Translation for "denuestos" to english
Denuestos
noun
Translation examples
noun
Cuando ve que al principio se niegan a hacerlo, se deshace en denuestos contra ellos —«villanos», los llama; «perro descortés», le dice a otro;
When they at first refuse, he showers insults upon them—“villains,” “unmannered dog,”
En la primera entrevista con Yamit Amat, de Radio Caracol, el doctor Pedro Guerrero soltó una andanada de denuestos y desafíos contra los secuestradores.
In his first interview with Yami Amat of Caracol Radio, Dr. Pedro Guerrero attacked the abductors with a string of defiant insults.
Agarraron por los tobillos el cuerpo ensangrentado y lo arrastraron por la carrera Séptima hacia la plaza de Bolívar, entre los últimos tranvías eléctricos atascados por la noticia, vociferando denuestos de guerra contra el gobierno.
They seized the bloody corpse by the ankles and dragged it along Carrera Séptima toward Plaza de Bolívar past the last electric streetcars stopped by the news, shouting warlike insults against the government.
– No, mujer -le respondió Basilio-, ese dinero lo gano honradamente, lo que pasa es que no te puedo decir cómo. Casilda insistió e insistió y suplicó y amenazó y rogó y Basilio, agobiado por los denuestos y las zalamerías, acabó confesándole la verdad.
“Not at all, woman,” replied Basilio. “I earned that money by the honest sweat of my brow, but I can’t tell you how.” But Casilda insisted and insisted and begged and threatened and implored until finally, harried by her insults and wheedling, Basilio blurted out the truth.
El obrero lloraba, y cuando Quilón empezó a gemir y a lamentarse de que en el momento de la muerte del Salvador no hubiese habido hombre alguno dispuesto a defenderle si no de la crucifixión, por lo menos de los denuestos de judíos y soldados, los puños gigantescos del bárbaro se crisparon a impulsos de la compasión y de una mal reprimida cólera.
and when Chilo began to groan and complain that in the moment of the Saviour's passion there was no one to defend him, if not from crucifixion, at least from the insults of Jews and soldiers, the gigantic fists of the barbarian began to squeeze from pity and suppressed rage. The death only moved him;
Pero lo que parece excesivo es que un postulado que, de ser verdadero, supone tan buenas nuevas como la comunicación con los santos y la filtración de los muertos por las paredes, provoque no una crítica serena, sino una tempestad de denuestos y ultrajes, siempre indisculpables, pero mucho más cuando se dirigen contra una dama que nos visita para curar nuestra ceguera.
But what does seem strange is that a proposition which, if true, would involve such glad tidings as the piercing of the wall of death and a true communion of the saints, should arouse not sober criticism, however exacting, but a storm of insult and abuse, inexcusable at any time, but particularly so when directed against a lady who was a visitor in our midst. Mrs.
De la Garza me habló al mismo tiempo (cada uno me voceó a un oído y cada uno en su lengua), sosteniendo demasiado rato la mano de la señora entre las dos suyas, esto es, secuestrándosela durante toda la serie de denuestos y obscenidades que la visión y rememoración de Reresby hicieron brotar de su boca nada más él divisarlo, y que no fui capaz de seguir enteramente, pero de la que capté estos cuantos vocablos, incompletas frases y conceptos: 'cabrón', 'caracolillos', 'tía larga', 'tía puta', 'enseñándome las bragas', 'se largaron', 'una morsa', 'le restregaba los flotadores', 'sofá pringoso', 'a ver si se las arrancaste tú', 'disimulo', 'zíngaro de mierda', 'tía víbora', 'no me jodas', y una interrogación por último, '¿te la desbragaste viva?'. Después de esta rápida sarta se refirió un momentito al presente:
De la Garza was talking to me at the same time (each of them bellowing in one of my ears and each in his or her own language), keeping the lady’s hand clasped in his for far too long, that is, holding it prisoner while he unleashed a long string of insults and obscenities which the sight and recollection of Reresby caused to spill from his mouth as soon as he spotted him, and which I wasn’t entirely able to follow, but from which I picked out the following words, fractured phrases and concepts: ‘bastard’, ‘ringlets’, ‘big tall bitch’, ‘an absolute whore’, ‘showing me her panties’, ‘they cleared off’, ‘great lump of lard’, ‘flabbing up against her’, ‘fucking sofa’, ‘did you get them off her’, ‘pretence’, ‘goddamn gypsy’, ‘bitch’, ‘oh, purrlease’, and a final question: ‘Did you have a dash in the bloomers yourself?’ After this torrent of words, he brought himself back for a moment to the present:
De la Garza me habló al mismo tiempo (cada uno me voceó a un oído y cada uno en su lengua), sosteniendo demasiado rato la mano de la señora entre las dos suyas, esto es, secuestrándosela durante toda la serie de denuestos y obscenidades que la visión y rememoración de Reresby hicieron brotar de su boca nada más él divisarlo, y que no fui capaz de seguir enteramente, pero de la que capté estos cuantos vocablos, incompletas frases y conceptos: 'cabrón', 'caracolillos', 'tía larga', 'tía puta', 'enseñándome las bragas', 'se largaron', 'una morsa', 'le restregaba los flotadores', 'sofá pringoso', 'a ver si se las arrancaste tú', 'disimulo', 'zíngaro de mierda', 'tía víbora', 'no me jodas', y una interrogación por último, '¿te la desbragaste viva?'. Después de esta rápida sarta se refirió un momentito al presente: —¿Quién has dicho antes que ladra? ¿La maciza esta? Joder qué bastiones.
De la Garza was talking to me at the same time (each of them bellowing in one of my ears and each in his or her own language), keeping the lady's hand clasped in his for far too long, that is, holding it prisoner while he unleashed a long string of insults and obscenities which the sight and recollection of Reresby caused to spill from his mouth as soon as he spotted him, and which I wasn't entirely able to follow, but from which I picked out the following words, fractured phrases and concepts: 'bastard', 'ringlets', 'big tall bint', 'a right tart', 'showing me her knickers', 'they cleared off', 'great lump of lard', 'flabbing up against her', 'frigging sofa', 'did you get them off her', 'pretence', 'bloody gypsy', 'bitch'; 'oh, purr-lease', and a final question: 'Did you have a dash in the bloomers yourself?' After this torrent of words, he brought himself back for a moment to the present: 'What did you say before about ladra? You mean this corker of a -woman?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test