Translation for "dejarse llevar" to english
Translation examples
Es agradable dejarse llevar por una vez.
It's nice to let go for a change.
Hay poder en dejarse llevar.
There's power in letting go.
¿No le gustaría dejarse llevar?
Wouldn't it feel good to just let go, hmm?
Sólo necesita desapegarse y dejarse llevar.
You just need to let go and go with it.
Marido, las vacaciones son para dejarse llevar.
Husband, vacations are for letting go.
¿Por qué avergonzarse de dejarse llevar?
Why be ashamed of letting go?
Un lugar para dejarse llevar.
A place to let go.
Todos tienen miedo de dejarse llevar.
They're all frightened of letting go.
También es dejarse llevar.
It's also about letting go.
Es dejarse llevar por completo...
... is by letting go completely.
Y después, el dejarse llevar.
and then the letting go.
Sólo tenía que dejarse llevar.
All he had to do was let go.
A veces había que dejarse llevar.
Sometimes you just had to let go.
Sabe que es una cuestión de dejarse llevar.
It is a matter, he knows, of letting go.
«Es sólo dejarse llevar», solía decir.
It is only letting go, he liked to say.
Parecía tan fácil dejarse llevar
It seemed so very easy to let go
Poseía cierta luminosidad, un dejarse llevar, como en el amor.
There was a lightness in it, a letting go, like love.
Todo lo que tenía que hacer el hombre era dejarse llevar, pero él no haría eso.
all the man had to do was let go. But he wouldn’t.
Pero dejarse llevar de vez en cuando, amigo mío, significa estar vivo.
But letting go sometimes, my friend, that is what it is to be alive.
¡Qué fácil sería dejarse llevar, entregarse a aquella sensación!
How easy it would be to let go, to allow himself to give in to the sensation.
No hay que dejarse llevar por el optimismo.
We must not get carried away with optimism.
Es fácil dejarse llevar, ¿sabes?
—It’s easy to get carried away, you know?
Es fácil dejarse llevar en nuestro trabajo.
It is fairly easy to get carried away in our work.
Pero Van der Post tenía tendencia a dejarse llevar en sus descripciones;
But van der Post tended to get carried away in describing them;
Es mejor dejarse llevar de vez en cuando que no sentirse vivo nunca.
Better to get carried away sometimes than never to come alive at all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test