Similar context phrases
Translation examples
verb
Dichos equipos cubrían la mayoría de las provincias del país con la excepción del nordeste.
These teams covered most of the provinces of the country with the exception of the north—east.
- Cuatro fábricas de neumáticos: cubrían el 100% del mercado.
∙ Four tyre factories: covered 100 per cent of the market.
Los aseguradores privados cubrían este riesgo en diversos casos.
Private insurers covered the risk in a number of cases.
En 2010 emitió otros nueve permisos que cubrían una superficie de 245.387 hectáreas.
In 2010, it issued nine permits, covering 245,387 hectares.
Las autoridades fueron claramente a por los periodistas que cubrían una pequeña manifestación el 22 de septiembre.
The authorities visibly targeted journalists covering a small demonstration on 22 September.
HRW también se refirió a casos de periodistas que fueron golpeados cuando cubrían las manifestaciones.
HRW also referred to journalists who were beaten while covering the demonstrations.
Estas prestaciones cubrían aproximadamente a un tercio de la población.
These grants cover about one third of the population.
En cuanto al alcance de la vigilancia y la evaluación, el 43,4% de los países dijo que cubrían la magnitud y la prevalencia del fenómeno de la discapacidad; el 54,9% dijo que cubrían los diferentes tipos de discapacidad; el 48,7% dijo que cubrían la distribución de la discapacidad por edades; el 46,0% dijo que cubrían la distribución por género; y el 44,2% dijo que cubrían la distribución geográfica.
109. As for the scope of the monitoring and evaluation mechanisms, 43.4 per cent of responding countries said that they covered the size and prevalence of disability; 54.9 per cent that they covered types of disabilities; 48.7 per cent that they covered age distribution; 46.0 per cent that they covered disability according to gender; and 44.2 per cent that they covered disability according to geographical location.
Los periodistas detenidos cubrían casos de malversación del Gobierno y otros temas políticos.
The journalists arrested had been covering cases of mismanagement by the Government or other political issues.
Lo cubrían con paja.
They cover it with straw.
Cubrían su sucia piel con barro.
Covered their dirty skins in mud.
Cubrían las laderas.
They covered the hillsides.
Y las imágenes cubrían tu coche.
And the footage covered your car.
No cubrían este medicamento en particular.
They didn't cover this particular medication.
Los cráteres cubrían el área.
Craters cover the area.
Cubrían el piso con algo.
They covered the floor in something.
Sus muslos cubrían mis orejas.
Her thighs were covering my ears.
Cubrían España, Malta, Marruecos.
They were covering Spain, Malta, Morocco.
Los trabajos manuales no lo cubrían.
Piece work wouldn't cover that
Se cubrían con arcilla.
Covered themselves with the clay.
Cubrían toda la mesa.
They covered the table.
¿Por qué? ¿Por qué se cubrían la cabeza?
Why? Why cover their heads?
Caían y cubrían el suelo.
it fell to the ground and covered it.
Cubrían a Howl completamente.
It covered Howl completely.
Se cubrían el pelo con un pañuelo.
White headscarves covered their hair.
Las telarañas y el polvo lo cubrían todo.
Cobwebs and dust covered everything.
Las lágrimas le cubrían el rostro.
Tears covered his face.
Cubrían todo el espacio de la pared.
They covered the entire wall space.
Las moquetas cubrían la cubierta.
Carpeting still covered the deck.
verb
Y para la época en que las primeras nieves cubrían los árboles, hasta los mas sensatos de Chatswin hacían regalos antes de tiempo. sobre la chimenea... con cuidado.
And by the time the first frost had coated the larch, even the sanest of Chatswinians were prematurely gifting. Uh-oh. (Singsongy) Looks like somebody's stocking was hung, over the chimney... with care. (Chuckles)
De hecho, los sacerdotes celtas cubrían sus flechas
In fact, Celtic priests would coat their arrows
La mugre, la grasa y el polvo lo cubrían todo.
Grime and grease and dust coated every surface.
Hongos y líquenes cubrían todas las rocas.
Fungi and lichen coated every exposed rock.
El musgo y los líquenes cubrían las baldosas y la madera.
Moss and lichen clung to the tiles and coated the wood.
Las gotas de agua cubrían las alas y el casco de la nave.
Spray coated her wings and hull.
los copos cubrían el lecho de hojas con una fina escarcha.
it was already coating the leaf-litter with a fine frost.
O las escamas que cubrían sus antebrazos o la parte inferior de las piernas.
Or the scales that coated his forearms and lower legs.
muchos de los remansos que tan bien conocía se cubrían de hielo.
many of the quiet pools he knew well would be coated with ice.
La cubrían por completo, en varias capas cuya superposición las volvía totalmente opacas.
It coated it completely, in layers, totally opaque.
Los insectos cubrían a los miembros de la Damocles, obligándolos a ponerse de rodillas.
The swarming insects coated the members of Damocles, forcing them to their knees.
Era como si la furtiva heladura de su ocultación alimentara a las sombras que lo cubrían.
It was as if the frozen furtiveness of his concealment in the bricks suffused the shadows that coated him.
verb
Parece ser, que al tiempo que cubrían una importante necesidad actual, esas formaciones tenían bases históricas y culturales en las regiones montañosas y de la jungla del Perú.
While serving an important need in the present day, those formations were said to have historical and cultural bases in the mountain and jungle regions of Peru.
Una espesa faja de nubes de lluvia que cubrían la luna y las estrellas ahogaba los ruidos de la calle.
A heavy bank of rain clouds that obscured moon and stars served to muffle sound on the ground below.
Para empeorar las cosas, los dos jóvenes que cubrían el cargo de cuestores del Tesoro romano eran de la clase senatorial más elitista y despiadada y apenas se preocupaban de aquellas masas de proletarios.
To make matters worse, the two young men serving as Rome’s Treasury quaestors were of the most exclusive and unpitying kind of senator, and thought little of the Head Count at the best of times.
Era cierto que lo habían ascendido por toda una serie de razones que guardaban escasa relación con el trabajo policial, como sus estudios y la imagen que ofrecía al público. No cabía duda de que ambas cubrían las necesidades propagandísticas del Partido.
It was true that he had been promoted for a number of reasons not relevant to police work, such as his education and the image he presented to the public, both of which happened to serve the propaganda needs of the Party.
No estaba completamente a oscuras: una línea vertical de luz amarillenta sulfúrea procedente del aparcamiento se filtraba entre las cortinas que cubrían el cristal cilindrado que hacía las veces de ventana.
It wasn’t completely dark. A vertical line of noxious sulphur-yellow light from the parking lot below seeped in where the white plastic wands used for closing the curtains failed to bring the two halves together truly across the ribbon of plate glass that served as a window.
verb
Se cubrían con los brazos la cara y la cabeza.
They draped their arms over their heads and faces.
Doseles de encaje cubrían las camas gemelas.
Gossamer canopies draped twin beds.
Los estandartes cubrían los muros de piedra gris.
Its grey stone walls were draped with banners.
¿Y esos tapices que cubrían todo el espacio visible de las paredes?
And those tapestries draping every visible space on the walls.
Las sombras le cubrían la cara como telas de araña.
Shadows were draped over the face like cobwebs.
Antimacasares de encaje cubrían los brazos de los sillones.
Lace antimacassars were draped over the chair arms.
enredaderas y ramas cubrían el puente y tapaban el otro lado.
vines and branches draped over the bridge and obscured the other side.
Los pliegues de la falda le cubrían las piernas esbeltas hasta las rodillas.
The folds of the skirt draped its slender thighs as far as the knees.
verb
Grandes extensiones de coral cubrían cientos de metros.
Sheets of coral overlay extended hundreds of yards out into the surf.
Las prótesis carecían de vida y eran invisibles a su empatía, pero los miembros fantasma físicos las cubrían, pululando como fantasmas nerviosos.
The prosthetics were lifeless and invisible to her empathy, but psychic phantom limbs overlay them, hovering like nervous ghosts.
Las diez uñas RFID cubrían las de Slatcher, pero estaban diseñadas para manos de tamaño normal, por lo que parecían más bien unas franjas pintadas.
The ten RFID fingernails overlay Slatcher’s own, though since the press-ons had been designed for normal-size hands, they looked more like painted stripes.
Luego, en medio de la cálida noche, el viento cambiaba de dirección de repente levantando al instante la arenilla, el polvo y la suciedad que cubrían las cascaras de avellanas, pipas y sandía, las mazorcas de maíz, los pedazos de papel y periódicos y los tapones de gaseosa tirados al suelo sobre los adoquines del muelle y el guano de gaviota y paloma y las bolsas de basura, por un segundo se oía el rumor de los árboles al otro lado de la carretera y la tía Nesibe cubría los platos con las manos exclamando:
On a warm night the wind might suddenly change direction, and all at once the dust and dirt overlaying the rubbish strewn on the cobblestone sidewalk along the shore-the nuts and shells and watermelon rinds and wastepaper and newspapers and soda caps and corncobs and seagull and pigeon droppings and plastic bags-would come to life, and all at once the trees across the street would begin to rustle, and Aunt Nesibe would say, “Beware, the dust has kicked up, children, don’t let it get on your food!”
verb
Municiones sin explotar todavía cubrian el campo.
Unexploded ordnance still blankets the country side.
Los ingenieros presentaron un sistema de placas, placas térmicas que cubrían la nave entera.
The engineers came up with a system of tiles, thermal tiles, that blanket the whole entire orbiter.
Las mantas cubrían el suelo como una red.
Blankets gridded the floor.
Las moscas le cubrían el cuerpo, picándolo.
The flies blanketed his body, chewing.
Las dos mantas que la cubrían eran de buena lana.
The two blankets on it were good wool.
Los barcos más cercanos cubrían a los que venían detrás;
The closest vessels blanketed those behind them;
Varios tapices adornaban las paredes y cubrían los vanos.
Hangings blanketed walls and curtained doorways.
cubrían todo el horizonte septentrional y llegaban muy alto en el cielo.
They blanketed the entire horizon to the north, high in the sky.
Pogaas apartó las ropas que lo cubrían y se puso en pie.
Pogaas shook aside his blankets and stood up.
Sentía las mantas que lo cubrían y la cama en que yacía.
He felt the blankets that wrapped him and the bed on which he lay.
verb
Estaba oscuro, y se cubrían.
It was dark, they were cloaked.
Melisenda se acurrucó más contra Hook, tratando de embozarse en el capote con el que ambos se cubrían.
Melisande huddled closer to Hook, trying to find shelter under the cloak they shared.
La casa bullía; se empaquetaban cosas, otras se cubrían con telas para protegerlas del polvo.
The house was bustling, things being packed, things being cloaked with dust sheets.
Los nómadas llevaban pieles, pero estos jinetes se cubrían con capas negras y montaban caballos.
The nomads wore furs, but these riders had on black cloaks and rode proper horses.
Las ropas negras que cubrían su alta figura estaban limpias, no mostraban el menor rastro de sangre.
The black robes that cloaked his tall frame were clean of blood.
¡El Ildatch!». Entonces, se ciñó las capas de magia que le cubrían en cuerpo y se dirigió hacia él. 43
The Ildatch!       Drawing close the layers of magic that cloaked her, she went to meet it.       43
Sonrió a Tuchvar, a Sabak y a los hombres del desierto que habían abandonado las capas pero no los velos que cubrían sus rostros.
He smiled at Tuchvar, and at Sabak and the tribesmen, who had shed their dusty cloaks but not their veils.
verb
Los llevaban a la ducha, cubrían la puerta con una sábana y los ponían bajo la llave del agua.
They'd take them into the shower room, put a sheet up over the door, stick them underneath the shower spigot.
Los pintores cubrían los muebles con sábanas.
We have the painters in there. They're putting sheets over the furniture.
Su mano cayó sobre las sábanas que le cubrían el pecho.
His hand fell to the sheets over his chest.
Chapas metálicas y cinta adhesiva cubrían las ventanas del edificio.
Sheets of foil and duct tape blacked the building’s windows.
Fabricaban armazones de bambú y los cubrían con láminas de plástico.
They had made bamboo frames and stretched plastic sheeting over them.
la brea entre las grietas de las hojas rasposas que cubrían el techo se derretía con el calor.
the tar on the cracks of the scratchy roofing sheets was melting in the heat.
En el patio, los niños, que ahora se cubrían con unas sábanas, corrían en la oscuridad.
Outside, the kids, now wearing sheets, swooped in the dark.
verb
Los letreros de EN VENTA cubrían sus ventanas.
FOR SALE notices were plastered over its windows.
Cubrían la nevera fotos e imanes, además de un adhesivo en el que se leía ¡BERKOWITZ PRESIDENTE!
The fridge was plastered with pictures and magnets and a bumper sticker that said BERKOWITZ FOR PRESIDENT!
Dos gruesos yesos le cubrían partes de la espalda desnuda desde la cintura para arriba.
His back, exposed from the waist up, had thick plasters in two places.
Manos y pies de escayola hechos añicos cubrían el suelo, como si hubiera tenido lugar una gran masacre.
Plaster limbs lay shattered on the floor, as if a great slaughter had taken place.
Las fotos de ella y de Abraham Wilson y del fiscal Di Silva cubrían las páginas principales.
Pictures of her and Abraham Wilson and District Attorney Di Silva were plastered all over the front pages.
Los carteles de socialistas, comunistas y anarquistas que cubrían las paredes invitaban al proletariado y al campesinado a sumarse a la inminente revolución.
Socialist, communist and anarchist posters plastered the walls, inviting the proletariat and peasantry to join the upcoming revolution.
verb
Espesas y oscuras nubes cubrían el desierto, como si fuera la inmensa humareda de un formidable incendio en las praderas.
Dark clouds were mantling the desert like rolling smoke from a prairie-fire.
de mantos, mallas y largos escudos negros; y las viseras de pico de águila de los cascos les cubrían las caras.
black were their mantles and their mail and long shields, and their faces were masked with vizors bearing each an eagle’s beak.
A pesar del calor, ni siquiera se había tomado la molestia de retirar los pliegues almidonados de su manto, que le cubrían cuello y hombros.
Despite the heat, he hadn’t even bothered to draw the starched folds of his mantle down from around his neck and shoulders.
Nubes blancas cubrían los picos de los Pilares del Cielo, envolviéndolos en la bruma, que brillaba al reflejar la luz con destellos blancos y plateados.
White clouds mantled the peaks of the Pillars of Heaven, wrapping them in glowing mists, which reflected the light in white and silver sparkles.
A través de la barranca oscura del Calacirya venían flotando unas nieblas desde los mares sombríos y cubrían las torres como mantos, y la lámpara de la Mindon ardía pálida en la lobreguez.
Through the dim ravine of the Calacirya fogs drifted in from the shadowy seas and mantled its towers, and the lamp of the Mindon burned pale in the gloom.
Regeane asimilaba el espectáculo lo mejor posible tras el velo y la capa que le cubrían la boca, pero Matrona y Bárbara caminaban con tranquilidad mirando a su alrededor despreocupadas.
Regeane took in the sights as well as she could with her veil and mantle pulled up over her mouth, but Matrona and Barbara strolled along, looking around insouciantly.
verb
Las hojas habían empezado a caer en Arlington y cubrían el césped sembrado de tumbas.
Now leaves were falling in Arlington, strewing the crowded ground.
Las piedras que lo cubrían estaban alisadas por la acción del mar, encrespado durante las tormentas de invierno.
The stones that strewed it were smoothed by the sea’s grinding, cast up in the whiter storms.
Un ala descomunal se levantó, se agitó y se quebró, sumándose a las cenizas que cubrían como un chal todo el pasillo del tren.
A great wing came up, fluttered, then broke, to join the crumble of ashes which strewed themselves like a shawl along the train corridor.
Grandes trozos de basalto, que, según las experiencias de Bischof, ha necesitado para enfriarse trescientos cincuenta millones de años, cubrían la llanura, muy quebrada en ciertos sitios.
Great blocks of that basalt, which, according to Bischof, takes three hundred and fifty millions of years to cool, strewed the plain, very confused in some places.
Los tres tomaban rapé, y ya no se ocupaban hacía rato de sacudirse las motitas negras que cubrían las chorreras de sus camisas pardas, con cuellos arrugados y pliegues amarillentos.
All three took snuff, and had long ceased to repress the habit of snivelling or to remove the brown blotches which strewed the frills of their dingy shirts and the yellowing creases of their crumpled collars.
Por lo visto habéis olvidado, caballero, que antes de que se llegara a la segunda disputa de Sodden, Nilfgaard atravesó vuestras tierras como una apisonadora de hierro, que los cadáveres de gallardos mozos como vos cubrían los campos de Marnadal hasta Tras Ríos.
'You've evidently forgotten, sir knight, that before the battle of Sodden Hill, the Nilfgaard had advanced across your lands like an iron roller, strewing the land between Marnadal and Transriver with the corpses of many a gallant fellow like yourself.
Entonces la atención de los viajeros se apartó del curioso sistema de gobierno del señor Smith para fijarse en un horror mucho más próximo: al llegar a los primeros tramos del sendero de White Pass, que era bastante menos empinado de lo que sugerían las famosas fotografías que ellos habían visto, empezaron a ver cadáveres de caballos, aparentemente muertos de agotamiento, entre las Piedras que lo cubrían: el primero tenía una pata delantera rota y una bala entre los ojos; luego vieron un animal enflaquecido que se había caído, no había podido levantarse y había muerto en el mismo lugar donde se había venido abajo.
Smith's curious system of government to a horror much more immediate, because as they entered the first stages of the White Pass trail, which they had to concede was much lower than what the snowy Chilkoot seemed to be in the famous photographs they had seen, the bodies of horses, apparently worked to death among the boulders that strewed the pathway, began to appear, first one with a foreleg broken and a bullet between the eyes, then an emaciated beast that had fallen and found itself unable to rise, and had simply died where it fell.
Imaginaba que las condiciones para esa sensibilidad... habían sido satisfechas en la forma de colocación de esas piedras,... tanto por el orden en que estaban dispuestas,... como por los hongos que las cubrían... y los marchitos árboles circundantes,... y sobre todo por la prolongación inmodificada de este orden... y su duplicación en las quietas aguas del estanque.
He imagined the conditions of the sentience had been fulfilled in the collocation of stones in the order of their arrangement as well as that of the many fungi which overspread them and of the decayed trees which stood around in the long undisturbed endurance of this arrangement and its reduplication in the still waters of the tarn.
Caían gotas de lluvia de los abetos que cubrían el solar de detrás del Patch y se filtraban lentamente por el marco del parabrisas por el lado de Jake.
The rain dripped from the fir trees that overspread the Patch’s back lot, and seeped slowly in through the windshield frame on Jake’s side.
Unos árboles antiquísimos cubrían con su follaje la avenida ante el palacio, y en muchos lugares sus ramajes se desparramaba por encima de las casas bajas y se mezclaba con las de los árboles de los patios interiores.
Ancient trees overhung the avenue before the palace and in many places their foliage overspread the low housetops, mingling with the foliage of the trees in inner courtyards.
Gideon Crew salió de la piscina situada en la azotea del moderno hotel Gansevoort y se dirigió a su suite con vistas al Meatpacking District, el antiguo barrio de los carniceros. Desnudo de pies a cabeza, contemplaba los diagramas y planos que cubrían la gigantesca cama. En ellos se detallaba al milímetro el sistema de seguridad instalado en la sala Este de la biblioteca Morgan.
THREE DAYS LATER, Gideon Crew, fresh from a swim in the rooftop pool of the ultra-hip Gansevoort Hotel, stood stark naked in his suite high above the Meatpacking District of New York, staring down at a king-size bed overspread with diagrams and schematics—which mapped out, in minute detail, the security system of the East Room of the Morgan Library.
no pude dejar de envidiar sus maduros y encantadores pechos, maravillosamente llenos, pero tan redondos y tan firmes que se sostenían burlándose de cualquier corsé; luego sus pezones, que apuntaban en direcciones diferentes, marcaban una deliciosa separación. Por debajo, el delicioso trecho del estómago terminaba en una hendedura difícil de distinguir que, modestamente, parecía retirarse hacia abajo y buscar refugio entre dos muslos carnosos y redondos; los pelos rizados que cubrían su delicioso frente la vestían con la más rica marta cebellina del universo. En una palabra, era, evidentemente, un tema para que los pintores le rogaran que posara, y delinearan la belleza femenina en todo el orgullo y la pompa de la desnudez.
nor could I help envying her two ripe enchanting breasts, finely plump'd out in flesh, but withal so round, so firm, that they sustain'd themselves, in scorn of any stay: then their nipples, pointing different ways, mark'd their pleasing separation; beneath them lay the delicious tract of the belly, which terminated in a parting or rift scarce discernible, that modesty seem'd to retire downwards, and seek shelter between two plump fleshy thighs: the curling hair that overspread its delightful front, cloathed it with the richest sable fur in the universe: in short, she was evidently a subject for the painters to court her sitting to them for a pattern of female beauty, in all the true price and pomp of nakedness.
verb
Igualmente han quitado los desperdicios que cubrían la calle y que constituían uno de los motivos para que los residentes no romaníes hubiesen pedido la construcción de una valla.
They had also removed the garbage littering the street, which was one of the reasons that had prompted the non—Roma residents to call for the construction of a fence.
Apreté su mano y la lancé bajo los espinos que cubrían la verja.
My hand tightened on Treise’s and I flung her under the thick, thorny berry canes that twined in the fence.
Unas recias y altas siempreverdes casi cubrían la cerca que separaba la propiedad de los patios contiguos.
Thick, high evergreens almost hid the fence that separated the property from the adjacent yards.
Junto a la ventana había un magnolio, todavía sin florecer; tampoco se habían abierto las madreselvas que cubrían la valla del jardín.
Outside the window was a magnolia tree, but it was not in bloom yet, nor had the honeysuckle massed along the garden fence flowered.
En otro tiempo había sido un hermoso jardín, con rosas trepadoras que cubrían la valla blanca y una alfombra de hierba tupida.
Once, it had included a beautiful garden, with pink morning glories crawling up and over the white picket fence and a carpet of blue-green buffalo grass on the ground.
Las luciérnagas parpadeaban en la oscuridad y las marañas de madreselvas que cubrían la valla de Gary llenaban la cálida noche con su empalagoso y denso perfume.
Lightning bugs flickered across the dark, and the masses of honeysuckle clinging to Gary's fence filled the hot night with its cloying, heavy scent.
A veces los hierros que cubrían el depósito se aflojaban y las cañerías estaban retorcidas o rotas. A veces, en el invernadero, las piedras que arrojaban por encima del muro agujereaban los cristales y había que cambiarlos.
Sometimes the structure around the tank might be weakened or its rain catchers bent or broken off. Sometimes they would lob rocks over the high fence around the hothouse, and occasionally they would tear through the overhead net and he’d have to replace panes.
Sus cabellos grises habían crecido por encima de sus ojos, hasta que casi les cubrían la cara, y sus barbas habían crecido sobre la mesa, trepando y enroscándose en fuentes y copas, como zarzas enredadas en una cerca, hasta mezclarse en una gran mata de pelo, que se desbordaba de la mesa y caía hasta el suelo.
Their hair, which was gray, had grown over their eyes till it almost concealed their faces, and their beards had grown over the table, climbing round and entwining plates and goblets as brambles entwine a fence, until, all mixed in one great mat of hair, they flowed over the edge and down to the floor.
verb
Las moscas que cubrían la rejilla de la ventana, sin embargo, estaban despiertas.
The flies on the window screen were awake, though.
Paneles plegables de madera lo cubrían en parte de la zona de recepción.
Folding wooden panels partially screened it from the reception area.
Y el apuesto hombre del televisor les dijo a las moscas que cubrían su esqueleto:
And the handsome man on the television screen told the flies crawling over his skeleton:
Se sentaron el uno al lado de la otra y contemplaron las pantallas que cubrían la sala de reuniones.
They sat down next to each other and turned to the screens that were relaying live footage from the meeting room.
Hacía una mañana gris y húmeda, y la penumbra era intensificada por las pantallas anti — ptertha s que cubrían el cielo.
It was a moist grey morning, the gloom of which was deepened by the anti-ptertha screens overhead.
Se hallaba de pie entre varios arbustos floridos, que cubrían la dura roca que rodeaba la casa señorial.
He was standing amid several flowering shrubs, which screened the harsh rock surrounding the hall.
Varias pantallas cubrían las paredes para que pudiera disfrutar de música y entretenimiento, para que pudieran leerle.
Numerous screens lined the walls so he might enjoy music and entertainment, so he might be read to.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test