?
She dared to disdain Merlin the Bard, one of the Lords of Light?
Debemos desdeñar y desdeñamos semejante satisfacción —dijo Laurence—.
such a satisfaction we ought and do disdain,” Laurence said.
¿Sobre qué base podemos desdeñar un cuento que subvierte los documentos y archivos?
On what basis can one disdain a story that subverts document and archive?
¿Pero por qué se sienta aparte como si desdeñara a todo el mundo en Quanorq? —¿A todo el mundo?
But why does he sit apart as if he disdained everyone at Quanorq?” “Everyone?”
No lo hacía porque los desdeñara o huyera de ellos, sino porque parecía que necesitaba la soledad.
It wasn’t that she disdained them or hid from them; it was more that she needed the solitude.
Yo no pertenecía a aquella tribu a la que fingía desdeñar y que de hecho me intimidaba.
I didn’t really belong to this little group, which I pretended to disdain and which in fact intimidated me.
Intenta hacer como si fuera fuerte, como si desdeñara las cosas que le han hecho.
She tries to look as if she is strong, as if she shakes off the things done to her with disdain.
verb
Su única reacción a estas resoluciones ha sido desdeñar la voluntad de la comunidad internacional, y algunos funcionarios israelíes han descrito la resolución ES-10/3 como “vergonzosa” y “moralmente quebrada”.
Its only reaction to these resolutions has been to scorn the will of the international community, with some Israeli officials describing resolution ES-10/3 as “shameful” and “morally bankrupt”.
Ayer una nación podía apartar la mirada ante el sufrimiento ajeno y podía desdeñar las penas de los demás.
In the past, a nation could avert its gaze from distant suffering and scorn the pain of others.
No tiene valor el argumento que dice que como todavía hay más por hacer en materia de limitación de las armas nucleares y el desarme, de alguna manera deberíamos desdeñar o rechazar un Tratado que prohíbe para siempre todas las explosiones nucleares.
There is no merit in the argument that says that, because there is more to be done in nuclear-arms control and disarmament, we should in some way scorn or reject a Treaty that bans all nuclear explosions forever.
-Cuidado con desdeñar su palabra.] [-¡Me han vilipendiado!
-Who scorn his word, beware to those.] [ -You have reviled me!
No deberías desdeñar el dinero.
You shouldn't scorn money.
¿Nos pondrás a desdeñar y a dividir la ciudad?
You would put us to scorn and divide the city ?
La humanidad intentó siempre desdeñar... y despreciara los que intentan fugir de sus reglas.
Mankind always tried to despise... and scorn those who try to run away from its rules.
Si le manifestase la ternura de su afecto, sería probable que la desdeñara, pues el individuo, como todos sabéis, es de condición desdeñosa.
If she should make tender of her affection, 'tis very possible he'll scorn it, for the man, as you know all, hath a contemptible spirit.
"Para mostrar a la virtud sus rasgos, hasta desdeñar su imagen".
"To show virtue her feature, scorn her own image."
Que yo desdeñaré trocar Mi condición por la de un rey
That then I scorn to change My state with kings
Te gustaría que te desdeñara y te dejara en paz.
You'd like me to scorn you and let you alone.
Yo desdeñaré trocar Mi condición por la de un rey
Then I scorn to change My state with kings
pero sin desdeñar los cien que vuelan
but not scorning the hundred that fly away
Una justificación que Shelby tenía todo el derecho a desdeñar.
Excuses. Self-justification that Shelby had every right to scorn.
Como si tuvieran algo por lo que ofenderse, algo que despreciar o desdeñar, algo de lo que escapar.
As if they had something to resent, to despise, to scorn, to run away from!
y tampoco hay que desdeñar la simple diferencia nacional y lingüística.
and even mere national and linguistic difference should not be scorned.
El azar le ha confiado dádivas que no esperaba, y no tiene por qué desdeñar las que le vayan llegando.
Chance has bestowed on her unexpected gifts and she has no reason to scorn those that are to come.
Al monarca le conviene que se los considere pueblos primitivos a los que nos tomamos la libertad de desdeñar.
It is to the King’s advantage to make them seem as primitives, whom we may freely scorn.
Oír a alguien con valores menos exigentes desdeñar la escritura de Shakespeare era curiosamente tranquilizador.
To hear someone with less exacting standards scorn Shakespeare's script was oddly reassuring.
Tal vez uno deba pedir perdón al otro, pero los maridos no han de desdeñar a las esposas, ni estas a sus maridos.
We may have to ask forgiveness of each other, but husbands must not scorn their wives, nor wives their husbands.
Este pensamiento le hizo desdeñar la esbeltez y el refinamiento de su hijo, y exclamó con una vehemencia brutal y colérica:
And this thought made him scornful of the young man’s tall fine looks, and he was brutal and angry and he shouted out,
verb
Para nosotros, aceptar esas condiciones supondría desdeñar los sacrificios de los miles mártires caídos y perder la causa.
For us, to accept such a trade would be to spurn the sacrifices of the thousands of martyrs who have fallen and to lost the case.
Siempre desdeñaré la simple amistad
MERE FRIENDSHIP I EVER WILL SPURN
Y encabezando el baile, por supuesto, estaba el mismo Carlos, constitucionalmente incapaz de ser tan maleducado como para desdeñar a cualquier mujer tan generosa como para invitarle a su cama.
And leading the dance, of course, was Charles himself, constitutionally incapable of being so churlish as to spurn any woman generous enough to invite him into her bed.
No voy a desdeñar a Geillis Duncan.
I will not spurn Geillis Duncan.
Quemada en la hoguera en 1680, tras desdeñar toda ayuda espiritual.
Burned at the stake in 1 680, spurning all offers of spiritual solace.
¿Tan desagradecidos sois que pretendéis desdeñar su legado?
Are you so ungrateful that you spurn their gifts?
No se debe desdeñar ni rechazar a nadie que dé aunque sólo sea la falsa ilusión de tener sentimiento.
Nobody should be spurned or rejected who gives even the illusion of feeling.
Recién elegido rector, un Wagner triunfante desdeñará al moribundo Fausto, antaño su magister.
Newly elected Rector, the triumphant Wagner will spurn the dying Faust, his sometime magister.
¡Ay, tener veinte años y desdeñar a una enamorada! ¡Esa inmaculada emoción del primer acto sádico con una mujer!
Ah, twenty and spurning one’s mistress—that first unsullied thrill of sadism with a woman!
Falcon no se ofreció a ayudar a Jasmine a desmontar para privarla así de una oportunidad de desdeñar su ayuda.
Falcon did not offer to assist Jasmine to dismount, thereby depriving her of an opportunity to spurn his help.
Hablaba su lengua materna con pedante precisión, aunque sin desdeñar las rotundas expresiones vernaculares.
He spoke his mother tongue with pedantic precision, yet did not spurn rotund folksy expressions.
O puede que él mismo desdeñara la tumba, envuelto en vendajes como estaba con tubos en la nariz y drogado hasta más no poder.
Or maybe he had spurned the grave himself, wrapped in bandages as he was and with pipes up his nose and drugged to the limit.
Damon puede ofrecer a las mujeres misterios y diversiones sin fin y ¿qué mujer puede desdeñar el misterio o la diversión?
Damon can offer women mysteries and endless amusement, and what woman can spurn mystery or amusement?
Estaba más interesado en sus obligaciones que en sus derechos, pero aunque eso fuera lo correcto Lan habría deseado que no desdeñara estos últimos tan plenamente.
He had more concern for his duties than his rights, which was proper, but Lan wished he would not spurn his rights so completely.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test