Translation for "cubierto de líquenes" to english
Cubierto de líquenes
  • covered with lichen
  • covered with lichens
Translation examples
covered with lichen
Los autores observan que la zona en cuestión está formada por viejos bosques vírgenes, lo que significa que tanto el suelo como los árboles están cubiertos de liquen.
The authors observe that the area in question consists of old untouched forests, which means that both the ground and the trees are covered with lichen.
La tierra, cubierta de líquenes y hierbajos, estaba encharcada por la nieve fundida.
The ground felt soft underfoot, covered with lichen and low shrubs, slick with melting snow.
Se detiene y se agacha junto a una peña cuyo costado meridional está cubierto de liquen.
He stops and squats before a boulder, whose southern side is covered with lichen.
Grandes bloques de rocas húmedas, cubiertas por líquenes y enredaderas de extraños colores, se elevaban y desaparecían en la oscuridad que había por encima.
Great slabs of dank rock, covered in lichen and oddly coloured creepers, rose up and disappeared into the dark air above.
El banco de piedra donde se había sentado se hallaba cubierto de líquenes y la humedad le traspasaba la bata, una vieja bata acolchada de Elspeth.
The stone bench Valentina sat on was covered in lichen and the damp was getting through her dressing gown, an old quilted thing of Elspeth’s.
A través de la verja del jardín se veía, al fondo, un reloj de sol sostenido por unos putti de piedra agradablemente cubiertos de liquen.
Through the garden gate one could see, in the back garden, a sundial held up by two stone putti agreeably covered in lichen.
Incluso sus rascacielos estaban cubiertos de líquenes y de hiedra trepadora —tenía aspecto de hiedra—, y los cimientos estaban construidos con torres anticuadas y accidentales taludes que parecían entrecruzarse.
Even its skyscrapers were covered with lichens and climbing ‘ivy’—it seemed to be ivy—and the roots were built with old-fashioned towers and odd slopes that appeared to crisscross each other.
No sentía la menor emoción en presencia de Exham Priory, un revoltijo de abandonadas ruinas medievales cubiertas de líquenes y acribilladas de nidos de grajos, balanceándose amenazadoramente al borde de un enorme precipicio y sin el menor rastro de suelos o cualquier otro resto de interiores, salvo los muros de piedra de las separadas torres.
Exham Priory itself I saw without emotion, a jumble of tottering mediaeval ruins covered with lichens and honeycombed with rooks' nests, perched perilously upon a precipice, and denuded of floors or other interior features save the stone walls of the separate towers.
Ahora han perdido la cuenta de las habitaciones y las ciudades en las que han estado juntos, de todas las penumbras artificialmente procuradas que los han amparado, a media mañana o a media tarde o en tardes lentas que derivaban hacia el anochecer, en habitaciones con ventanas que daban a desfiladeros de edificios, a bahías, a bosques, a plazas con soportales y estatuas, a cielos bajos de invierno, a patios interiores, a la colina de la Alhambra, a una calle de Madrid en la que se alumbraba en los atardeceres el letrero azul del Bar Santander, a una plaza con cafés y tranvías de Ámsterdam, a la lluvia perpetua y silenciosa de Oslo, a un jardín trasero de Nueva York ocupado enteramente por un arce inmenso, que irradiaba en noviembre hacia el interior de la habitación su fulgor escarlata, a un bosque oscuro de musgos empapados y troncos cubiertos de líquenes a las afueras de Breda, a los pinares y al azul inmóvil del agua en la bahía de Formentor, a las terrazas blancas de Cádiz, a una calle de Nueva York sumergida en el torbellino blanco de una tormenta de nieve, a la iglesia y al mirador de Graça y al castillo de San Jorge que ya están iluminados cuando apartamos la cortina y abrimos los postigos de la ventana, recién despertados después de un sueño breve y gustoso, entresueño más bien, porque no hemos perdido la conciencia de estar desnudos y abrazados, muy apretados el uno contra el otro, bajo las sábanas con olor a limpio, en la habitación extraña que ya vamos volviendo nuestra, secreta como un refugio.
how many hours protected by the soft light of a bedside lamp, in the mid-morning or midday or in the afternoons that slowly drift toward nighttime; rooms with windows that open into urban canyons of concrete and steel, bays, forests, low winter skies, internal courtyards, the hill of the Alhambra, a street in Madrid where evenings are illuminated by the blue sign of Bar Santander, a square with cafes and trams in Amsterdam, the perpetual and silent rain of Oslo, a backyard in New York occupied by an immense maple tree that radiates its red glow into the room every November, a dark forest with moss and trunks covered with lichen on the outskirts of Breda, the pine trees and blue still waters of Formentor Bay, the white balconies of Cádiz, a street in New York submerged in a white whirlwind of snow, the church and outlook of Graça and San Jorge Castle, which are glowing in the night by the time we open the curtains and the window shutters, having just awoken from a short sleep, naked and holding each other, in this strange room that we have made ours, secret like a refuge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test