Translation examples
Esto demuestra la confianza depositada en el Cuarteto.
This demonstrates the confidence placed in the Quartet.
Fecha de presentación del informe que demuestra los
Submission date of report demonstrating progress (RDP)
El análisis que antecede demuestra que la radiación es un veneno.
The foregoing discussion demonstrates that radiation is a poison.
Se la supone, pero no se la demuestra.
It is presumed but not demonstrated.
Esto demuestra claramente su compromiso a ese respecto.
This demonstrates the clear commitment of the NEPAD secretariat to such issues.
Ello demuestra la importancia de la Comisión.
This demonstrates the importance of that particular Commission.
Ello demuestra que queda mucho más por hacer.
This demonstrates that there is a lot more to be done.
El caso del Irán lo demuestra.
8. The case of Iran demonstrates this point.
Esa observación no es del todo exacta, como se demuestra a continuación.
That statement is not entirely accurate, as demonstrated below.
La política holandesa lo demuestra claramente.
Dutch policy demonstrates this clearly.
Demuestra una férrea voluntad.
Demonstrates strong will.
Demuestra una habilidad
Demonstrates an ability
- ¿Qué demuestra eso?
- Which demonstrates what?
- No lo demuestres...
- Don't demonstrate it...
¿Qué demuestras ahora?
What are you demonstrating now?
Permítanme que les demuestre.
Let me demonstrate.
Demuestra tu ternura.
"Demonstrate Your Value."
¿Su experiencia demuestra...?
Its experience demonstrates...?
—Este documento lo demuestra.
This document demonstrates that.
Deje que se lo demuestre.
Allow me to demonstrate.
Demuestra tu identidad.
Demonstrate your identity.
Como demuestra tu historia.
As your story demonstrates.
¿Quiere que se lo demuestre?
Would you like a demonstration?
¿Cómo demuestra usted eso?
How do you demonstrate this?
Demuestra su falta de objetivo.
This movement demonstrates his aimlessness.
No demuestras tal sabiduría.
You do not demonstrate that wisdom.
–¿Nos lo demuestra, por favor?
May we just have the demonstration, please?
verb
Este lapso demuestra las complejidades involucradas.
The lapse of time shows the complexities involved.
Esto demuestra la independencia de la Corte Marcial.
This shows the independence of the Court Martial.
La historia demuestra lo contrario.
History shows that the contrary is the case.
Demuestra que las Naciones Unidas funcionan.
It shows that the United Nations is working.
Eso demuestra lo que se puede lograr.
That shows what can be achieved.
La magnitud de la pandemia lo demuestra claramente.
The magnitude of the pandemic shows that clearly.
Ello demuestra que no hay un modelo único.
This shows that there is no blueprint.
Esto ciertamente demuestra las oportunidades de la mundialización.
This certainly shows the opportunities of globalization.
La composición de sus intercambios demuestra por lo tanto, que:
A breakdown of its trade shows that:
Eso demuestra la extensión del crecimiento de nuestra Organización.
That shows the extent of the growth of our Organization.
- ¡Demuestra tu clase!
! - Show your class!
La historia demuestra
The record shows
Demuestra crecimiento emocional.
Shows emotional growth.
Eso demuestra confianza.
It shows confidence.
Eso demuestra integridad.
That shows integrity.
¡Demuestra tu maestría!
Show your swordsmanship.
Demuestra sentido común.
It shows gumption.
Demuestra la intención.
It shows intent.
No demuestre temor.
Show no fear.
Esto demuestra que tienen recursos, pero también demuestra lo débiles que son.
It shows they have resources, but it also shows how weak they are.
¿Pero qué demuestra?
But what does it show?
¿Qué nos demuestra eso?
What’s that tend to show?”
¿Y qué es lo que eso demuestra?
What does that show?
¡Pero no demuestro que lo estoy;
“But I’d not show I was frightened!
Eso demuestra un compromiso.
That shows commitment.
Demuestra personalidad.
It shows personality.
Y la historia lo demuestra.
And the history shows.
—¿Por qué no nos lo demuestras?
“Why don’t you show us?”
No le demuestro nada.
I don't show him any.
verb
La experiencia de 2009 así lo demuestra.
The experience of 2009 proves this.
A nadie se lo incrimina si no se demuestra su culpabilidad.
Nobody was incriminated unless proved guilty.
Este hecho demuestra que la nave encalló.
This fact went to prove the vessel's stranding.
La información que figura a continuación así lo demuestra:
The following information clearly proves this:
La historia de las negociaciones del Tratado no de proliferación así lo demuestra.
The negotiating history of the NPT proves this.
Esto demuestra claramente que esa resolución fue un fraude político.
This clearly proves that the resolution was a political fraud.
19. La historia de la vida demuestra todo lo contrario.
19. The history of life proves the opposite.
Ojalá se me demuestre que no es así.
I would be happy to be proved wrong on this.
La actual situación lo demuestra perfectamente.
This is well proved by the present situation.
¡Esto lo demuestra!
This proves it!
Demuestra tu valía.
Prove your worth.
Demuestra que sabes.
Prove you can.
- Sí, ¿qué demuestra?
Yeah, proves what?
- Demuestra una cosa.
Proves one thing.
Si eso no demuestra que son unos salvajes, ¿qué es lo que demuestra?
If that doesn't prove they're savages, what does it prove?"
Y esto lo demuestra.
And this proves it.
—Eso no demuestra nada.
That proves nothing.
—¡No demuestra nada!
It proves nothing!
Pero, ¿qué lo demuestra?
But what’s to prove it?
verb
Ello demuestra claramente la complejidad de la cuestión.
This is clear evidence of the complexity of the issue.
Eso demuestra la autoridad moral de la Corte.
That is evidence of the moral authority of the Court.
Nada demuestra que estas leyes debilitaran la seguridad nacional de esos Estados.
There is no evidence that these laws weakened these States' national security.
La experiencia demuestra que los principales usuarios suelen ser:
Evidence suggests that the principal users are likely to be:
Esto demuestra la urgente necesidad de financiación.
This is evidence of pressing needs for funding.
Esta evolución demuestra un cambio profundo de las mentalidades.
This development is evidence of a profound change in outlooks.
Si se demuestra que ha habido una falta de conducta, se imponen sanciones.
If evidence of misconduct is found, penalties are imposed.
Si existe prueba que demuestre lo contrario, debe presentarse.
If there is evidence to the contrary, it should be presented.
Demuestra que tienes corazón.
It's evidence you have a heart.
La evidencia demuestra lo contrario.
The evidence suggests otherwise.
Todo demuestra lo contrario.
All evidence to the contrary.
Este reloj lo demuestra.
This clock is evidence of that.
Porque no lo demuestras, ahora.
Why not the evidence now.
Eso demuestra mi infertilidad.
That is evidence of infertility.
Bueno, demuestra lo contrario.
Well, all evidence to the contrary.
La denuncia no demuestra nada.
A complaint isn't evidence.
Mi muerte lo demuestra.
My death is evidence of this.
¿Acaso demuestra eso un favoritismo por los itálicos?
Is that evidence of an Italian bias?
¿Acaso no demuestra eso tu comportamiento demoníaco?
Is that not evidence of demonic behavior?
La intensidad de tus sentimientos no demuestra nada.
The intensity of your feelings isn’t evidence.
No hay nada que demuestre que lo que dice es cierto.
There’s not a shred of evidence to back it up.”
verb
La conducta de la KFOR para con los miembros del Comité y durante el registro de sus vehículos, demuestra una arrogancia y una falta de respeto singulares que no se justifican por las normas ni las circunstancias.
In their conduct towards the members of the Committee, and while searching their vehicles, KFOR display singular arrogance and disrespect, unwarranted either by norm or circumstance.
La oradora rechaza la inquietud expresada por el Canadá, que demuestra una falta de objetividad y comprensión de la situación que existe en Eritrea.
22. She rejected the concern expressed by Canada, which displayed a lack of objectivity and clear understanding of the situation in Eritrea.
Esos trabajadores ilegales tienen empleos clandestinos, lo que demuestra cierta latitud con respecto a ellos y la cuestión de su regularización no se ha abordado.
Illegal workers engaged in illicit work. A certain laxity had been displayed towards them and the issue of regulating them had not been addressed.
Se trata de una medida muy positiva que demuestra la decisión de defender los principios generales del derecho internacional que protegen a las mujeres víctimas de la violencia.
This is most welcome and displays a commitment to the general principles of international law which protects women victims of violence.
El Japón seguirá cooperando plenamente con la Oficina del Alto Comisionado y espera que la nueva Alta Comisionada demuestre la misma determinación que su predecesora.
Japan would continue to cooperate fully with the High Commissioner and expected the new Commissioner to display the same commitment as her predecessor.
La policía nacional tiene que obtener la aprobación del Director de Salud Pública antes de internar a alguien que demuestre una conducta antisocial grave.
The National Police had to obtain the approval of the Chief Public Health Officer before institutionalizing anyone who displayed seriously antisocial behaviour.
Exhorto al Gobierno a que deje sin efecto su decisión y demuestre su voluntad de cumplir las normas y principios que ha aceptado como Estado participante en la CSCE.
I call on Belgrade to revoke its course and display its willingness to live up to the norms and principles it has accepted as a CSCE participating State.
El bombardeo de instalaciones del OOPS demuestra que, pese a las garantías reiteradas, Israel ha seguido demostrando que hace caso omiso de los principios humanitarios.
The shelling of the UNRWA compound illustrates that, despite repeated assurances, Israel has continued to display utter disregard for humanitarian principles.
Este hombre, para ser blanco demuestra poca inteligencia.
This man...for a white man... displays a particularly low level of intelligence...
Tengo que decir que este poema demuestra un talento extraordinario.
I really must say this poem displays the most extraordinary talent.
Demuestra verdadera agilidad de conversación.
He displays a certain agility for conversation.
lo demuestras en tu uniforme, siempre elegante,
"you'll display this by your turnout, always impeccable,
¿Demuestra comportameinto violento como los otros?
Is he displaying any violent tendencies like the others? No, Sir...
No me vas a impedir que demuestre mi arte ante el profesor.
Would you deny the professor a display of my art?
Tu trabajo en los trimestrales demuestra una brillante comprensión de la materia.
Your Midterm paper displays a brilliant grasp of the subject.
- Pinky, demuestra tu sabiduría.
PINKY, DISPLAY YOUR SAVVY.
Hay veces, Merlin, en las que demuestras una especie de--
There are times, Merlin, when you display a sort of,
Cualquier pérdida de control que demuestra es intencional.
Any loss of control he displays is intentional.
Demuestra usted perspicacia.
You display perspicacity.
¿Protesta por una violación, o demuestra su placer?
Is she protesting a rape, or displaying ecstasy?
Demuestras abiertamente tu ignorancia —dijo Akiro, resoplando—.
“You display your ignorance openly,” Akiro snorted.
Y a la vista está que tú demuestras un gran interés por todo lo referente al matrimonio.
You certainly display enough interest in what goes with marriage.
Pero ¿eres capaz de aprovechar la gratitud de Bill Parker antes de que él la demuestre?
But are you capable of seizing Bill Parker's gratitude before he displays it?"
Que seas o no admitido en ese programa dependerá del potencial que demuestres durante tu entrenamiento.
“Whether or not you are admitted into that program will ultimately depend on the potential you display during your training.”
– Buena sugerencia, Francis -asintió Gulptilil-. Y demuestra cierta perspicacia.
Gulptilil nodded. "This is an excellent suggestion, Francis, and one that displays some insight.
Y ahora que lo pienso, demuestra una falta de confianza desalentadora en nuestra oficial de operaciones.
And now that I think about it, it displays an appalling lack of confidence in our operations officer.
—Su intento de asombrarme con su conocimiento solo demuestra que no comprende en absoluto cuál es la situación.
Your attempt to shock me with your knowledge only displays your lack of understanding of the situation.
Una vez más, el historial de los hechos demuestra lo contrario:
Here again, the track record illustrates the reverse:
La actualidad demuestra de manera convincente esa afirmación.
Current events provided convincing illustrations of that statement.
Esto demuestra la dificultad para determinar todos los efectos de un derrame de petróleo.
This illustrates the difficulty of determining the full impact of an oil spill.
La escala ilustrativa que figura en el anexo V del informe demuestra lo contrario.
The illustrative scale in annex V to the report indicated otherwise.
Su aprobación, casi por consenso, demuestra la pertinencia y la importancia de ese instrumento.
The near-consensus by which it was adopted illustrates the relevance and significance of that instrument.
Esto demuestra la inestabilidad de esta región.
50. This illustrates how volatile this region is.
Así lo demuestra el cuadro siguiente.
This is illustrated in the following table.
Como demuestra el informe, los problemas que plantea Haití son múltiples.
As the report illustrates, Haiti's challenges are manifold.
El cuadro siguiente lo demuestra:
The following table illustrates this:
Demuestra este hecho la lectura del artículo mencionado, cuyo texto es el siguiente:
This is illustrated by the said paragraph, which reads as follows:
¿Alguien recuerda algún otro texto de Moreno que demuestre su espíritu republicano?
Does anyone remember other writings by Moreno... illustrating his republican feelings?
Este ritual demuestra la esencia de la filosofía de los Guerrero Sol.
This ritual illustrates the essence of Sun Warrior philosophy.
Esta copia del lugar más feliz del mundo... demuestra un problema con el plan estadounidense:
This reproduction of the happiest place on earth illustrates a problem in the U.S. plan.
Eso demuestra bien la diferencia que existe entre la pesca industrial y la artesanal.
It illustrates the difference between industrial fishing and fishing.
Esto demuestra cómo el amor prospera aun en las peores circunstancias.
It clearly illustrates how love can thrive in even the worst of circumstances.
Eso demuestra la gravedad de esta situación.
That illustrates the seriousness of the situation.
Es hora de que te demuestre que soy un magnífico cocinero.
It's high time I illustrated to you what a splendid cook I am.
Demuestra tus métodos de limpieza.
Illustrate your washing methods.
Bien, eso demuestra exactamente cuanto sabes tu de escribir libros.
Well, that illustrates exactly how much you know about writing books.
La historia de la desgraciada princesa Psique lo demuestra.
The story of the unfortunate Princess Psyche illustrates this.
También demuestra cuánto ha evolucionado la técnica del ADN;
It also illustrates how far the new DNA techniques have been developed.
—repitió Jordan. —Absolutamente. No hay un solo momento durante los tiroteos que demuestre conciencia deliberada de sus acciones.
Jordan repeated. “Absolutely. There’s no point during the shootings that illustrates to me conscious awareness of his actions.”
Aunque sea efímero, este tipo de desarrollo demuestra que las instituciones extractivas pueden estimular la actividad económica.
Though ephemeral, this type of growth still illustrates how extractive institutions can stimulate economic activity.
Bueno, estoy trabajando en una película que no solo lo demuestra sino que ilustra perfectamente la metáfora de la situación teórica y real.
Well I’m working on a film which not only substantiates it but illustrates perfectly the metaphor of the theoretic and the real situation.
La belleza de una pintura es importante porque demuestra que la habilidad del ilustrador es algo costoso y raro de encontrar, como el oro que se ha utilizado en ella.
An illustration’s beauty is significant because it is proof that a miniaturist’s talent is rare and expensive just like the gold used in the picture’s creation.
Como lo demuestra el ejemplo de ese valiente sacerdote apóstata que me dio la cruz, en esa floresta congelada puedes encontrar una inmensa recompensa.
As the example of that brave apostate priest who gave the cross to me illustrates, there is an immense reward to be found in that frozen forest.
El Marqués de Sade (1740-1814) es un gran escritor y un gran filósofo cuya ausencia en los programas universitarios americanos demuestra la hipocresía y la timidez de los estudios humanistas liberales.
The Marquis de Sade (1740–1814) is a great writer and philosopher whose absence from university curricula illustrates the timidity and hypocrisy of the liberal humanities.
verb
La proporción ciudad-aldea de este indicador demuestra una reducción (cuadro 7).
The city-village ratio of this indicator is being reduced (table 7).
Esta conducta demuestra que Israel no respeta la voluntad de la comunidad internacional.
This behaviour indicates Israel’s disregard for the will of the international community.
Pero la Memoria del Secretario General demuestra lo contrario.
But the report of the Secretary-General indicates otherwise.
Esto se demuestra en la evolución de indicadores de salud como los siguientes:
This can be seen from the trend in health indicators such as the following:
11. Este último aumento demuestra que se mantienen las tendencias anteriores.
The latter is an indication of an ongoing trend.
Eso demuestra que está previsto proporcionar alojamiento a decenas de miles de colonos nuevos.
This indicates the intention to provide housing for tens of thousands of new settlers.
La conversación demuestra la existencia de dos.
This conversation indicates the existence of two.
Eso demuestra que el que lo hizo está loco.
Scalping clearly indicates a full blown maniac.
Su comportamiento no demuestra culpa.
Her behaviour doesn't indicate guilt.
Exacto, esa mancha lo demuestra bien.
Exactly. Yeah, that stain indicates as much. Ooh-La-La.
Ese asesinato lo demuestra.
certainly the murder would indicate it.
Ese asunto de Tim lo demuestra claramente.
And I think that whole Tim thing is just an indication of that.
Pero mi investigación demuestra que esto destruirá el medio ambiente.
But my research indicates it will destroy the environment.
Es una debilidad que demuestra falta de carácter.
It's a weakness that indicates a lack of character.
Su timbre emocional es sincero... y demuestra condición de mucho estrés.
emotional timbre is sincere and indicates condition of extreme stress.
Quiero decir, es lo que demuestra tu actitud, madre.
I mean, that's indicative of Your whole attitude, mother.
Eso demuestra algo. —No demuestra una mierda.
That indicates something.” “It indicates bollocks.
–No hay nada que lo demuestre -dijo-. Que yo sepa.
There's no indication of it,' he said. 'That I'm aware.
—La visión que recibimos demuestra que no es así.
The vision it just gave us indicated they are not.
El hecho de que no sea consciente de eso demuestra las limitaciones de su inteligencia.
The fact that he hasn’t realized this himself indicates the limits of his intelligence.’
En otras palabras, demuestra que el hombre es tan adinerado como sus víctimas, si no más.
In short, it strongly indicates that the man is as rich as his victims, if not richer.
La figura de Joschka Fischer, el nuevo ministro de Exteriores, demuestra por qué esto debería ser así.
The figure of Joschka Fischer, the new foreign minister, indicates why.
Todo demuestra que en ese período de sus vidas Alejandro y Filipo se llevaron mejor que nunca.
Everything indicates that he and Alexander were now on friendlier terms than at any other time of their lives.
Si no demuestra ningún interés personal en el Almirante, amordazo a mi mujer y ahí termina todo.
If she indicates no personal interest in the Admiral, I’ll muzzle my wife and that’ll be the end of that .
Lo que no carece de interés de por sí, pues ese estilo suyo demuestra lo que la contemplación de un jardín puede hacerle a una persona.
Though interesting, as such, because that style is an indication of what focusing on a garden can do to a person.
Y el hecho de que no lo entendiéramos demuestra que estábamos en las nubes, flotando en el amor universal.
That we, of all people, should have failed to register this reality was an indication that we were stuck on the ninth cloud, loving the whole world.
verb
Un examen hecho desde el punto de vista político demuestra claramente la falsedad de las acusaciones.
An examination of the politics clearly exposes the bankruptcy of the allegations.
La evolución de los hechos que se examinan en el presente informe demuestra lo mucho que ha avanzado la comunidad internacional, que ahora dispone de los medios necesarios para lograr que dejen de cometerse actos abominables contra los niños expuestos a la guerra.
83. The evolution and dynamics discussed in the present report underscore a watershed development -- that the international community now has what it takes to reverse the trend of abominations against children exposed to war.
Es fundamental que los Estados Miembros se faciliten mutuamente información que demuestre la relación entre la obtención de fondos y la realización de actividades terroristas, en particular, mediante el blanqueo de dinero.
It was essential that Member States should share information to expose the links between fund raising and terrorist activities, in particular through money laundering.
Africa tiene su propio código de leyes, y esto nos demuestra otra cara de la muerte.
The country of Africa has its own code of laws that expose another face of death.
Para alguien que no quiere involucrarse, me gusta como lo demuestra.
For someone who can not interfere, should not be exposed like this.
Si demuestra que el libro es un engaño matará mucho más que su carrera literaria.
If you expose his book as a hoax I promise you'll be killing a lot more than his literary career.
Haces que alguien entre en su casa, amañe el inodoro recoja la orina, la analice y demuestre que era mentira.
So you get someone to break into her house, rig the toilet... collect the pee, test it, and expose the lie.
Y sin embargo jamás demuestra nada de lo que sabe.
Yet he never exposes any of it.
Queda pomposo, evasivo, como engañándose a sí mismo, y pronto lo demuestra la concentración de los enanos en las probabilidades reales.
It seems pompous, evasive, self-deceiving, readily exposed by the dwarvish concentration on real probabilities.
Cuando el médico es un converso, como yo, y los demás lo saben, los familiares de la Inquisición pueden sacarlo de la cama en mitad de la noche si demuestra demasiadas habilidades médicas.
When the doctor is a converso, as I am, and as others believe you are, familiars from the Inquisition may pull you from your bed in the middle of the night if you expose too much medical skill.
41. La crisis demuestra la importancia de los marcos normativos e institucionales.
41. The crisis exemplified the importance of regulatory and institutional frameworks.
El nacionalismo llevado al extremo conduce a violaciones masivas y provoca corrientes de refugiados, como lo demuestra el caso del Alto Karabaj.
Extreme nationalism had also led to massive violations and refugee flows, as exemplified in the Nagorny Karabakh region.
Nada lo demuestra mejor que los acontecimientos que tuvieron lugar el año pasado en la región árabe.
Nothing exemplifies this better than the events of the past year in the Arab region.
El problema no se ha reducido y sus consecuencias son graves, como lo demuestra la hambruna actual en Somalia.
The problem has not abated and its consequences are momentous, as exemplified by the ongoing famine in Somalia.
Este período extraordinario de sesiones es una oportunidad histórica, como lo demuestra la presencia de tantos Jefes de Estado, para hacer avanzar el proceso.
This special session is a historic opportunity, as exemplified by the presence of so many heads of State, to move the process forward.
Las iniciativas y la colaboración regionales pueden ser eficaces a este respecto, como demuestra la creación del Instituto Internacional de Comercio y Desarrollo.
Regional approaches and partnerships, as exemplified by the establishment of the International Institute for Trade and Development, can be effective in this respect.
Se atribuye especial importancia a la educación de las niñas, como demuestra la Política de Educación de las Niñas de 2005.
There is a special commitment to ensure the education of girls, as exemplified by the 2005 Girls Education Policy.
Fue una desgracia, porque el Gobierno sandinista tenía unas ideas muy progresistas, como lo demuestra su enfoque en relación con el pluralismo y la diversidad.
That was unfortunate because the Sandinista Government had had a very progressive outlook, as exemplified by its approach to pluralism and diversity.
EI amor. como Io demuestra nuestro Señor Jesucristo. es estar dispuesto a correr peligro por otra persona.
See, love, as exemplified by our Lord Jesus Christ, is to be prepared to put yourself in harm's way for your fellow man.
La porrista Dawn demuestra un verdadero espíritu escolar y brinda su tiempo generosamente para ayudar al Key Club y a la Sociedad de Geriatría".
Varsity cheerleader Dawn exemplifies true school spirit and gives her time generously to help with the Key Club and the Geriatric Society.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test