Translation examples
verb
En unos meses dejaré Ginebra.
In a few months I will leave Geneva.
Es preferible dejar el texto tal y como está.
It was best to leave the text as it stood.
Órdenes de dejar el país, órdenes - de ejecución obligatoria - de dejar el país, órdenes de legalizar la situación, imposición de multas:
287. Precepts to leave, precepts to leave subject to compulsory execution, precepts to legalise, imposition of penalty payment
A modo de conclusión, permítanme decirles que dejaré la Conferencia de Desarme pero que la Conferencia no me va a dejar a mí.
Let me say, by way of conclusion, that I will be leaving the Conference on Disarmament but the Conference will not be leaving me.
Órdenes de dejar el país
Precepts to leave
1. No dejar a nadie atrás
1. Leave no one behind
Dejar margen para la evolución posterior
Leaving scope for further developments
Dejaré que sean los miembros quienes decidan.
I shall leave it up to members to decide.
a) No dejar a nadie rezagado;
(a) Leave no one behind;
Voy a dejar.
I'm leaving.
Dejaré el programa antes de dejar a Serge.
I leave programbefore I leave serge.
Vamos a dejar!
Let's leave!
Yo no--no puedo-de-dejar-- dejar--
I don't--I can't l-leave-- leave--
Dejar... ¿dejar a Emily?
What, leave... leave Emily?
Me dejará ella o la dejaré yo.
She will leave me, or I'll leave her.
- Ya sabes, dejar u- --dejar un mensaje
- You know, leave me a- - - leave a message
Eso hubiese significado dejar aquel sitio, dejar todos los sitios, y para siempre, dejar…, dejar a su abuela.
It meant she would have to leave here, leave everywhere, for ever, leaveleave her grandma.
¿Y quién decide qué dejar y qué dejar fuera?
And who decided what to leave in and what to leave out?
—¿De dejar Inglaterra o de dejar esta casa?
“At leaving England? Or leaving here, do you mean?”
Él no nos dejará. No. Él nunca nos dejará solos.
He will not leave us. No. He will never leave us alone.
—¿No me dejarás? —No te dejaré —respondo—.
“You won’t leave me?” “I won’t leave you,” I say.
—No la dejaré. Juro que nunca la dejaré.
I won’t leave her. I swear I won’t ever leave her.
Las dejaré donde están.
I’ll leave them there.’
verb
No podemos dejar que eso ocurra.
We cannot let this happen.
No podemos dejar que eso suceda.
We cannot let that happen.
No podemos dejar de cumplirlos.
Let us not be found wanting.
Quiero dejar algo muy en claro.
Let me be completely clear.
No podemos dejar que se escape.
We cannot let it slip.
No obstante, hay que dejar algo en claro.
Yet let there be no confusion.
No debemos dejar que tengan éxito.
We must not let them succeed.
"Dejar ir y dejar a Dios."
"Let go and let God."
#Dejar que brille Dejar que brille#
#Let it shine Let it shine #
No te dejaré ir... no te dejaré...
I won't let you go... won't let you...
No pueden sólo dejar...dejar...
They can't just let... Let...
Me dijo que dejar ir, dejar ir.
Told me to let go, let go.
# Voy a dejar que brille, dejar que brille, dejar que brille #
I'm gonna let it shine, let it shine, let it shine
—No puedo dejar lo que no me dejará —dije.
“I cannot let go what will not let me go,”
–No dejaré que mueras. No te dejaré morir.
“I won’t let you die! I won’t let you!”
Cuando estén listos les dejaré salir. —¿Nos dejará salir?
When you are ready I will let you out.’ ‘Let us out?’
—¿Y vas a dejar que mi nieto cargue con las culpas de eso? —¿Dejar?
“And you’re gonna let my grandson take the hit for it?” “Let him?
—Pero dejar que Génesis…
“But to let Genesis…”
Has estado llevando una carga que puedes dejar... que debes dejar.
You’ve borne a load you can let go at last—must let go.”
Os dejaré jugar con los seres humanos. Os dejaré vivir.
I will let you have creatures to play with. I will let you remain alive.
Dejar que se manifieste.
Let it express itself.
—No voy a dejar que…
“I’m not going to let—”
verb
Tenemos que dejar de negociar sobre las negociaciones.
We have to stop negotiating about the negotiations.
[...] Hay que dejar de hablar de "el migrante".
[...] One must stop talking about "the" migrant.
No podemos dejar de invertir ahora.
We cannot stop our investment now.
Emplazamos al Presidente de Estados Unidos, emplazamos a la Secretaria de Estado, emplazamos al Gobierno de Estados Unidos a dejar de evadir, a dejar de evocar pretextos, a dejar de hacer silencio, a dejar de esconderse; los emplazamos a dar la cara y a responder sobre las graves acusaciones que han sido vertidas.
We call on the President of the United States, on the Secretary of State and on the United States Government to stop avoiding the issue, to stop making excuses, to stop keeping silent, to stop hiding. We call on them to face up to and answer the serious accusations that have been made.
c) Dejar de emplear a menores ilegalmente.
(c) Stop employing juveniles illegally.
Hay que dejar de aplicar un doble rasero.
The double standard has to stop.
Dejaré de hacerlo.
I'll stop.
dejarás de... dejarás ya tu locura?
Damn, will you stop yo... Goddamnit will you stop your madness? !
¿Dejar de dormir, dejar de espiar?
Stop sleeping, stop spying?
Tenía que dejar de mirar, dejar de sentir.
She had to stop looking at it, stop feeling it.
No podía dejar de andar, no podía dejar de pensar.
I couldn’t stop walking, couldn’t stop thinking.
Quería dejar de imaginar, dejar de pensar, pero no podía.
I wanted to stop imagining, to stop thinking, but I could not.
Él nunca dejará de sangrar, ella nunca dejará de llorar.
He never stopped bleeding, she never stopped crying.
Y dejar de lamentarte.
And stop grieving.
Deja de llorar, deja de dejar de llorar;
Stop to cry, stop to stop crying;
No podía dejar de pensar en Morgan ni dejar de oír su voz.
I could not stop thinking of Morgan, stop hearing his voice.
Sería mejor que lo dejara.
She ought to stop it.
Dejar de adorarnos.
Stop worshipping us.
verb
Tiramos todo por la ventana para dejar espacio.
We threw everything, everything, out of the windows to make room.
Quisiera dejar las cosas perfectamente claras.
I would like to make things perfectly clear.
Las Reglas mínimas deben dejar claro ese aspecto.
The SMR should make this clear.
A este respecto, quisiéramos dejar en claro lo siguiente.
In this connection, we would like to make the following points.
Hay algo que deseo dejar bien en claro.
I want to make one point absolutely clear.
Para dejar en claro la situación bastaría con una nota explicativa.
An explanatory note should suffice to make the situation clear.
Dejaré claro eso.
I'll make that clear.
Dejar tu marca.
Make your own mark.
Lo dejaré barato.
I'll make it cheap.
Dejar una impresión.
Make an impression.
Dejar tu huella.
Making your mark.
Dejará mal olor.
They'll make a stink.
Dejará su huella.
He'll make his mark.
Le dejaré elegir.
I make you choose:
Te dejaré a ti la decisión.
I will make it up to you.
—Pero ¿y las huellas que voy a dejar?
            “But the tracks that I will make?”
He tenido que dejar que pensara eso.
I had to make her think that.
Lo dejaré todo ordenado.
I’ll make sure everything is in order here.”
O para hacer que dejara a Pete.
Or to make her drop Pete.
Dejar embarazada a mi mujer.
Make my wife pregnant.”
– Yo sí que te voy a dejar cansada.
'I'll make you tired.'
verb
No dejar en contacto con el aire.
Do not allow contact with air.
Como ya ha destacado, no hay que dejar que ello ocurra.
As he has stressed before, this cannot be allowed to happen.
- Dejar tiempo suficiente para las clases complementarias y la diferenciación.
Allowing adequate time for practice and differentiation.
No debemos dejar margen para que impere el terrorismo.
We must allow no room for terrorism to prevail.
No deberíamos dejar de aprovechar esta oportunidad.
We should not allow this chance to pass by unused.
Dejar que uno lo haga es dejar que lo hagan todos.
Allowing one to so act is to allow all.
No hay que dejar que ello ocurra.
This cannot be allowed to happen.
No dejaré que...
Won't allow you to...
- Papá no va a dejar.
- Daddy won't allow it.
Puedes dejar propina.
Tipping is allowed.
No dejaré que lo haga.
I can't allow that.
No puedo dejar que pases.
- Nobody's allowed to enter.
No dejare ningún resto!
I won't allow any rest!
No dejaré que suceda.
I won't allow it.
No te dejaré.
I won't allow you.
Te dejaré hasta la mañana.
I'll allow tomorrow morning.
Los voy a dejar ir.
I am allowing them.
No dejaré que me miniaturicen.
I will not allow myself to be miniaturized.
—¿Dejará que escapemos?
“You will allow us to escape?”
Que se dejará someter.
That he will allow himself to be broken.
–Charlie no me dejará jamás.
“Charlie will never allow it.”
Vale, se lo dejaré pasar.
Okay, I’ll allow for that.
No dejará que la hipnotice.
She won't allow herself to be hypnotized.
—¿Dejarás que te ayude?
Will you allow me to help you?
¿Te dejarás realizar los tests?
Will you allow yourself to be examined?
Hay que dejar que vayan a Israel.
They have to be allowed to go to Israel.
verb
El 66,4% ha aceptado ayuda en sus esfuerzos por dejar de fumar;
66.4 per cent accepted help in their effort to quit smoking
Dejar de fumar - fumadores:
Quitting smoking - smokers:
Línea telefónica directa para ayudar a dejar el hábito de fumar.
Telephone hotline to help quit smoking.
El manual, publicado el Grupo "Quit" (Dejar de fumar) y la Dirección de Financiación de la Sanidad, se refiere a los métodos para dejar de fumar, a lo que se siente cuando se deja de fumar, a la forma de tratar a los amigos y los familiares que fuman, y a qué hacer en caso de recaída.
The resource, published by the Quit Group and the Health Funding Authority, includes discussion on how to quit, what it feels like to quit, dealing with friends and family who smoke, and what to do if you slip up.
El 78,0% ha intentado dejar de fumar el año anterior;
78.0 per cent tried to quit smoking last year
El 65,1% quiere dejar de fumar;
65.1 per cent want to quit smoking
El 20% de los estudiantes habían intentado dejar de fumar
20% of students had tried to quit smoking
Más de la mitad de los fumadores querían dejar de fumar.
More than half of smokers would like to quit.
Yo voy a dejar
I'm quitting.
- ¿Lo dejarás? Sí.
- You're quitting?
tengo que dejar de fumar...
gotta quit smokin'...
O dejara de chantajearle.
Or to quit blackmailing him.
—Por eso lo voy a dejar.
That's why I'm quitting.
También dejaré al curacocos.
I’m quitting the shrink, too.
Tuvo que dejar la facultad.
She had to quit school.
—Tienes que dejar de fumar.
You need to quit smoking.
Le dije que lo dejara.
I told him to quit it.
¿Dejará el cuerpo por ti?
Is he quitting the force for you?
verb
La LUNAR-A dejará caer tres penetradores sobre la Luna.
LUNAR-A will drop three penetrators onto the Moon.
Reinserción escolar de las niñas y jóvenes que han tenido que dejar los estudios
Re-enrolment for girls and adolescents who drop out of school owing to pregnancy
Después de dejar a bordo de las embarcaciones a algunas personas, las lanchas abandonaron la zona.
After having dropped the individuals aboard, the boats left the area.
i) Cuando la muestra tenga forma de caja, se dejará caer en cada una de las siguientes posiciones:
(i) Where the sample is in the shape of a box, it shall be dropped in each of the following attitudes:
ii) Cuando la muestra tenga forma de bidón, se dejará caer en cada una de las siguientes posiciones:
(ii) Where the sample is in the shape of a drum, it shall be dropped in each of the following attitudes:
Las muchachas embarazadas tienden a dejar la escuela por pudor o vergüenza.
Girls who become pregnant tend to drop out of school because of shame and embarrassment.
El LUNAR-A dejará caer tres penetradores en la Luna.
LUNAR-A will drop three penetrators into the Moon.
Yo te dejaré.
I'll drop you.
"Me... dejaré caer".
"I'll... Drop by."
Lo dejaré todo.
I'll drop everything.
-Me dejaras caer.
- You'll drop me.
Dejaré la universidad.
I'll drop college.
- Lo dejaré caer.
- I'll drop this.
La dejarás caer.
You'll drop it.
- Dejar el anuario.
- Drop the annual.
Dejar el almuerzo, dijo dejar el almuerzo?
Drop lunch, did she say drop lunch?
—Bueno, supongo que al menos para dejar caer te desnudarás. —¿Dejar caer?
"Well, at least I hope you'll take it off to drop." "Drop?"
—¡No, te dejará caer!
“Don’t, it’ll drop you!”
Nos dejará en Dunhill.
They'll drop us at Dunhill.
¿O tendrá que dejar que lo cuelguen?
Or does he take the drop?
—No vas a dejar el atletismo.
“You’re not dropping track.”
Debo dejar esto atrás.
I should drop this.
Allí le dejaré a usted.
I’ll drop you there.
Pero no se plantea la posibilidad de “dejar caer”
But the question of “dropping
Tuve que dejar el instituto.
I had to drop out of school.
verb
Los disturbios políticos obligaron a dejar en suspenso una evaluación de Haití.
An assessment of Haiti was put on hold due to political unrest.
Ha llegado la hora de dejar de lado la eficiencia política y el cinismo.
The time had come to put political expediency and cynicism aside.
No la podemos demorar, aplazar o dejar de lado.
It cannot be delayed, put off or set aside.
Quisiera dejar constancia de que les estoy sinceramente agradecido.
I would like to put on record my sincere gratitude to them.
Se deben dejar a un lado las antiguas rivalidades de bloques.
Old bloc rivalries must be put aside.
La delegación del Iraq desearía, pues, que se dejara constancia de ella.
The delegation of Iraq would, therefore, like to put this question on record.
No existe ningún motivo para dejar pendiente su estudio.
There was no justification for putting his study into cold storage.
La Alta Comisionada señaló la importancia de que el país dejara ese período atrás.
The High Commissioner noted that it was important for the country to put that period behind it.
Estas delegaciones deben de dejar a un lado sus actitudes prejuiciadas y arrogantes.
They should put aside their biased and arrogant attitudes.
Dejar de leerlo!
PUT IT DOWN!
¡Dejar de trabajar!
Put the work away!
Lo dejaré aquí.
I'll put it there.
- Lo dejaré adentro.
- I'll put it inside.
Vuélvelo a dejar.
Put that back.
—¿Quieres dejar esto? —No.
“Want to put this off?” “No.”
Los dejaré al lado de los míos.
I’ll put them by mine.”
—¿Para dejar o para llevar?
Putting down or taking away?”
Lo dejará todo a un lado.
He will put aside everything.
Lo había vuelto a dejar.
She had put it back.
¿Por qué dejar allí los huesos?
To put your bones there?
No dejar nada para mañana;
Nothing put off till tomorrow.
Vuelve a dejar el encantamiento como estaba.
Put the enchantment back where it was;
Volvió a dejar el perro.
He put the dog back.
verb
—¿Y dejar la publicidad?
“And give up advertising?”
—¿Dejar de ver a Sebastian?
Give up Sebastian?”
No vamos a dejar nada.
-We give up nothing.
Tenía que dejar de fumar.
I had to give up smoking.
No, no dejaré el Apocalipsis.
No, I cannot give up Revelations.
verb
Abandonar o dejar solo al niño.
Abandoning or deserting the child
Resultó imperativo dejar de lado esta opción, que había conducido al fracaso.
It was essential that the policy be abandoned as having failed.
Eso había hecho que se dejara de lado la práctica de no programar sesiones para los viernes.
That had led to the abandonment of the practice of not scheduling meetings on Fridays.
Es necesario dejar a un lado numerosos mitos.
Many myths need to be abandoned.
No creo que, a estas alturas, podamos retroceder al punto de dejar esto de lado.
I do not think that, at this stage, we can go back to the extent of abandoning this.
Según algunas delegaciones, no habría que dejar de lado la labor realizada hasta la fecha.
76. Some delegations were of the view that the efforts made to date should not be abandoned.
Se confía en que puedan dejar de vivir en la calle y reinsertarse en la comunidad.
The hope is to help them abandon street sleeping and reintegrate into the community.
Pero dejar nuestro reino supondría dejar al mundo también.
But abandoning our realm would mean abandoning the world as well.
No te voy a dejar.
I won't abandon you.
- ¿Dejar el barco, señor?
- Abandon ship, sir?
No dejaré mis responsabilidades.
I can't abandon my responsibilities.
Jamás dejaré a Sía.
I will never abandon Sia.
No me puedes dejar.
Child, you can't abandon me.
¿Crees que lo dejaré?
- You think I will abandon?
¡Si, debemos dejar el barco!
WE MUST ABANDON SHIP.
Nunca los dejaré.
I'll never abandon you.
—¿No le habían dicho que lo dejara?
‘Were you not told to abandon all this?’
Y la dejará, es algo que ya está escrito.
And he will abandon her: it is already written.
Habría que dejar atrás a las mulas.
They would have to abandon the mules.
No quiso dejar su puesto.
He refused to abandon his station.
Si dejaras la causa populista…
If you abandon the Populist cause—
Dejar en manos de invasores la tierra natal...
Abandoning one's homeland to invaders .
¿Cuándo es momento de dejar una alucinación atrás?
When is it time to abandon a hallucination?
—Es mi padre, no me dejará en la estacada.
“He is my father, he won’t abandon me.”
Más cosas que dejar atrás.
More things to leave behind.
Adrian era lo más difícil para dejar atrás.
Adrian was the hardest to leave behind.
Dejar el luto impuesto por el padre.
Leave behind the mourning imposed by their father.
¿Y qué era tan difícil dejar atrás?
And what was it that was so difficult to leave behind?
No podía arriesgarse a dejar un testigo.
Couldn’t run the risk of leaving behind a witness.
No importaba a quién tuviéramos que dejar atrás.
No matter who we have to leave behind.
Hay algo aquí que no puedo dejar atrás.
There is something here I can’t leave behind.
todo hombre debería dejar atrás ese legado.
every man should leave behind such a legacy.
No quería dejar ningún rastro de sí misma.
She wanted to leave behind no trace of herself.
verb
De hecho, actualmente cuestiones como la evasión fiscal o la fijación de precios de transferencia estaban en el candelero, pero no se debía dejar de considerar la de la extracción de recursos "en la fuente".
Indeed, while issues such as tax evasion and transfer-pricing were presently in the spotlight, one should not forget to look at resource extraction "at the source".
Debemos dejar de fijarnos en lo que nos diferencia y comenzar a fijarnos en lo que nos une, sin olvidar nuestras características particulares.
We must move away from looking for differences among us and start looking for what brings us together, without forgetting our specific features.
No podemos dejar en el olvido a las víctimas que perecieron en esta despiadada guerra.
We must not forget those who perished in that atrocious war.
No puedo dejar de rendir un homenaje especial a la Secretaría, cuya dedicación y profesionalidad han sido de gran ayuda.
And I cannot forget to pay special tribute to the Secretariat, whose dedication and professionalism have been of invaluable assistance.
No por ello dejaré de agradecer y felicitar al Embajador de Ucrania, que le ha entregado el bastón después de haber realizado él mismo una labor extraordinaria en su extraordinario francés.
And in my congratulations and thanks I would not like to forget the Ambassador of Ukraine, who handed over the baton to you after doing some remarkable work in his remarkable French.
No quisiéramos hacer una enumeración de todos ellos por temor a dejar a alguien en el olvido.
We would not like to list them all, for fear of forgetting someone.
Es importante seguir insistiendo, sin dejar de ser paciente y sin olvidar la importancia de la diplomacia.
It was important to keep insisting, while at the same time being patient and not forgetting the importance of diplomacy.
No obstante, sin dejar de lado nuestro pesar, deseamos poner de relieve ante nuestros fieles y el resto de la población de Kosovo que la historia está ajustando cuentas con el pasado.
Without forgetting our sorrows, however, we want to emphasize to our faithful and to all others in Kosovo that history is recounting the past.
Y me dejarás en un rincón
Then you'll forget me
- Te dije que lo dejaras.
- Forget it, I said.
¿Puedes dejar esas tetas?
Will you forget about titties?
Olvidamos dejar uno abierto:
Alright, forget the portal stations.
Dejaré pasar ese golpe.
I'll forget the blow.
Si no, lo dejará estar.
If not, he forgets about it.
—Yo dejaré de escribir.
“I'll forget writing.”
Debería dejar la silla para más adelante.
    Forget the chair for now.
Tendría que dejar de lado la venganza.
He would have to forget revenge.
Intentó dejar a Camilla a un lado.
Tried to forget about Camilla.
verb
No me dejaré derrotar ni desanimar.
I will not be beaten nor put down.
Zoe volvió a dejar su labor.
            Zoya put down her embroidery.
Pero tendrás que dejar la bebida en el suelo.
But you should put down your drink.
—¿No puedes dejar en paz ese bicho?
“Can’t you just put down that animal!”
Tuvo que dejar los libros. La tienda le esperaba;
The books had to be put down. The shop awaited;
Tenía que dejar mi fría pluma
I would have to put down my cold pen
La besó antes de dejar los paquetes.
      He kissed her before he put down the packages.
Tarabas fue el primero en dejar la cuchara sobre el plato.
Tarabas was the first to put down his spoon.
Busqué un lugar donde dejar mis cosas.
I looked for a place to put down my things.
verb
Dios no los dejará desamparados.
For God will not forsake them.
Debéis dejar esta alcoba y acompañarnos.
You must forsake this room and go with us.
Dejaré todos los malos hábitos.
I'll forsake all bad habits.
Te pedi que dejaras la bebida y no este mundo.
I asked you to forsake drinking and not the world.
Toda la felicidad del mundo, yo la dejare.
"I'll forsake every happiness in this world."
"Lo dejaré todo por tí".
"l'll forsake everything for you."
"¿Cómo pudiste dejar a tu esposa? ¿Por qué esta injusticia?", Preguntó ella.
How could you forsake your wife?
¿Me vas a dejar?
Will you forsake me now?
—Solo estaba tratando de asustarlo para que te dejara.
I was only trying tae scare him into forsaking ye.
Pero manipuló la situación y me acusó de dejar mi puesto.
But he manipulated the situation and accused me of forsaking my post.
Cuando ese hombre aparezca, Kien dejará su puesto durante una hora;
When this man comes, he will forsake his post for an hour;
de acuerdo con la ley de la Casa del Toro, sólo era vergonzoso dejar desamparados a los valientes.
by the law of the Bull Court, it was only shameful to forsake the brave.
A decir verdad, me alegraría poder dejar atrás este mundo y regresar al nuestro, por muy mal que esté hoy en día.
And, in truth, I would happily forsake this world for our own, even in its current state.
—No podía dejar de seguirme —dijo Sabbath—.
He couldn't leave off following me,
¿Es que no vais a dejar alguna vez de perseguirme?
Will you ne’er leave off persecuting me?
El puede dejar la corta del sorgo para pasado mañana.
He can leave off cuttin’ sorghum for tomorrow.”
Ordenó a gritos a Ittlo que dejara de recoger la mesa.
He yelled at Ittlo to leave off clearing the breakfast table.
Y debería dejar de hablar de buena fortuna y de malas noticias.
And you ought to leave off mentioning luck and bad news.
—Pero tiene que dejar el tema porque yo se lo pido, no por la regla de la confesión.
‘But you should leave off because I’ve asked you—not because of the confessing rule.
—¿Podríamos dejar de hablar de la hermandad y retomar asuntos más urgentes?
Can we leave off talk of the brotherhood and return to more urgent matters?
verb
No queremos dejar de mencionar el papel específico que los organismos multilaterales de crédito han desempeñado respecto de las posibilidades de desarrollo de los países asistidos.
We cannot fail to mention the specific role that the multilateral lending bodies have played with respect to the development possibilities of assisted countries.
Por otra parte, al dejar entrever en el informe una cierta toma de partido respecto del crédito que merecen las declaraciones de determinadas terceras partes en el conflicto de Côte d'Ivoire, pone bajo sospecha las declaraciones del Gobierno del país.
Furthermore, by lending credence in a somewhat biased manner to statements by parties not involved in the Ivorian conflict, you appear suspicious of the Ivorian Government's statements.
Te dejaré algo
I'II lend you some
Yo te dejaré una.
I'll lend you one.
- No te lo dejará.
- She won't lend it.
Te los dejaré.
I'll lend it to you.
- No te la dejará.
- She won't lend you it.
- Te dejaré mi copia.
- I'll lend you my copy.
Os dejaré los utensilios.
I can lend you the tools.
Te la dejaré, por supuesto. ¿Geralt? —¿Qué?
Of course, I’ll lend it to you. Geralt?’ ‘What?’
—Puedo dejaros unos soldados para eso.
I can lend you some soldiers for that.
Me la dejará utilizar alguna vez, ¿verdad?
“Lend it to me to use some time, will you?”
—Yo lo tengo; te lo dejaré —dijo Frances.
‘I’ve got a copy, I’ll lend it to you,’ said Frances.
Se lo dejaré cuando termine de leerlo.
I will lend it to you after I have finished reading it.
Te dejaré una chaqueta para que no pases frío.
And I’ll lend you a cardigan to keep you warm.
Estoy segura de que la señora Thornton nos lo dejará.
I'm sure Mrs. Thornton would lend it to us.'
–Pero Percy no me la quiso dejar -añadió Ron-.
“But Percy wouldn’t lend him to me,” said Ron.
A qué temer, con qué meterse, qué dejar en paz.
What to be afraid of, what to walk around, what to leave alone.
no podía dejar de lado una cosa que no comprendía.
he could not leave alone something he did not understand.
Cuando le pedía que le dejara solo, se pegaba a él como un perro.
What he demanded it to leave alone it clung to, doglike. It was the way.
– Será la única que dejaré entera. Ésta y la de Agnes.
Thats the only one I shall leave alone. That and Agness.
Allí aprendí, con mucho trabajo, lo que uno debe dejar en paz.
I learned there, a thing that came hard to me, what one must leave alone.
Me pregunto si hay algún poder que el hombre pueda dejar tranquilo.
I wonder if there's any power any human can leave alone.
Es costumbre dejar en paz, la última noche de su existencia, a los condenados a muerte.
It is customary to leave alone the last night of its existence, to those condemned to death.
verb
A menudo estas actividades ofrecen la ventaja de producir un "efecto de demostración" antes de una aplicación más extendida y de dejar enseñanzas con este finPara unos cuanto ejemplos, véase la sección siguiente.
One of the values of these activities is often their “demonstration effect” for the wider application and lessons they can yield for this purpose. See the following section for a few examples.
Aunque esas iniciativas pueden obtener resultados con más rapidez, no hay que subestimar el alcance de su valor pragmático ni dejar de preguntarse si promueven de manera realista el control mundial de armamentos y la agenda de desarme.
While such initiatives may yield swifter results, one cannot overlook the extent of their pragmatic value and question whether they realistically promote the global arms control and disarmament agenda.
La cooperación en materia política, de seguridad, económica y financiera no puede dejar de dar resultados.
Cooperation in the political, security, economic and financial areas cannot but yield results.
No debemos dejar margen alguno al terrorismo.
We must not yield any space to terrorism.
Libia no se rendirá a las presiones ni se dejará intimidar por las amenazas de establecer sanciones o de reforzarlas.
Libya shall not yield to pressure and shall not be intimidated by threats of sanctions or of the strengthening of sanctions.
Cumplía entonces en 1940, 80 años. Su historial militar era tan impecable que a nadie se le paso por la cabeza, pedirle que dejara su puesto a un hombre más joven.
Already with 68 years at the beginning of 1940, it had a leaf of services in such exemplary way that nobody dreamed in asking for to it to yield place to the other new.
Ustedes aquí sólo han dormido mientras estas visiones han aparecido. Y este débil y humilde desempeño les dejará sólo un sueño.
that you have but slumbered here, while these visions did appear and this weak and idle theme no more yielding but a dream.
Said se quedó donde estaba, esperando a que ella le dejara pasar.
He stood there and waited for her to move, to yield space for him to pass.
En el tercer piso, esta retrocede para dejar espacio a dos terrazas.
On the third floor the front wall recedes, yielding room for two balconies.
–Entonces ¿vas a dejar el centro del escenario a un lobo gesticulante como Saturnino?
“So you’re going to yield the center of the stage to a posturing wolfshead like Saturninus?
Está claro que la acusación era infundada, y si dejaras tu puesto ahora sería ceder ante los rumores.
The arrest warrant was obviously not genuine, and it would mean yielding to speculation if you were to relinquish your position.
(III, iv, 34-35). La familia y las relaciones de infancia han de dejar paso al nuevo mundo del matrimonio.
(III.iv.35–36). Family and childhood alliances must yield to the new world of marriage.
Las dos mujeres no podrían dejar atrás a aquella monstruosa criatura.
The women could never outdistance that monstrous form.
—Podríamos dejar atrás a los centinelas sátiros fácilmente —dijo Pezuña Ancha.
"We could outdistance the satiric sentries at will," Broadhoof said.
Pero montándome a mí puedes dejar atrás a cualquier caballo en este país.
But on me you can outdistance any other horse in this country.
Su caballo era veloz y habría podido dejar atrás a los elfos.
His horse was swift and might have been able to outdistance those ridden by the elves.
Si la nave fue capaz de escapar de las llamas, también habría podido dejar atrás a los bandidos.
If the ship was able to outdistance the fire it set on the water, then it could have outdistanced the bandits.
podían dejar atrás cualquier caballo normal y correr casi hasta el infinito sin cansarse. —Puede ser, puede ser.
They could outdistance any normal horse and could run almost forever without tiring. “Maybe. Maybe.
Por delante de nosotros, a veces, se elevaban serpentinas de humo, cuando las caravanas enemigas que intentaban huir no conseguían correr lo bastante rápido como para dejar atrás a nuestros jinetes.
Ahead of us streamers of smoke sometimes rose as fleeing enemy caravans failed to run fast enough to outdistance our own horsemen.
verb
Por rápido que cruzara, no podía dejar atrás su cuerpo o su mente.
Swiftly as he sped he could not outstrip his body or his mind.
Sin embargo, la gente empezaría a sospechar cuando centenares de las pequeñas y veloces naves de VenKee empezaran a dejar atrás a la competencia.
People would suspect something, though, when hundreds of small, fast VenKee ships began to dramatically outstrip their competition.
La Mente de la Honda nostalgia creía posible que los motores de la nave de la Cultura hubieran sufrido daños durante su fugaz ataque pero a pesar de ello, probablemente pudiera dejar atrás a todas las naves de la flota, de modo que lo único que conseguirían con esa acción sería alejarse de su destino sin obtener a cambio la perspectiva de una venganza plausible.
the Heavy Messing's Mind thought that the Culture ship might have damaged its engines during its run-in to the attack, but even so it could probably still outstrip any of the ships in the fleet, and so all such a course would accomplish would be to draw them away from their intended destination, without even the realistic prospect of revenge.
verb
Se puede dejar que los productores decidan cómo se cumplirá esta norma, por ejemplo, con mecanismos de autodestrucción o autoneutralización.
How this standard is achieved, for example through self-destruct or self-neutralizing mechanisms, can be left to the producers.
Además, no puede dejar de prestarse atención a que en determinadas convenciones multilaterales, el silencio conlleva consecuencias jurídicas de relevancia.
Moreover, it must be noted that silence produces important legal effects in some multilateral conventions.
a) Elaborar manuales de índices de precios al consumidor y al productor, sin dejar de revisar sus versiones electrónicas, y aplicar las enseñanzas contenidas en ellos;
(a) To develop and implement the consumer price and producer price index manuals, including revising the electronic versions of the manuals;
Las madres pueden dejar de amamantar a sus hijos si pierden confianza en su capacidad para producir leche.
Breastfeeding may be endangered by the mother's loss of confidence in her ability to produce milk.
La operación fracasó en dejar la mano sana.
The operation failed to produce a healthy hand.
La resultante hemorragia cerebral causa muerte instantánea, sin dejar rastros.
The resultant brain hemorrhage produces instantaneous death. - Without a clue.
El hígado dejará de producir cetonas y glucosa.
The liver does not produce ketones and glucose.
La dejarás libre el sábado a mediodía antes de la pelea, ¿no?
You'll produce her Saturday noon, before the fight, right?
—Una cosa más antes de dejaros en manos de vuestra excelente productora —prosiguió Billy—.
“One more thing before I turn it over to your trusty producer,” said Billy.
—Tiene su lado bueno —comentó el encargado—: pronto dejaré de pagar pensiones alimenticias.
“There is a bright side,” the produce manager said. “My alimony payments will soon cease.
Las fases tempranas de esta expansión de la mente no podían dejar de producir excesos, crimen, locura.
The early phases of this expansion of mind could not fail to produce excesses, crime, madness.
Sin dejar de temblar, buscó en el bolsillo y sacó un ovillo de lana que lanzó a Shota.
Still shaking, he dug into his pocket and produced a yarn of wool. This he tossed to Chota.
Permitía, además, que los dueños de los obrajes produjeran mercancías baratas sin dejar de obtener grandes ganancias.
It permitted the shop owners to produce goods cheaply while still turning huge profits.
Si no escoges pronto una compañera y produces herederos, dejarás de ser nuestro líder de guerra.
If you do not soon choose a suitable mate and produce heirs, you will not remain long as war leader.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test