Translation for "culmos" to english
Culmos
Similar context phrases
Translation examples
Sin embargo, tocó a su fin, y con un retraso de algunas semanas fue enviado a la academia de Culm.
Nevertheless they came to an end, and after a delay of a few weeks he was deposited at the cadet school in Culm.
Pero el tío Bernhard había opinado que el nuevo ejército necesitaba gente capacitada, y que Culm podía gustarle a un joven como Dios manda.
But Uncle Bernhard replied that the new army required capable men and that in Culm a proper lad would soon find his place.
Quizá la madre estuviera realmente en contra de su ingreso en Culm, pero no se podía contar con ella, porque en definitiva formaba partido con el padre.
Perhaps his mother was really against his being sent to Culm, but one could put no dependence on her: she always finished by taking sides with his father.
Siempre que Joachim von Pasenow se encontraba con su padre, acudían a su mente recuerdos de juventud, fenómeno muy lógico, pero sobre todo volvía a revivir los acontecimientos que habían rodeado su ingreso en la academia de cadetes de Culm.
Whenever Joachim von Pasenow met his father, memories of his boyhood thronged up in him as was natural enough: but the most vivid of these were always the events preceding his entrance to the cadet school in Culm.
Después el pastor adquirió la nueva costumbre de poner una mano sobre la cabeza de Joachim y llamarle «joven guerrero», porque todos, incluida la criada polaca que servía en la cocina, hablaban ya de la academia de cadetes de Culm.
Then the pastor had acquired yet another habit, that of laying his hand on Joachim’s head and calling him “young warrior”; for all of them, even the Polish maids in the kitchen, were already talking about the cadet school in Culm.
Para convertirse —sometiéndolo— en dueño y señor del pecado, ya no bastaban las fuerzas espirituales aprendidas en la academia de cadetes de Culm, lo cual no tenía nada de extraño ya que, ni tan siquiera la Iglesia, pese a sus mejores armas, sabe cómo dominar íntegramente la antinomia del pecado.
Spiritual forces trained in the cadet school of Culm were not adequate for the subjugation of the Evil One, and that was not surprising, since the Church itself, although much better equipped, has failed to overcome once and for all the antinomy of original sin.
Bertrand se acordaba de Helmuth, que de vez en cuando, aunque con poca frecuencia, había acudido a Culm, y era un recuerdo sorprendente: «Sí, un muchacho rubio, silencioso, muy introvertido… creo que nos envidiaba… probablemente no cambió mucho luego… además se parecía mucho a usted».
Bertrand remembered Helmuth, who had visited Culm occasionally, though seldom enough, and his memory was extraordinarily exact: “Yes, a fair, quiet youth, very reserved … I fancy he envied us … he couldn’t have changed much later either … and he resembled you.”
Admitiendo que en la academia imperial prusiana de cadetes de Culm dominase un estilo de pensamiento muy otro que, por ejemplo, el de un seminario de sacerdotes católico-romano, la idea de «estilo de pensamiento» nos hará recordar en demasía la vaguedad de aquellas tendencias filosóficas e históricas cuya clave metodológica radica en la palabra «intuición».
Although it cannot be denied that the style of thinking prevailing, say, in the Royal Prussian Cadet School at Culm is quite different from that in a Roman Catholic seminary, yet the concept “style of thinking” is so vague that it reminds one of the vagueness of those philosophical and historical tendencies which find the crux of their methodology in the word “intuition.”
Había sido todo muy extraño. Bertrand había terminado sus estudios en la academia de cadetes de Culm dos años antes que Pasenow y allí no se había diferenciado en nada de los demás: llevaba en verano pantalones anchos y blancos como los demás: comía con los demás en una misma mesa, había pasado exámenes como los demás y sin embargo, cuando fue ascendido a segundo teniente, ocurrió lo inconcebible: sin motivo aparente abandonó el ejército y desapareció en una vida insólita, desapareció en las tinieblas de la gran ciudad, unas tinieblas de las que sólo emergía de vez en cuando.
That had been astonishing enough. He had been passed out of the cadet school in Culm two years before Pasenow, and while there had acted exactly like the others; had like the others worn white trousers in summer, had eaten at the same table, had passed his examinations like the others; and yet when he became a second lieutenant the incomprehensible thing happened: without ostensible cause he quitted the service and vanished into a kind of life quite foreign to him—vanished into the labyrinth of the city, as people called it, into a labyrinth from which he emerged only now and then.
Y sin embargo el propio Bertrand había afirmado en Culm que un auténtico soldado no puede permitir que los puños de la camisa asomen fuera de las mangas, porque el nacer, dormir, amar, morir, en resumen todo lo civil, es un asunto de ropa interior; y aunque estas paradojas habían sido características de Bertrand, al igual que el leve gesto de la mano con que indolente y despectivo se desentendía de lo que había dicho, era sin embargo evidente que ya en aquel entonces ocupaba su mente el problema del uniforme. En lo referente a la ropa interior y a los puños llevaba algo de razón, si uno se paraba a considerar —siempre despertaba Bertrand ese tipo de ideas desagradables— que todos los hombres, sin excluir a los civiles ni a su propio padre, llevaban la camisa metida en el pantalón.
Besides, Bertrand himself had once declared in Culm that no genuine soldier would ever allow his shirt-cuffs to appear below his sleeves, because everything connected with being born, sleeping, loving and dying—in short, everything civilian—was a matter of underclothing; and even if such paradoxes had always been characteristic of Bertrand, no less than the airy gesture with which he was accustomed, lazily and disdainfully, to disavow them afterwards, yet obviously he must have been troubled at that time by the problem of the uniform. And about the underclothing and the shirt-cuffs he may have been partly right: for instance when one reflected—and Bertrand always awakened such unpleasant reflections—that all men, civilians and Joachim’s father not excepted, wore their shirts stuck into their trousers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test