Similar context phrases
Translation examples
verb
Se entregarán "recompensas" a aquellos que denuncien cualquier violación de dichas medidas.
"Rewards" will be paid to those who denounce any violation of these provisions.
Por ejemplo, ¿se exime a los médicos del deber de confidencialidad para permitirles que denuncien los casos de descuido o abuso?
For example, was doctors' duty of confidentiality waived to allow them to denounce cases of neglect or abuse?
Por ejemplo, ¿está estudiando la posibilidad de promulgar leyes para proteger a las personas que denuncien la impunidad?
For example, was it considering introducing legislation to protect persons denouncing impunity?
h) Velen por que los jefes de las instituciones multilaterales denuncien públicamente todos y cada uno de los casos de represalias;
(h) Ensure that heads of multilateral institutions publicly denounce each and every instance of reprisals;
Se necesitan ciertas condiciones para que las mujeres salgan del silencio y denuncien la violación que han sufrido.
Conditions must be right for the women to speak up and denounce the rape they suffered.
ii) Denuncien la violencia contra la mujer y disuadan de ella;
(ii) Denounce and deter violence against women;
Alentar a que se denuncien los delitos y se colabore con la investigación policial y los procedimientos penales;
Encouraging the denounce of crimes and the collaboration with the police investigation and criminal proceedings;
Establecer mecanismos que permitan proteger a las personas que rechacen o denuncien la mutilación genital femenina.
Setting up mechanisms for protecting persons refusing or denouncing FGM.
[La detonación fue rápidamente condenada por la Unión Soviética...] [que llamó a todas las naciones para que denuncien a los Estados Unidos...]
The blast was quickly condemned by the Soviet Union who called upon all nations to denounce the United States for bringing the world to the brink of destruction
¿Que no es suficiente temblar cuando viene el cartero? ¿Temer a diario que nos denuncien por cualquier cosa?
Isn't it enough being scared of the postman, of being denounced for no good reason?
Permitamos que los rusos se desasocien públicamente de nosotros que se quejen con la ONU que denuncien capitalismo racista y lo que quieran pero secretamente extendamos el contrato en forma privada al menos hasta que pase la tormenta.
If we allow the Soviets to publicly disassociate with London Diamond, let them pound the table at the UN, denounce racist capitalism and so on and so on, but secretly we extend our contract and keep it a strictly private matter, at least until the storm has passed over.
Que denuncien a Hezbolláh y a los insurgentes dentro de Irak...
To denounce Hezbollah and the insurgents within Iraq.
Aquellos que no denuncien a los Rojos o que los ayuden, serán inmediatamente ejecutados.
Those who do not denounce the Reds or who assist them will be executed immediately.
¿Les pedirán a mis hijos que me denuncien?
Are my children going to be asked to denounce me?
Quiere que lo denuncien, que le den su merecido.
He wants to have him denounced, neutralized.
El fuego purificador, por mucho que los hugonotes lo denuncien, es el más bello de los dones.
The Burning Chambers, though the Huguenots denounce them, are a beautiful gift.
Pero no lo considerarás tan musical cuando aquellos a quienes debieras admirar te denuncien también.
But you won’t find it so musical when those who should be your admirers also denounce you.
Reina un terror bochornoso, los valientes se vuelven cobardes y nadie se atreve a decir lo que piensa por miedo a que le denuncien por traidor y por aceptar sobornos.
A shameful terror reigns, the bravest turn cowards, and no one dares say what he thinks for fear of being denounced as a traitor and a bribe-taker.
Yo era también el responsable de la gran escena en la que Stalin envía el contenido del estómago de Caldofreddo para que sea exhibido en un frasco, en la Plaza Roja, bajo grandes letreros que denuncien el canibalismo capitalista.
I was responsible also for the big scene in which Stalin directs the contents of Caldofreddo's stomach to be exhibited in a jar on Red Square under great banners denouncing cannibalistic capitalism.
Una hora después de que se conozca la fuga, toda la población le estará dando a la lengua y a nadie se le ocurrirá pronunciar tu nombre, pues, en medio de la furia del rumor, tú serás uno de los muchos que denuncien a ese otro hombre, que recibirá tu castigo, y, finalmente, tomarás la ciudad.
An hour after the escape is known, the entire population will be tongue-wagging, and none of them will think to say your name. In the fury of rumor, you will be one of many to denounce that other man. He will take your punishment; you will, eventually, take the city.
Estamos preparados para matar a un destacado cerdo chupa sangre cada tres días a menos que recuperen el juicio y denuncien el virus global en que se ha convertido el sistema de libre empresa, que inculca en las naciones más desfavorecidas la gran mentira de que el libre comercio las hará libres, que ha sometido a nuestras hermanas a la esclavitud de las multinacionales explotadoras, que ha robado los ahorros del trabajador estadounidense en una bolsa de valores que no es más que un ardid corrupto para los privilegiados con determinados conocimientos.
We are prepared to kill one prominent bloodsucking pig every three days unless they come to their senses and denounce the global virus that is the system of free enterprise, that has imprisoned helpless nations in the Great Lie that trade will make them free; that has enslaved our fellow sisters into the sweatshop bondage of the multinationals, that has stolen the savings of the American worker in a stock market that is no more than a corrupt, insider scheme.
verb
Faciliten información sobre la incidencia del acoso sexual en el lugar de trabajo y sobre las medidas adoptadas para proteger a las mujeres después de que denuncien al acosador.
Please provide information on the extent of sexual harassment in the workplace and on the steps taken to protect women after they bring a case against a perpetrator.
c) La mayoría de los casos de abuso sexual de niños no se denuncien por temor al estigma social y no haya información sobre la tasa de procesamiento de los casos denunciados;
(c) Most cases of child sexual abuse are not reported out of fear of social stigma and there is no information on the rate of prosecution of cases reported;
:: Inmunidad procesal civil, penal o disciplinaria para aquéllos que proporcionen información sobre las entidades especificadas o las denuncien.
immunity from civil, criminal or disciplinary proceedings for those who give information or report against specified entities.
Sin embargo, el carácter oculto de las violaciones y el hecho de que estas pocas veces se denuncien hacen difícil recopilar información fiable a través de los sistemas oficiales.
However, the hidden nature and limited reporting of violations make it difficult to collect reliable information through official systems.
Asimismo, tienen la obligación de difundir electrónicamente información de fácil acceso para que se denuncien los casos de pornografía infantil que surjan.
They also have the obligation to display easily accessible information for Internet users on how to report cases of child pornography they might encounter.
Los Estados deben velar por que los investigadores independientes dispongan de información exacta, y no deben ejercer represalias contra las personas que denuncien violaciones.
States should ensure that accurate information is available to independent monitors and should not retaliate against persons who report violations.
Quienes denuncien estas irregularidades deberán gozar de protección, siempre que hayan actuado de buena fe y en la creencia razonable de que la información era en sustancia verdadera.
Whistleblowers should benefit from protection as long as they acted in good faith and in the reasonable belief that the information was substantially true and disclosed evidence of wrongdoing.
Al no registrarse las estadísticas vitales, como la información sobre nacimientos y defunciones, también aumenta la probabilidad de que los casos no se denuncien ni investiguen.
The absence of adequate registration of vital statistics, such as information on birth and death, further enhances the likelihood of cases going unreported and failing to be investigated".
Es esencial cerciorarse de la confidencialidad de la información a fin de que, entre otras cosas, quienes denuncien irregularidades u otros tengan confianza para comunicarse con la Dependencia.
It is critical to ensure that the confidentiality of information be secured so that, among other things, whistleblowers and others remain confident in their ability to communicate with JIU.
Sin embargo, los tratados de derechos humanos varían con respecto a la posibilidad de que los Estados denuncien un tratado.
However, the human rights treaties varied as to whether denunciation by States was possible.
Para velar por el cumplimiento de las normas hace falta que se denuncien las violaciones, y a su vez ese cumplimiento exige cooperación y asistencia técnicas.
Attempts to ensure compliance with standards required denunciation of violations, whereas implementation called for technical assistance and cooperation.
En particular, creemos que si bien es justificable que se denuncien enérgicamente los abusos cometidos y que se considere como moralmente justificada la aplicación de sanciones, no puede haber una solución a largo plazo en Myanmar sin el consentimiento y la plena colaboración del ejército de ese país.
We believe in particular that while strong denunciations of abuses are justifiable and that sanctions might be morally justifiable, there cannot be a long-term solution in Myanmar without the consent and full partnership of that country's army.
Las organizaciones de la sociedad civil, incluidas las confesiones religiosas, alientan a que se denuncien los casos de violencia de género.
Civil society organisations, including churches, encourage denunciation of GBV cases.
El orador pide que se denuncien las prácticas sumamente peligrosas de Israel, que incluyen la violación de los lugares santos islámicos y cristianos con el fin de atizar los sentimientos de 1.500 millones de musulmanes y que no son un buen augurio para el establecimiento de una paz amplia y duradera.
63. He called for the denunciation of Israel's most dangerous practices, which included violation of Islamic and Christian holy places in order to stir up the feelings of 1.5 billion Muslims and did not augur well for the establishment of a lasting and comprehensive peace.
Aunque reconoció el éxito de la operación Kimia II, el Jefe de Estado Mayor de las Fuerzas de Defensa de Rwanda alentó a las FARDC y la MONUC a proseguir la búsqueda y captura de los elementos residuales de las FDLR con el fin de erradicarlos, es decir, lograr su rendición completa (mediante la entrega de armas en lugares conocidos, o entregándose a las FARDC o la MONUC), que denuncien la guerra y liberen a civiles rwandeses retenidos como rehenes desde 1994.
The Chief of General Staff of the Rwandan Defence Force, while acknowledging success of the Kimia II operation, encouraged FARDC and MONUC to pursue hunting of FDLR remnants in order to eradicate them, i.e. bringing them to total surrender (laying down weapons at known locations, surrender to FARDC or MONUC), their denunciation of war and freeing Rwandan civilians held hostage since 1994.
Si bien acogemos con beneplácito la conferencia prevista para celebrarse en Moscú, también debemos tomar nota de que en la resolución no se señala ningún plazo para el logro de la paz ni se hace un llamamiento para que se ponga fin a la ocupación israelí y se denuncien firmemente las prácticas israelíes contra civiles palestinos.
While we welcome the planned Moscow conference, we must also note that the resolution lacks a specific timeline for the achievement of peace and also lacks a clear call to put an end to Israeli occupation and a clear denunciation of Israeli practices against Palestinian civilians.
Que suelten a los presos políticos, levanten el embargo... denuncien públicamente al capitalismo, las tonterías de siempre.
Releasing politcial prisoners, lifting the embargo public denunciation of capitalism, the usual crap.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test