Translation examples
noun
Por cortesía del Gobierno de México se está llevando a cabo la traducción de la terminología al español y por cortesía de la Oficina de Estudios Estratégicos y de Defensa de Hungría la traducción al húngaro.
The lexicon is being translated into Spanish, courtesy of the Government of Mexico, and into Hungarian, courtesy of the Hungarian Office for Strategic and Defence Studies.
"La violación: ¿delito o `cortesía'?
. "Rape: crime or `courtesy'?
D. Visitas de cortesía
D. Courtesy calls . 10 5
No lo digo como mera cortesía.
I do not say it as a mere courtesy.
Fuente: Cortesía del puerto de Santander.
Source: Courtesy of the Port of Santander
Cortesía de la Galería Jan Weiss
Outback Courtesy Jan Weiss Gallery
La flexibilidad es esencial, lo mismo que la cortesía.
Flexibility was essential, as was normal courtesy.
- Reduzcan al mínimo las palabras inútiles y las fórmulas de cortesía.
- Be economical with words and formal courtesies;
Se refirió a la cortesía en las relaciones diplomáticas y concluyó diciendo que la cortesía era una obligación del país anfitrión.
He referred to courtesy at the level of diplomatic relations and concluded that courtesy was an obligation of the host country.
- Cortesía de Phicorp.
Courtesy of Phicorp.
Por simple cortesía.
Out of courtesy.
No una cortesía de él, una cortesía nuestra.
Not his courtesy, our courtesy.
Se llama cortesía.
It's called courtesy.
Es cortesía profesional.
That's professional courtesy.
Cortesía de Maxanoxx.
Courtesy of Maxanoxx.
¿Cortesía y saludos?
Courtesy and greetings?
Meramente una cortesía.
Merely a courtesy.
—Tendrás que añadir eso como cortesía. —Como cortesía.
“You’ll need to throw that in as a courtesy.” “A courtesy.”
—No era más que una cortesía. —¿Lo era?
“It was but common courtesy.” “Was it?
¿No es eso? –Cortesía profesional.
Is that it?" "Professional courtesy.
—¿Una cortesía diplomática?
“A diplomatic courtesy?”
Cortesía para los turistas.
A courtesy for tourists.
por cortesía profesional.
Professional courtesy.
Esto es una mera cortesía
This is purely a courtesy
—¿Por cortesía a quién?
“As a courtesy to whom?”
78. El Sr. LOULICHKI (Marruecos) dice que cedió la palabra al Presidente por cortesía y por respeto al Alto Comisionado, pero que no ha podido ejercer su derecho de respuesta.
78. Mr. LOULICHKI (Morocco) said that he had given the floor to the Chairman out of politeness and respect for the High Commissioner, but had not been able to exercise his right of reply.
Además, en la práctica seguida por los Estados la posibilidad de abuso político se controla de diversas maneras, que incluyen la cortesía y la inmunidad diplomática.
Furthermore, in current State practice, the potential for political abuse was controlled in a number of ways, including comity and diplomatic immunity.
Desde luego, los daneses son bien conocidos por su sosiego y cortesía, pero debe hacerse frente a todo acto de discriminación de conformidad con las disposiciones de la Convención, indistintamente de esas consideraciones.
The Danes were of course renowned for their calmness and politeness, but any act of discrimination must be dealt with in accordance with the provisions of the Convention, irrespective of such considerations.
Hace ya más de tres meses que representantes del Gobierno de los Estados Unidos recogieron con toda cortesía a ese criminal y lo instalaron en condiciones confortables y privilegiadas en El Paso, Texas.
More than three months ago, representatives of the United States Government politely collected that criminal and installed him in a comfortable and privileged location in El Paso, Texas.
Las cuestiones de género figuran prácticamente en todos los planes de estudios de las escuelas, en el marco de asignaturas como "Derecho", "El hombre y la sociedad" y, entre otras, "Adep Sabagy" [Lección de cortesía].
Gender issues are included in virtually all the curricula in schools in the context of subjects such as "Law", "Man and Society", and, among others, "Adep Sabagy" [Politeness Lesson].
También se les imparte enseñanza y formación profesional y se les enseñan buenos modales, cortesía y pautas adecuadas de comportamiento conformes con la cultura de Myanmar, todo lo cual contribuye a su desarrollo físico y mental.
They are given education as well as vocational training, taught good and polite manners and to behave well in accordance with Myanmar culture, which contribute to both physical and mental development.
pegajosa cortesía, ¿eh?
Limey politeness, hmm?
Sólo es cortesía.
It's just polite.
Por cortesía, supongo.
Politeness, I suppose.
Dígalo con cortesia
Say it politely.
Simplemente por cortesía.
Just being polite.
Es por cortesía.
It's only polite.
¿Cortesía o capricho?
Polite or infatuated?
Déjese de cortesías.
Never mind being polite.
Te mostraré cortesia!
I'll show you polite!
—En absoluto —respondió, nuevamente por cortesía: por cortesía y curiosidad—.
"By no means," he answered, polite once more: polite and curious.
Ellos rieron con cortesía.
They laughed politely.
Hubo cortesía erizada.
There was brittle politeness.
Con claridad y cortesía.
Clearly and politely.
La cortesía era civilización.
Politeness was civilisation.
—La cortesía no cuesta nada.
Politeness costs nothing.’
Todos aplaudieron con cortesía.
Everyone applauded politely.
De cortesía, pero muralla.
Very polite, but a wall.
noun
Etiopía está a favor de la legalidad y de la cortesía, no de la guerra.
Ethiopia is for legality and for civility and not for war.
Todas las religiones predican la moralidad, la cortesía, la bondad, la compasión, el amor, la tolerancia y la paz.
All religions preach morality, civility, kindness, compassion, love, tolerance and peace.
Hace 20 siglos, el cristianismo, una de las tres religiones monoteístas representadas en Tierra Santa, recibió un mensaje de amor, amistad y cortesía.
Twenty centuries ago, the Christian world, one of the three monotheistic religions represented in the Holy Land, received a message of love, friendship and civility.
La cortesía no cuesta nada y lo consigue todo.
Civility costs nothing and buys everything!
Con muy pocas excepciones, los medios de difusión están lejos de cumplir con las normas de tolerancia, cortesía e imparcialidad estipuladas en el Plan de Aplicación de las Normas para Kosovo.
In general, the media, with a few exceptions, have not begun to approach the standards of tolerance, civility and fairness set out in the Kosovo Standards Implementation Plan.
Necesitaremos trabajar eficientemente, con cortesía, disciplina y disposición al compromiso en aras de un bien mayor.
We will need to work efficiently, with civility, discipline and a readiness to compromise for the greater good.
Para ello se necesitará un espíritu de avenencia, cortesía y disciplina.
That will require a spirit of compromise, civility and discipline.
Su capacidad de ofrecer argumentos persuasivos y racionales, así como la solidez de su juicio y su cortesía fueron aplaudidas.
His capacity for persuasive and rational argument and the strength of his judgement and civility earned him plaudits.
El Sr. Mazumdar (India) dice que la cortesía ha sido siempre el sello de la Comisión.
60. Mr. Mazumdar (India) said that civility had always been a hallmark of the Committee.
? Un poco de cortesía?
Can we at least be civil?
Aprecio la cortesía, en serio.
I appreciate the civility, I do.
¡Basta de cortesía!
Damn your civilities!
¿Cortesía, moralidad o decencia?
Civility, morality, or decency?
¿Qué es cortesía?
Know what civility means?
Falta de cortesía.
Oh, breakdown in civility.
Estoy rendido de tanta cortesía.
I am worn out with civility.
¿O no habría sido una cortesía?
Would it not have been civil?
—¡Al infierno la cortesía!
To hell with a civil tongue.
La cortesía de Luis se esfumó.
Luis's veneer of civility vanished.
Atajar el dolor con un gesto de cortesía.
Cut pain with a gesture of civility.
Y en su mayor parte se comportaron con cortesía.
And for the most part they behaved with civility.
Quieren ayunar y meditar sobre la cortesía.
They wish to fast and meditate on civility.
Sin duda merecían en compensación un poco de cortesía.
Surely they deserved in return a little civility.
Desde luego que todas esas cortesías no significaban nada.
All this civility meant nothing, of course.
Os agradezco vuestra gentileza y cortesía.
I am obliged to you for your kindness and civility.
noun
a) El marco internacional existente de acuerdos de cooperación en materia de la competencia; cortesía y cortesía positiva; condiciones necesarias para ampliar y multilateralizar este marco;
(a) The existing international framework of competition cooperation agreements; comity and positive comity; the conditions necessary for extending and multilateralizing this framework;
6. Cortesía/deferencia e independencia judiciales
6. Comity/deference and independence of courts
iv) Países con los que se mantiene el principio de cortesía
(iv) Comity countries
Cortesía internacional
International comity
C. Cortesía tradicional y prevención de conflictos
Traditional comity/avoidance of conflicts
2. Cortesía internacional:
2. Comity
a) El principio de la cortesía positiva;
(a) The principle of positive comity;
[palabras clave: inmunidad- jurisdicción; cortesía internacional]
[keywords: immunity-jurisdiction; comity]
[Conceptos clave: cortesía internacional; comunicación]
[Keywords: comity; communication]
Charles Gibson : Charles Gibson, "Restaurar la cortesía en el Congreso", serie de documentos de debate, Joan
Charles Gibson: Charles Gibson, “Restoring Comity to Congress,”
Habían reunido entre todos energías, recursos, esperanzas, una idea relajada de la cortesía y la realización de su potencial.
They had pooled energies, resources, hopes, a relaxed idea of comity and self-fulfillment.
Keith les oye en el vestíbulo, un breve intercambio de palabras lleno de cortesía —incluso de galantería— por ambas partes.
Keith listens to their exchange in the entrance hall, which is full of comity, even gallantry, on both sides.
y de este ejército de palabras no salía una sola acción». Sin embargo, allí estaban ellos, en aquella sala suntuosa con vigas en el techo y alfombras persas en el suelo, en el centro de una antigua y magnífica ciudad, evocando a Nipu, ese severo proyecto de una vida desguarnecida, regida por una cortesía rústica y perfecta.
and from this entire army of words came not a single action.”) Yet here they were in this sumptuous room with beamed ceiling and Persian carpets in the heart of this magnificent old city, evoking Nipu, that stern blueprint for a stripped-down life of perfect, rustic comity.
noun
118. El artículo 7 se refiere al principio de la buena conducta en todo tipo de acciones: "Los miembros de las fuerzas de seguridad deben comportarse de modo que se preserve la confianza, la consideración y el prestigio inherentes a la función de la policía, tratando con cortesía a todos los ciudadanos, nacionales, extranjeros o apátridas, promoviendo el buen entendimiento y facilitando cualquier ayuda, información y explicaciones que se les solicite en el ámbito de sus competencias".
118. Article 7 encompasses the rule of correction in every action: "Members of security forces must behave in such a way as to preserve the confidence, the consideration and the prestige which are inherent to the police function, by treating with urbanity and correction every citizen, national, foreign or stateless, by promoting conviviality and by providing all the help, information or indications which are demanded from them, within their competences."
Los representantes de Myanmar -pese a la cortesía con que han tratado al Relator Especial- han preferido declarar que las conclusiones de este último eran inexactas o sesgadas, en vez de investigar las denuncias por él señaladas.
The representatives of Myanmar, despite their urbane treatment of the Special Rapporteur, have preferred to denounce his findings as inaccurate or biased instead of investigating the allegations reported by him.
Mason sonrió con cortesía.
Mason smiled urbanely.
—Básicamente —dijo con cortesía—, es una caza.
he said urbanely, "it's a hunt.
Sonreí con tanta cortesía como me fue posible.
I smiled as urbanely as I could.
Stannall cambió su actitud de cortesía por otra de profunda preocupación.
Stannall dropped his pose of urbanity and became deeply troubled.
—¡Oh, no lo hago! —repuso Randall con su acostumbrada cortesía—.
‘Oh, I don’t!’ said Randall, with all his accustomed urbanity.
—Ah, allí estáis, caballeros —dijo con cortesía, en un elenio sin tacha—.
‘Ah, there you are, gentlemen,’ he said urbanely in flawless Elenic.
—Y lo miró con expresión ceñuda. —¿Cómo ha dicho, señor? —dijo Mitch con cortesía, con demasiada cortesía, una cortesía que bordeaba la condescendencia y que daba a entender que estaba dispuesto a pasar por alto los padres de Roz, el estigma inmigrante de uno, el regusto a patatas hervidas de pensión cargada de tapetitos de la otra.
glowering out from under his eyebrows. “Pardon me, sir?” said Mitch, with urbanity, too much urbanity, urbanity that bordered on condescension and that meant he was willing to overlook Roz’s parents, the immigrant taint of the one, the boiled-potato doily-ridden rooming-house aftertaste of the other.
Scott volvía a ser ahora la imagen de la cortesía y de la complacencia. —De ningún modo. —Bien.
Scott was the image of pleased urbanity. “Not at all.” “Good. After that, Mrs.
Lo mismo —con paso esquivo y continente de suave cortesía— hizo Robert Cecil.
and so—with shuffling gait and looks of mild urbanity—did Robert Cecil.
noun
- Pienso que todos debemos cortesía, no?
- I think everyone should curtsy, don't you?
Espero que recuerde la cortesía antes del 'Dairy Queen'.
Well, I hope he remembers to curtsy before the Dairy Queen.
Kate, las buenas costumbres tienen la cortesía de perder ante los grandes reyes.
O Kate, nice customs curtsy to great kings.
Loma le enseñó cómo caminar... sentarse, cortesía... comer y escuchar.
Loma taught her how to walk... sit, curtsy... eat and listen.
Estaba allí. ¿Me permitiría una cortesía?
It was there. Would you allow me to curtsy?
Ellos lo hacen por cortesía tu no lo hagas
Others bow and curtsy. Not you.
nunca se había interesado por las cortesías.
she’d never cared for curtsies.
Los lugareños hicieron reverencias y cortesías, y le dieron las gracias con gran respeto.
The people bowed and curtsied, and thanked him humbly.
Se puso rápidamente en pie, vino hacia mí, y dejó caer esta sorprendente cortesía:
She got up quickly, faced me, and dropped that odd curtsy.
todas las individuas de seis a sesenta años me dedicaron una cortesía: no lo que nosotros entendemos por ello, sino al estilo neviano.
all the gals from six to sixty curtsied—not as we know it, but Nevian style.
—declamó el personaje, ejecutando una especie de cortesía que estuvo a punto de hacerle caer por encima de la barandilla a la arena—.
this personage declaimed, executing a kind of curtsy that ended just short of his pitching over the rail into the arena.
Los niños de las escuelas desfilaron delante de Sean, en las escaleras de la Rathaus, con reverencias y cortesías, y el porche se llenó de ramos de flores.
School children paraded before him on the Rathaus steps, bowed, and curtsied, and the portico became filled with bouquets of flowers.
Callie le devolvió la cortesía con una inclinación de cabeza y enseguida miró hacia un lado, temerosa de enfrentarse a los ojos de él mientras la tomaba de la cintura.
Callie curtsied and turned her face aside, terrified to look at him as he rested his hand on her waist.
noun
La caridad medida por vallas de estacas, la cortesía por pequeña lujuria.
Charity measured by picket fences, chivalry by little lust.
HIDEO HAYAKAWA y seguimos la cortesía de los caballeros...
SECRETARY-GENERAL HIDEO HAYAKAWA and follow the traditions of chivalry.
- ¿Fue un acto de cortesía?
- Was that your idea of chivalry?
¿Esta es la cortesía de un futuro caballero?
Is this the chivalry expected of one soon to be knighted by the king?
Rick, ya deja la cortesía.
Rick, enough with the chivalry.
Ya sabes, los humanos hemos tomado el impulso sexual y lo hemos convertido en una experiencia irreconocible... romance, cortesía, códigos de etiqueta, qué corbata debería llevar, ¿debería decirle buenas noches en la acera o acompañarla hasta la puerta?
You know, humans have taken the basic impulse for sex and turned it into some unrecognizable ordeal... romance, chivalry, codes of etiquette, which necktie should I be wearing, should I say goodnight at the curb or walk her to the door?
Veo que el marcador está en: Cortesía, 1, gratitud, 0.
I see the score currently stands at chivalry two, gratitude zero.
Los asedios tenían su propia cortesía.
Sieges had their own chivalry.
"A menos que no tuvieran alternativa." Para ser caballero no bastaba con la cortesía y la destreza con las armas.
Or did they have a choice? Knighthood required more than chivalry and skill at arms;
–Olvídalo. No hagas prácticas de cortesía conmigo. Nada me retirará. ¿Lo entiendes tú? 69
“Forget it. Don't practice your chivalry on me. Nothing will remove me. Do you understand?” 69
No soportaba más las cortesías hipócritas, el hastío de sentir que era nadie y que su lugar estaba en la ninguna parte donde había quedado Simón.
she despised the feigned chivalry and was beginning to feel that she was no one, that her place was the nowhere Simón now inhabited. She ached for Simón.
En aquellos días prevalecía aún la antigua cortesía: unos pocos besos franceses y feroces, algún pellizquito en las tetas, pero nada que no pudiera contarse a mamá.
In those days old-fashioned chivalry still prevailed ... a few fierce French kisses, maybe a little squeeze of the tits, but nothing we couldn’t talk to Mother about.
La señora Pietzine opinó que no hacía falta saber inglés para entender a los antiguos caballeros, y que más allá de ciertos excesos propios de aquel tiempo de ignorancia, ojalá el progreso hubiera conservado el colorido, la lealtad y la cortesía de las historias de Scott.
Frau Pietzine thought it unnecessary to be able to read English in order to understand the knights of old, and that, notwithstanding certain excesses typical of those benighted times, she wished modern life had preserved the colour, loyalty and chivalry of Scott’s stories.
noun
Usted es como una dama lánguida que pierde su conciencia, cuando no se intercambian cortesías.
You're like a languishing lady who loses her consciousness when no curtseys are exchanged.
Querida, ¿crees que me importa lo más mínimo de dónde vienes, o quién es tu padre, o qué sabes de cortesía?
My dear, do you think I care a jot where you come from, or who your father is, or how well you curtsey?
A menudo desearía saber cortesía.
I of'en wished I could curtsey.
Muestra cortesía a Lord Farrar cariño.
Curtsey to Lord Farrar, dear.
Se inclinó en una ligera cortesía burlona.
She curtseyed slightly, mockingly.
A pesar de su reconocido desdén por la autoridad, Sashka observaba automáticamente las normas de la cortesía;
Despite her avowed contempt of authority it was a reflex for Sashka to curtsey;
Dobló la rodilla en una cortesía que casi fue un tropezón y dijo: – Wotwardstu, Lawttymayeen?
She bent her knee in a curtsey that was more of a stumble and said, "Wotwardstu, Lawttymayeen?"
El ama de llaves hizo una leve reverencia de cortesía y salió, víctima de un sinfín de dudas, temores y aprensiones.
The housekeeper bobbed a curtsey and left, a prey to many doubts, fears, apprehensions.
La señorita de Bourgh llevó su esfuerzo hasta la cortesía de tenderles la mano a las dos.
and Miss de Bourgh exerted herself so far as to curtsey and hold out her hand to both.
El «Yarrow» efectuó un curioso movimiento oscilante, casi como una cortesía de saludo al universo al que acababa de regresar.
The Yarrow made a curious bobbing motion, quaintly like a curtsey of greeting to the universe to which it had returned.
Las parejas daban vueltas por el escenario, deslizándose suavemente mientras bailaban el vals, trotando extravagantemente al bailar la polca y haciendo cortesías y reverencias.
Couples whirled across the stage, gliding smoothly in a waltz, capering extravagantly in polka and hornpipe, curtseying and bowing.
El día aclaró hacia el final de la tarde, dando paso, tras la cortesía última de una llovizna, a un anochecer rosa y amarillo.
In fact the day cleared at the very end of the afternoon, giving way, after a final curtsey of drizzle, to a rose-and-yellow dusk.
Seguro que no querrían que pusiera la presteza antes que la cortesía.
I'm certain you wouldn't have me put promptness before gallantry.
Te avisé, Katherine, no abuses de mi cortesía o de la protección de tu sexo.
I warned you, Katherine, do not presume on my gallantry or the protection of your sex.
Nunca he oído tal cortesía en este apartamento.
well, I've never heard such gallantry in this apartment.
Su cortesía parece que cambia de un día para otro, sr. Barringer.
Your gallantry seems to vary from day to day, Mr. Barringer.
¿No sabéis qué es la cortesía?
Haven't you got any gallantry?
Cortesía, sr. McHabe.
Gallantry, Mr. McHabe.
Si alguien se merece un hogar por pura cortesía, son aquellos pobres diablos de Los campos.
And if anybody ever deserved a home on the basis of sheer gallantry it's those poor devils from those camps.
No es por falta de cortesía hacia las mujeres, Sra. Musgrove.
It's from no lack of gallantry towards women, Mrs Musgrove.
AÚN PIENSO QUE DEBERÍA IR YO, TE AGRADEZCO TU CORTESÍA, PERO--
I still think I should come along. I appreciate your gallantry, but--
—No, señor oficial; decía cortesías a mi esposa que es castellana, ¿sabéis?
- No, mister officer, I was saying gallantry to my wife.
—Miss Dawson, supongo —dijo inclinándose con falsa cortesía—.
“Miss Dawson, I presume?” the captain said, bowing slightly with fake gallantry.
Tenía un trasero enorme, y Teddy se regañó por su falta de cortesía, pero era imposible no fijarse.
She had an enormous backside and Teddy chided himself for his lack of gallantry but you couldn’t help but notice.
Le explicó a Ira todo lo que sabía del señor Gabriel, sus trajes y corbatas, su cortesía y su estoicismo.
She told Ira everything about him- his suits and ties, his gallantry, his stoicism.
El señor Fagin me caía lo bastante bien como para creer que había pronunciado aquellas palabras como una cortesía y no porque le fallara la memoria.
I liked him well enough by then to believe he said this as a gallantry, not an error of memory.
y concediendo, por cortesía, un mínimo de atención a los hombres que, con la galantería debida, se inclinaban sobre el respaldo de sus asientos.
and the well-bred minimum of attention was accorded to the men who with suitable gallantry leaned over the backs of their chairs.
Síle intentó sentirse agradecida por aquel gesto de cortesía, mientras se envolvió las piernas con la tela áspera y húmeda.
Síle tried to feel grateful for that bit of gallantry, as she wrapped the scratchy, damp material around her legs.
Uno se pregunta hasta dónde puede llegar nuestra cortesía.    - Es por la chica -gruñó Bachmann, sonrojándose.    - Ah, claro.
One wonders how much further our gallantry can go.” “It’s for the girl,” Bachmann growled, coloring. “Ah, of course.
noun
Perdona, no hay tiempo para cortesías.
Sorry, it was dark. There's no time for decency.
¡Nadie sabe apreciar la cortesía!
Nobody appreciates decency!
Por lo menos tuvo la cortesía de golpearme por arriba.
He had the decency to hit me above the Mason and Dixon line.
Es mi cortesía que aún este vivo.
It's my decency that you're still alive.
Por simple cortesía, Flory debía apoyar al doctor.
In common decency it was his duty to support the doctor.
Estamos intentando hacernos cargo de ustedes por simple cortesía.
We are trying to take care of you out of common decency.
—Supongo que por cortesía debería pasar a verlas.
'I suppose in decency I must call upon them?' 'I suppose so.'
Y después de una breve pausa de cortesía, preguntó cuándo sería posible ver un albatros.
and in decency he paused a moment before asking ‘when he might reasonably hope to see an albatross?’
No sé cómo entrenar a un chico que no demuestra una mínima cortesía.
“I don’t know how to coach a boy who doesn’t show me simple decency. I demanded that he be courteous.
Agradecería un mínimo de cortesía en la manera en que me miras y me hablas. Silencio. —¿Entiendes? —Sí.
I would appreciate a little common decency in the way you look at me and the way you speak to me, too.” Silence. “Do you understand?”
Los trató con una cortesía exquisita y, contra su costumbre, les dio una propina proveniente del bolsillo de su esposo.
She treated them with exquisite affability, and gave them, breaking her usual custom, a gratuity out of her husband's money.
29 NO PASABA NI UN MINUTO SIN PENSAR EN ELLA Que Turgay Bey volviera la cabeza en lugar de sonreírme con sus habituales amabilidad y cortesía me hirió como nunca me lo habría esperado.
29 By Now There Was Hardly a Moment When I Wasn’t Thinking About Her WHEN TURGAY Bey chose not to give me his customary bland, affable smile, turning his head instead, this wounded me more than I could have anticipated.
Lady Elizabeth, la «pobre Eliza» que se casó con el insignificante señor Kentmere, emergió de la biblioteca en ese momento ataviada con su vestido de viaje, y dijo con gran cortesía: —Así es, querido Vernon.
‘Oh, did she?’ said his lordship, somewhat grimly. The Lady Elizabeth – that Poor Eliza, who had married a mere Mr Kentmere – emerged from the library at this moment, still habited in her travelling-dress, and said, with great affability: ‘Yes, dear Vernon: she did!
noun
Yo lo había visto en el Publicans muchas veces, y siempre me había maravillado su cortesía.
I’d seen him going into Publicans many times, and I’d always marveled at his suavity.
Las dos mujeres eran totalmente conscientes de su mutuo desagrado, pero ambas disimularon ese sentimiento con las cortesías convencionales.
The two women were perfectly conscious of reciprocal dislike, but they smothered the feeling beneath conventional suavities.
No había dejado ninguna nota escrita, y sólo unos minutos antes de pegarse el tiro había estado discutiendo un caso de herencia con un cliente, con su habitual cortesía.
He had left no note, and only a few minutes before he shot himself at his desk he had been discussing a will case with a client with his usual suavity.
entonces se levantó de la mesa, compuso sus facciones desencajadas, dándoles una expresión de cortesía amable, y dirigió a la recién llegada una sonrisa triste. —Esta es mi mujer. Te presento a mister Ashenden.
then, rising from the table, he composed his ravaged features to an expression of courteous suavity. He gave the incomer a haggard smile. ‘Here is my wife. This is Mr. Ashenden.’
La reacción del árabe ante la llegada de Miss Swivven fue ponerse en pie de un salto, hacer una mueca, e inclinarse en una imitación espasmódica de la cortesía europea. «Una mujer muy bonita —se dijo—. Muy exuberante. Piel como la nieve.
The Arab’s response to Miss Swiwen’s arrival was to jump to his feet, grin, and bow in jerky imitation of European suavity. Very nice looking wom-an, he told himself. Very lush. Skin like snow.
En general, él lo llevaba bien, pues los modales de Sylvester eran intachables. Sin embargo, cuando tras declarar que veía que no había salido a cazar, la señorita Penistone recordó que no se salía a cazar después de una severa helada y, riendo de su propia ocurrencia, añadió: «Bueno, eso que he dicho es una tontería, ¿verdad?», él no pudo evitar contestar, aunque con impecable cortesía: «Sí, ¿verdad?».
He bore it very well, for his manners were extremely good, but when, after stating that she saw he had not gone out hunting, she recollected that one didn’t hunt after severe frost and said, with a merry laugh at her mistake: ‘Well, that was a stupid thing for me to have said, wasn’t it?’ he was provoked into replying, though with perfect suavity: ‘It was, wasn’t it?’
con la diferencia de que nosotros ya habíamos votado y que nuestro candidato no tenía otro rival que él mismo. Gravener había frecuentado las veladas de Wimbledon en más de una ocasión, merced a las invitaciones de la señora Mulville, y para cuando se servía el clarete, la inspiración divina ya había hecho acto de presencia. Mi amigo escuchaba los vaivenes del incensario con más cortesía de la que yo esperaba, pero, de regreso a Londres, cortó la más mínima expresión de triunfo que yo pudiera abrigar cuando exclamó: —He aquí un hombre al que es aconsejable utilizar y a quien jamás hay que permitir que lo utilice a uno.
with the difference to our credit, however, that we had already voted and that our candidate had no antagonist but himself. He had more than once been at Wimbledon—it was Mrs. Mulville’s work, not mine—and by the time the claret was served had seen the god descend. He took more pains to swing his censer than I had expected, but on our way back to town he forestalled any little triumph I might have been so artless as to express by the observation that such a man was—a hundred times!—a man to use and never a man to be used by.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test