Translation examples
—¿Tan importante que criarme les suponía mucha molestia?
‘So important,’ I asked quietly, ‘that they couldn’t be bothered to raise me?’
Papá hizo todo lo que pudo para criarme…, pero…, pero ya sabe, whisky.
Dad did the best he could to raise me…but…but you know, whisky.
Para mi madre había sido difícil criarme por su cuenta, más de lo que la gente pudiera creer.
Raising me all by herself had been difficult for my mother, in lots of ways that probably weren’t obvious to most people.
Quizá su dios vio lo mucho que se sacrificaron para criarme y las recompensó con algo mejor que yo. ¿Quién sabe?
Perhaps their god did see how much they sacrificed to raise me and grant them something better than me as a reward. Who knows?
Tras varios encuentros, ella quizá detectó su bondad y su paciencia, las mismas cualidades que después lo ayudaron a criarme.
Over time, she might have sensed the kindness and patience in him that he would later use in raising me.
Sabía que mi padre era un hombre bueno y noble, y a pesar de que su vida no había sido de color de rosa, había hecho todo lo que había podido por criarme.
I knew that my dad was a good man, a kind man, and though he’d led a wounded life, he’d done the best he could in raising me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test