Translation for "desafían" to english
Translation examples
Las autoridades tunecinas desafían a que se presente la menor prueba en apoyo de esa denuncia.
The Tunisian authorities challenge anyone to produce the slightest evidence in support of these allegations.
Y hoy nos desafían a que garanticemos no solamente su seguridad en paz, sino también en prosperidad.
And they challenge us today to ensure their security, not only in peace but also in prosperity.
Estos acontecimientos desafían directamente nuestros esfuerzos de desarme nuclear.
These developments directly challenge our nuclear disarmament efforts.
Las mujeres que desafían esas normas son sancionadas por medios violentos".
Women challenging these norms are punished by violent means.
En cambio, países como Chile que desafían la "guerra contra el terrorismo" han sido amenazados con la cancelación de tratados comerciales.
Conversely, countries such as Chile that dare to challenge the "war on terror" have been threatened with the cancellation of trade agreements.
Estos movimientos populares desafían las definiciones convencionales del Estado, los mercados y la sociedad civil, así como las relaciones entre ellos.
69. Those popular movements were challenging the conventional definitions of State, market and civil society and the relations between them.
Algunos desafían abiertamente la noción de que la universalidad de los derechos humanos se extiende también a la mujer.
Some openly challenged the notion that universal human rights extended to women.
Las amenazas modernas desafían a los Estados y a los pueblos en forma indiscriminada.
Modern threats challenge States and people indiscriminately.
La civilización moderna debe concentrar sus esfuerzos en hacer frente a quienes la desafían directamente.
The efforts of contemporary civilization must be directed at combating those who have posed a direct challenge to it.
4. Pero hoy en día algunos Estados, tanto firmantes del Tratado como no firmantes, desafían este historial de éxito.
4. But today, certain States both inside and outside the NPT are challenging this record of success.
¿Y si lo desafían?
What if they challenge him?
Ellos no me desafían.
Then don't challenge me.
- ¿Y si nos desafían?
- What if we're challenged?
¡Desafían tu poder!
They challenge your power!
Jeanne, esos tontos nos desafían.
They're challenging us!
Desafían todo, incluso a mí.
They're challenging everything, including me.
Sólo los tontos me desafían.
Only fools challenge me.
Ellos desafian a sus equipos ...
They'll challenge their teams...
Le desafían a un duelo.
A challenge to a duel!
Desafían nuestra autoridad.
Authority is being challenged.
Desafían mi autoridad.
They challenge my authority.
-Pero ¿y si nos desafían, John British?
But what if we are challenged, John British?
—¡Desafían la autoridad de nuestro noble señor!
‘He challenges our noble lord.’
Esos dioses son inteligentes, perceptivos, y nos desafían.
These gods are knowing, are aware, and are challenging us.
Los allanadores desafían al pasado para atraer lo peor de él.
Creepers challenge the past to do its worst.
Y hasta cumananas, ese canto en que dos se desafían.
And even cumananas, you know, what they sing when two singers challenge each other.
—Ser superior a todos los que nos desafían —retomó el aire.
“To be superior to all those who challenge us.” He took another breath.
Cualquier cosa que sea, debe decirlo cuando le desafían a ello.
If he is anything he should say what it is when challenged.
verb
Sin embargo, pese a la autorización en principio del Comité, algunos asociados extranjeros lo desafían.
However, despite the Committee's authorization in principle, some foreign partners defy that.
Muchos desastres naturales desafían a una predicción precisa, y muchos son predecibles.
Many natural disasters defy accurate prediction, though many are predictable.
Las aseveraciones grecochipriotas en este sentido, por lo tanto, desafían incluso las normas básicas de la lógica.
Greek Cypriot allegations in this regard, therefore, defy even the basic norms of logic.
3. Los conflictos armados por definición desafían la idea en que se basa el derecho moderno.
3. Armed conflict by definition defies the basic idea of modern law.
Es meramente la expresión de una respuesta racional a unos actos irracionales que desafían al entendimiento humano.
It is merely the expression of an intelligent and rational response to irrational acts which defy human comprehension.
Además, en esas zonas se ha maltratado a los serbios de Bosnia que desafían a las autoridades de facto.
In these areas, there has also been abuse of Bosnian Serbs who defy the de facto authorities.
Los acontecimientos en ese país desafían una interpretación directa.
Events in Bosnia defy straightforward interpretation.
Los problemas relacionados con el uso indebido de drogas y el terrorismo desafían las barreras territoriales.
Problems related to drug abuse and terrorism defy territorial barriers.
Debe reconocerse que muchas de las crisis de hoy desafían la capacidad de reacción de la Organización.
Admittedly, many of the crises brewing today defy the Organization's capacity to react.
Desafían al Estado y el imperio de la ley.
Both defy the State and the rule of law.
Los augurios se desafían.
We defy augury.
Desafían a los elementos.
They defy the elements.
"que desafían la razón."
"which defy reason."
Algunos crímenes desafían la descripción.
Some crimes defy description.
Otros desafían la clasificación.
others defy classification.
"Tus palabras desafían tus pensamientos."
"Your words defy your thoughts."
Los arboles desafían la gravedad.
Trees defy gravity.
Me desafían rasguñando.
They defy me by scratching.
Desafían la lógica.
They defy logic.
¡Desafían a la aldea!
They defy the village!
Pero, aquellos que lo desafían
But those who defy.
que desafían a los hados y a los dioses
who defy the odds and gods
El puente de metalángulos que desafían a los nervios.
Bridge of nerve-defying metalangles.
No negociaré con quienes desafían mi autoridad.
I will not negotiate with those who defy my authority.
Hay situaciones que desafían las leyes de la inteligencia.
There are situations which defy the laws of intelligence.
—¿Veis cómo me desafían los dioses?
“See how the gods defy me?”
Mirad cómo nos desafían los chinos.
Look at how the Chinese defy us.
No seríais los primeros esclavos que desafían a su amo.
‘You wouldn’t be the first slaves to defy their master.
Se llaman franceses y nos desafían para que demostremos que no lo son.
They call themselves French and defy us to prove that they’re not.
Sus ondas cerebrales diarias desafían las descripciones.
His daily brain waves defy description.
verb
Pero si desafían al moro ni el jabalí enfurecido ni el océano son tan peligrosos como Aarón.
But if you brave the Moor, the chafed boar, the mountain lioness, the ocean swells not so as Aaron storms.
Aquellos que desafían sus fusiles lo saben.
Those braving their rifles know that.
Nuestra historia está llena de las hazañas de los héroes que desafían abrumadoras adversidades, y viven para contarlo.
(narrator) Our history abounds With the exploits of heroes, Who brave overwhelming odds, And live to tell the tale.
Con esta sangre fría, estos hombres desafían el peligro.
Such quiet courage is typical Of the way these brave chaps shrug off danger.
Casi todos..., excepto un grupo de cuatro residentes que desafían la lluvia para reunirse de forma clandestina en una de las oficinas subterráneas del estadio.
… mostly deserted, that is, except for a group of four residents, who brave the rains in order to gather surreptitiously in an office beneath the racetrack.
Que, de diseño atrevido y ejecutado con suma diligencia, supone una impetuosa fusión de los estilos que reflejan el carácter multicultural de los aventureros que desafían a esta tierra virgen.
Bold in design, diligent in execution and in a heady fusion of styles aptly reflecting the many-cultured character of the adventurers braving this virgin land.
Ya no hay nadie que deposite flores ante ese pórtico de granito, y son pocos los que desafían las lúgubres sombras que parecen demorarse extrañamente junto a sus piedras desgastadas por el agua.
No one remains to lay flowers before the granite portal, and few care to brave the depressing shadows which seem to linger strangely about the water-worn stones.
En la carretera de la costa, fuera de la ciudad, hay dos o tres pensiones familiares que acogen en verano a los pocos intrépidos que desafían la playa sin sombra y barrida por el viento y por las heladas corrientes del golfo.
On the coast road outside the town there are two or three family pensions which cater in the summer for those hardy enough to brave the shadeless, windswept beach and the icy currents of the gulf.
verb
¿Y de quién son esas órdenes que desafían las mías?
And who's order dares to countermand mine?
¿Me desafían a hacerlo?
Shall I pull his wig off? Do you dare me?
- Os desafían a que disparéis.
- They dare ship to shoot.
¿Cómo le desafían?
How dare you?
Trazan una línea y nos desafían a cruzarla.
Drawing a line, daring us to step over it.
Nos desafían a notar la diferencia.
Daring us to see the difference.
Los grandes desafían el creer... en lo increíble.
The great ones dare to believe in the unbelievable.
Tenemos unos chicos estúpidos que se desafían entre sí.
We get some stupid kids daring each other.
Y va y me dice Cora: —Entonces, ¿por qué la desafían? Anda, responde. —Anse no lo hizo —dije—.
"Then why dare it?" Cora says. "Tell me that." "Anse didn't." I said.
una y otra vez nos incitábamos hasta el borde del orgasmo y luego retrocedíamos, como niños que se desafían a zambullirse en una piscina fría —«Tú primero»;
over and over you would bring each other to the point of orgasm and then back away, like children daring each other to jump into a cold pool—“you first”;
pues para mí, la cuerda floja, el avión, la plataforma, el puente, el caballete, el alféizar de la ventana, son cosas todas que me preocupan, desafían mi valor hacia sus peligros prosaicos, mayores incluso que el riesgo de desafiar brillantemente la muerte.
since for me, the wire, the plane, the platform, the bridge, the trestle, the window ledge—these would preoccupy me, flatter my nerve with their own prosy hazards, greater even than the risk of brilliantly daring death.
allá abajo, en el sur; la monocromía flemática y los pájaros que jamás levantan vuelo son el único público de los prodigiosos aérielistes que viven en el ojo de la tormenta, como los burgueses, papá, sentados muy modosos y tranquilos con los huevos junto a las patas mientras observan a artistas como nosotros que desafían a la muerte en el trapecio.
down here, down south, only the phlegmatic monochrome, flightless birds form the audience for the wonderful aerielistes who live in the heart of the storm -- like the bourgeoisie, Daddy, sitting good and quiet with their eggs on their feet watching artists such as we dare death upon the high trapeze.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test