Translation for "curaba" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Los momificaba, los curaba.
Mummified them, cured them.
A la gente la curaba imponiéndole las manos.
Laid her hands on people and cured them.
Se curaba el mismo la carne.
He cured his own meat.
- Decía que curaba la artritis.
She said it could cure arthritis. Whoa, it's water.
Por un procedimiento que curaba el cerebro.
Over. For a procedure that cured the brain.
- ¿Nirrti los curaba?
- And then they come back cured.
Este tío curaba enfermedades.
This guy cured diseases.
Curaba a la gente con hipnosis, un experto.
He cured people through hypnosis.
Mi mamá curaba todo con Vicks VapoRub.
My mom cured everything with Vicks VapoRub.
¡Que se curaba fácilmente!
That it was easily cured!
Este curaba el asma.
This one cured asthma.
Y no curaba las verrugas.
And she wouldn't cure warts.
Porque también curaba a los enfermos.
For still she cured the sick.
Un medicamento que lo curaba todo.
And it cured whatever you had.
Eso lo curaba la goma de los sueños.
A little dreamgum would cure that.
Para él, el ejercicio físico lo curaba todo.
For his money, exercise was the cure-all.
Austen curaba los jamones en casa.
Austen cured the household hams.
Pero los griegos pensaban que curaba los tumores.
But the Greeks thought it cured tumours.
Sabía, como es lógico, que el sarampión se curaba con un pañuelo rojo y que con un pañuelo negro se curaba el dolor de garganta.
I knew, of course, that the cure for measles was a red scarf, and the cure for sore throat was a black scarf.
verb
Porque de Él emanaba virtud y los curaba.
For there went virtue out of him, and healed them all.
* Hubo un tiempo * * cuando curabas mis heridas... *
* there was a time when you would heal my wounds... * bye.
Pensé que así es como te curabas?
I thought that's how you healed?
A algunos los curaba.
Some people, he healed.
- Curaba a la gente.
- He healed people.
-En tí todo siempre se curaba como en un perro.
- You've always healed as good as a dog.
Era el que curaba, el cebo.
I was the one he healed.
Mencionaste que esa herida no se te curaba.
You mentioned that you were having trouble healing this cut.
I thought he had hyper healing. Pensé que se curaba rápidamente.
I thought he had hyper healing.
¿Y el omnipresente curaba a los muertos?
And couldn't this Overseer heal the dead?
Pero al menos, se curaba.
But it was healing.
A medida que se curaba, le escocía.
As it healed it itched.
Me curaba escribiendo.
Writing had a healing power.
Era un médico que no curaba.
She was a doctor who did not heal.
Se decía que curaba la tierra.
It was said that she healed the land.
Normalmente se curaba rápido.
Normally, she healed fast.
¿Curaba a los lisiados y a los ciegos?
Healing cripples and blind people?
Lanzó un chillido de agonía y volvió a meterse en el lago, quedándose inmóvil mientras se curaba. Se curaba.
She shrieked in agony and waded deeper into the lake, where she stood, healing. Healing.
Posiblemente aquella lesión se curaba;
Possibly this contusion might heal;
verb
Sin embargo, en la entrevista que le realizó el Grupo de Supervisión, Jabhaa reconoció únicamente que el Gobierno de Eritrea “nos apoyaba, nos daba alimentos, medicinas y curaba a nuestros heridos”, pero negó que hubieran recibido armas o equipo militar de algún tipo.
However, in an interview with the Monitoring Group, Jabhaa acknowledged only that the Government of Eritrea was “supporting us, providing food, medicines and treating our wounded fighters”, but denied receiving any weaponry or military equipment.
Me curaba los centros del habla.
He treated my centers of speech.
Cuando yo era más pequeño y mi madre me curaba, me decía:
When I was very small and my mother used to treat me, she used to say...
El médico dedicado, curaba hombres y bestias con el mismo amor.
The dedicate doctor, treated people and animals with the same love.
Por lo demás, él mismo se la curaba con las cúpulas de Moscú.
Moreover he treated it with the domes of Moscow.
Una herida sencilla, que se curaba con facilidad y no tardaba en olvidarse.
A simple wound, easily treated and soon forgotten.
Él mismo, podía decirse, se curaba exclusivamente a base de exactitud.
It could be said that he treated himself with precision.
Mi abuela curaba a mi abuelo con ella, y mi madre a mi padre…
My grandmother treated my grandfather with it. My mother did the same for my father…
Una de las dos michikoides curaba el brazo derecho del hombre de la barba con un Medici.
One of the two Michikoids was treating the bearded man’s right arm with a Medici.
Había alzado la vista mientras curaba a Greg en la mesa del comedor.
She had looked up from where she was treating Greg at the dining-room table.
Lo descalzaba. Lo lavaba y le curaba con delicadeza las llagas y las heridas.
She also took his shoes off, washed him, and helped treat any cuts or wounds he might have.
Atendía y curaba a sus niños, es cierto, pero no desinteresadamente como dice la fábula, no a cambio de nada.
It’s true that he did tend and treat their children, but not in that legendarily selfless way, not for free.
Al igual que la sífilis primaria, la secundaria se curaba por sí sola en cuestión de un mes, tanto si se trataba como si no.
Like first-stage syphilis, this would also resolve itself after a month or so whether it was treated or not.
verb
El veneno de demonio no se curaba con facilidad.
Demon poison wasn’t easily remedied.
verb
Ya te lo dije. Curaba su herida.
I told you, I was dressing her wound.
Solo curaba una herida. de ver semejante multitud de chicas guapas.
I was just dressing a wound. No where have I had the pleasure... of looking out on a crowd with pretty girls.
Mientras Rufo me curaba, miré a otra parte para no ver la herida.
While Rufo dressed it, I looked around to avoid looking at it.
Para castigarme. Tatiana me curaba en silencio todas las noches.
To punish myself. Every night Tatiana would dress my wounds without saying a word.
La enfermera que lo curaba llevaba, encima del uniforme, un traje protector transparente.
The nurse who was dressing the wound wore transparent protective gear.
Mientras la señora (nunca supe su nombre) me curaba la herida, él había telefoneado a otros amigos y habían quedado en que yo pasaría la noche con ellos.
While the lady (I never knew her name) dressed my wound he had telephoned other friends and made arrangements for me to spend the night with them.
Y también le descubrió ese mismo dolor plasmado en el semblante y en los agarrotados músculos de brazos y cuello cada vez que le curaba la herida del hombro.
She saw the pain in his face, and in the tightness of the muscles of his arms and his neck whenever she dressed his shoulder.
Un individuo, que al parecer era el conductor del vehículo, se curaba una rodilla ensangrentada mientras el vendedor, un indio delgado vestido de blanco, intentaba con desesperación salvar las pocas lentejas que no se habían manchado con el estiércol que cubría la calzada.
One man, apparently the rider, nursed a bloodied knee while the lentil wallah, a thin Indian man dressed in white, frantically tried to salvage the few lentils that had not soaked up the muck of the street.
Eh, no temáis, no os haré daño, dejadme levantar el hombro… Recordaba cómo su esposa se acobardaba cuando le curaba la herida cada día, cómo se sorprendía ante la visión del ulceroso muñón rojo oscuro.
’Ere now, don’t be feared, I’ll not ’urt you, let me lift yer shoulder.… He remembered how his wife flinched when dressing his wound each day, how shocked she had been by the sight of the hot red ulcerous stump.
El médico se llamaba González, pero hablamos en ingles porque había un ayudante que lo observaba mientras él curaba y vendaba la herida, y cuando uno habla en español delante de un hombre que no lo entiende, éste se siente excluido, y si tiene prejuicios puede que piense que se está hablando mal de él.
The doctor's name was Gonzales but we talked in English because there was an intern watching him dress and bandage the wound and when you talk Spanish in front of a non-Spanish-speaking person he feels left out. If he's got prejudice he thinks you're giving him a run-around or even talking about him.
verb
En su celda era objeto de vigilancia las 24 horas del día mediante televisión de circuito cerrado y un médico de la CIA, especialmente enviado de la sede en Langley para asegurarse de que Abu Zubaydah recibiera la atención debida, curaba sus heridas, que ponían su vida en peligro.
There, his cell was kept under 24hour closed circuit TV surveillance and his lifethreatening wounds were tended to by a CIA doctor specially sent from Langley headquarters to assure Abu Zubaydah was given proper care, sources said.
–Por ella, mientras el médico la curaba.
      "From herself, while the doctor was attending to her.
El otro estaba sentado en la trinchera y se quejaba mientras un médico le curaba las heridas de la cabeza.
The other was sitting in the dugout and groaning, while a doctor glued up the cuts on his scalp.
Los médicos yanquis, decía, se reían de él siempre que intentaba demostrarles cómo se curaba.
American doctors laughed at him, he said, whenever he tried to tell them how.
Era farmacéutico. A mamá y a mí nunca nos mandó al médico. Nos curaba con las medicinas de su farmacia.
He was a pharmacist. He never sent Ma or me to the doctor. He fixed us up with this stuff from the pharmacy.
verb
Lo único que tenía que hacer era citar el ejemplo de Yadrel, en el nivel uno, el carretero que construyó los carros que llevaron a los viajeros al sur, y que talaba tejos y los curaba y los cortaba para hacer unas ruedas resistentes y flexibles.
All he had to do was cite the example of Yadrel, in Level 1, the cartwright who built the wagons which brought the travellers south, and who hewed yew trees and seasoned them and cut them to make wheels strong and pliant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test