Translation for "cortijo" to english
Cortijo
noun
Translation examples
- Los cortijos son encantadores.
The farmhouses are very charming.
Tiene un nuevo fregadero de cortijo con un grifo sin manos.
She got a new farmhouse sink with a hands-free faucet.
Mucha más gente en el cortijo de lo que pensábamos.
A lot more people in the farmhouse than we thought.
¿Has visto entrar o salir a alguien del cortijo?
See anyone go in or out of the farmhouse?
- ¿ Vas al cortijo?
- Are you going to the farmhouse?
Fermín estaba en el cortijo la noche que mataron a las niñas.
Fermin was at the farmhouse the night the girls were killed.
Disculpen, cortijo lo dicho.
Excuse me farmhouse I said.
-Vamos a llevarlo al cortijo.
-Let's take him to the farmhouse.
El cortijo es grande.
The farmhouse is big.
Y ésta es la razón de los cañones en el cortijo.
And that's the reason for The cannons in the farmhouse.
Harvey, su esposa y sus cuatro hijos rubios vivían al lado del corral de la granja, en el antiguo cortijo.
Harve, his wife and four tow-headed children lived next door to the farmyard in what had been the old farmhouse.
Desde entonces, María había vivido con las dos hermanas solteras de su padre en un cortijo perdido en medio de la provincia de Jaén, una casona enorme como un palacio, muy antigua y rodeada de olivares, olivares, olivares…
After that, María had lived with her father’s two spinster sisters in a remote farmhouse in Jaén, an enormous old house as large as a palace, surrounded by olive groves.
Era una casa muy antigua —uno de los primeros cortijos de Berkeley— edificada en un solar que medía únicamente nueve metros y pico de ancho, desprovista de garaje, cuya calefacción se reducía al horno de la cocina.
The house was very old - one of the original Berkeley farmhouses -on a lot only thirty feet wide, with no garage, on a mud sill, the only heat being from the oven in the kitchen.
Pasaron pequeñas estaciones con nombres conmovedores, maizales cebados por el calor, cortijos sin poesía, campanarios mudos, tejados, establos, bicicletas, humanos sordos, curvas de carretera, hileras de plantas y, una vez, un circo.
They passed through small stations with poignant names, fields of grain ripening in the heat, farmhouses without poetry, silent bell towers, roofs, stables, bicycles, indifferent humans, curves in the road, rows of plants, and once a circus.
Obstinadamente, se asía a la convicción de que no le habían salvado de una muerte segura en aquel cortijo en llamas, ni se había esforzado por sobrevivir a los largos meses de morfina y a las eternas horas sobre las mesas de operaciones, ni empeñado en acometer aquel viaje en silla de ruedas con Wilson, para acabar perdiendo a Carlotta o la esencia de su amor hacia ella.
Stubbornly, he was sure that he hadn’t been spared from death in the burning farmhouse, he hadn’t survived the months of morphine and the hours on the operating tables and the journey in the invalid’s chair with Wilson, to lose Carlotta or lose the heart of his feeling for her.
Nunca le había caído bien su tía María Pilar, ni sus hijas, Pili y Gloria, esas primas madrileñas tan estiradas que cinco minutos después de llegar al cortijo ya estaban deseando marcharse, pero cuando Amparo accedió a preguntarle si quería irse a vivir con ellas, las hubiera besado a todas en la boca.
She had never really liked her Aunt María Pilar, nor her snobbish cousins Pili and Gloria, who could barely spend five minutes at the farmhouse in Jaén before they wanted to leave, but when Amparo finally asked whether she would like to go and live with them, she could have kissed all three.
No procedía como Goldmundo había procedido hasta allí cuando era huésped de un cortijo o un lugar, sino que iba de cabaña en cabaña, iniciaba un palique con cada mujer, metía la nariz en establos y cocinas, dando muestras de no estar dispuesto a salir del lugar hasta que todas las casas le hubiesen pagado su tributo y alcabala. Refería a los labriegos historias de la guerra de Italia y cantaba al amor de la lumbre la canción de la batalla de Pavía, recomendaba a las abuelas remedios contra el reuma y la caída de los dientes, parecía saberlo todo y haber estado en todas partes, y se llenaba el seno, hasta reventar, de pan, nueces y orejones de pera.
He did not follow the practice Goldmund had so far applied on the road, wherever he had been the guest of a farmhouse or a village; Viktor went from hut to hut, chatted with every woman, stuck his nose into every stable and kitchen, and did not seem willing to leave before each house had paid him a toll and a tribute. He told the peasants about the war in Italy and sang, beside their hearths, the song of the battle of Pavia. He recommended remedies for arthritis and loose teeth to the grandmothers; he seemed to know everything, to have been everywhere. He stuffed his shirt above the belt full to bursting with the pieces of bread, nuts, and dried pears the peasants had given him.
noun
Más adelante un cortijo, junto al cortijo una huerta, junto a la huerta una casa y junto a la casa la iglesia.
Afterwards, we come to a farm. Next to the farm, there's a garden. Next to the garden, a house.
En los cortijos Maese Abril se hace el Don Juan.
# At farms Master April steals hearts.
Esta noche duermes aquí y mañana te vas al cortijo.
Tonight you sleep here, and tomorrow you go to the farm.
Entretanto en el cortijo.
While at the farm...
Era la llave de mi cortijo y del ganado su centinela.
He was the key to my farm, and the guardian ofmy flocks.
Me condujeron a un gran cortijo, al sur de la ciudad.
They drove me to a large farm to the south of the city.
Quiero setecientas libras en el banco de esta localidad. Con ellas compraremos el cortijo que nos gusta.
Seven hundred pounds I’ll have in the bank here—that’ll buy us a farm we’ve got our eye on.
La pureza del aire, el aislamiento del cortijo y la calma circundante facilitaban una mejor preparación física y mental del luchador, nos señaló.
The purity of the air, the isolation of the farm and the surrounding calm, he insisted, ensured that a fighter could prepare mentally and physically in the best possible conditions.
Obligada a dejar un cortijo incendiado en que guardaba vacas, fuese a Saumur para buscar casa donde ponerse a servir, sostenida por un ánimo robusto y a prueba de desaires.
Forced to leave a farm where she kept the cows, because the dwelling-house was burned down, she came to Saumur to find a place, full of the robust courage that shrinks from no labor.
primavera terminó de liquidar los olivares de María Muñoz, y al final del verano, copas, putas y reservados también en algunas grandes fincas de recreo de Toledo y Salamanca, vendió el cortijo por un precio superior al que esperaba.
He spent the spring selling off the last of María Muñoz’s olive groves and in late summer he sold the farm for considerably more money that he had expected.
La tierra de Froidfond, notable por su parque, su admirable castillo, sus cortijos, ríos, estanques, bosques, estimada en tres millones, fue puesta en venta por el joven marqués de Froidfond, obligado a realizar sus bienes.
The estate of Froidfond, remarkable for its park, its mansion, its farms, streams, ponds, forests, and worth about three millions, was put up for sale by the young Marquis de Froidfond, who was obliged to liquidate his possessions.
Inmóviles, se despidieron de la patria, de un cortijo, de un animal, de una madre: éste de un centenar de desiatinas[1], aquél de una sola parcela de terreno, del repique de una campana determinada, del canto de un gallo, del chirrido de alguna puerta familiar.
They stood still and bade farewell to their homeland, to a farm, an animal, a mother, this one to a hundred acres and another to a single strip of ground, to the striking of a particular clock, the crow of a cock, the creaking of a familiar door. They stood there as if conducting some rite.
Margarita, que aún no se consolaba por no haber conseguido un marido, y se desvelaba por las noches pensando que su pobre sobrina corría el riesgo de acabar igual que ella si no salía a tiempo del yermo social del cortijo, le llevó la contraria con mucha suavidad.
Margarita, who had still not recovered from her failure to find a husband and who lay awake at night worrying that her niece would run the risk of ending up like her if she did not escape from the social wilderness of the farm, gently contradicted her sister.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test