Translation examples
verb
N. K., otro miembro de la familia, fue empujada por la policía mientras cortaba madera con un hacha, lo que le causó cortes en la mano por los que tuvo que recibir varios puntos de sutura.
Another family member, N.K., was pushed by the police while chopping firewood with an axe, causing cuts on her hand that required stitches.
A alrededor de las 23.50 horas del 19 de febrero de 1993, los guardias de seguridad yugoslavos del puesto de seguridad de Posteglas de Ulcinj sorprendieron a un soldado albano que cortaba madera en el territorio yugoslavo.
On 19 February 1993, around 11.50 p.m., Yugoslav security guards of the "Posteglaš" security post, Ulcinj, caught an Albanian soldier cutting wood in Yugoslav territory.
Cuando fue detenido nuevamente estaba deprimido, por lo que se cortaba el cuerpo con vidrio.
He was re-arrested and because he was depressed, he cut himself with glass.
Tras la realización de un estudio sobre la pureza de la cocaína en el país se descubrió que los niveles de pureza de esa sustancia eran más bajos de lo previsto, ya que la cocaína se cortaba con sustancias que modificaban su naturaleza farmacológica.
A study conducted on the purity of cocaine in the country had found purity levels to be lower than expected, as cocaine was cut with substances that changed its pharmacological nature.
Los vapores despedidos por el producto permanecían retenidos dentro del techo vegetal formado por las frondosas hojas del banano, que prácticamente cortaba toda ventilación.
The fumes given off by the product were retained within the roof of vegetation formed by the luxuriant banana leaves, which practically cut off all ventilation.
El 17 de noviembre de 2007, mientras cortaba madera, una mina le había estallado en el rostro, haciéndole perder ambos ojos.
On 17 November 2007, while he was cutting wood, a mine had exploded in his face and he had lost both eyes.
El 18 de junio de 2008 en Suvi Do (sector Norte de la Fuerza de Tareas Multinacional), un albanés de Kosovo que cortaba heno en tierra de nadie fue retirado por oficiales de policía de la UNMIK.
11. On 18 June 2008 in Suvi Do (Multinational Task Force North), one Kosovo Albanian cutting hay in no man's land was removed by UNMIK police officers.
A las 12.30 horas del 12 de enero de 1993, en la zona del puesto de seguridad de Stojanović de Prizren, en territorio yugoslavo a unos 20 ó 30 metros de distancia de la frontera, una patrulla fronteriza observó a un nacional albano que cortaba madera y le hizo una advertencia.
On 12 January 1993, at 12.30 p.m., in the area of the "Stojanović" security post (Prizren), a border patrol spotted an Albanian national at 20 to 30-metres distance into Yugoslav territory, cutting wood, and warned him.
Si cualquier prisionero tenía una erección, se le cortaba el pene.
If any prisoner had an erection, his penis was cut off.
El 30 de mayo de 2008, en Zubin Potok (sector Norte de la Fuerza de Tareas Multinacional), un albanés de Kosovo que cortaba leña fue herido de bala en la espalda por desconocidos y trasladado al hospital de Vucitrn.
15. On 30 May 2008, in Zubin Potok (Multinational Task Force North), a Kosovo Albanian male was shot in the back by unknown suspects while cutting wood and was transported to Vucitrn hospital.
¿Recuerdas que me cortabas?
Do you remember cutting me?
Dahmer cortaba cabezas.
Dahmer cut off heads.
Ella cortaba sus gargantas.
She cut their throats.
Cortaba mi ropa.
He was cutting my clothes
Yo antes me cortaba.
I used to cut myself.
Les cortaba el pelo.
He cut their hair.
Mi pierna se cortaba.
My leg got cut off.
¿Sabes cuantas cortaba?
D'you know how many I used to cut?
- ¿Las cortaba en pedazos?
Cut them into pieces?
Cortaba para los militares, cortaba para los muchachos sombra.
He cut for the military, he cut for the shadow boys.
–Cuando me cortaba.
All the times I cut myself.
Pero ¡cortaba como un demonio!
But, gak, could it cut!
No le importaba qué cortaba, o para quién cortaba, mientras pagaran.
He didn't care what he cut, or who he cut for as long as they could pay.
Le cortaba la cabeza.
His head was cut off.
Cuando se cortaba, sangraba.
When cut, he bled.
Me cortaba como un cuchillo.
It cut me like a knife.
George cortaba con determinación.
George cut with a will.
El otro cortaba todo sonido.
The second cut out all sound;
¿Dónde se lo cortaba?
Where did she have it cut?
verb
El techo le cortaba la visión.
The ceiling cut off his vision.
Esa especie de excavadora les cortaba el paso.
The burrowing thing cut off the way out.
El acantilado les cortaba toda posibilidad de huida;
Cliffs cut off any retreat.
Cortaba mis palabras y me dejaba perplejo.
She cut off my words and left me perplexed.
El miedo casi le cortaba la respiración.
The pain and panic had almost cut off his breath.
Eso cortaba con mi único acceso a sus sentimientos.
It cut off my best avenue of access to her feelings.
Vio cómo le cortaba el órgano ofensor.
He saw him cut off the offending organ.
Si se resistían, les cortaba la electricidad y el agua.
If they resisted, he had the electricity and water cut off.
verb
—dijo, cariñosamente, al tiempo que cortaba otro agujero para la nariz.
she cooed and cut out a place for his nose.
Contra su voluntad, observó cómo Iris cortaba un agujero para la boca.
Against his will he watched her cut out a place for his mouth.
Se cortaba y prensaba el metal, se sumergía en cubas, se sometía a la temperatura adecuada.
You cut out and pressed the metal, dipped it in the tubs, fired it at the right temperature.
La posición de las manos del hombre, alineadas con la esquina de la pared allí donde esta se cortaba para formar el marco de la ventana.
The position of the man’s hands, lined against the corner of the wall where it was cut out to make the window frame.
Estaba echada de bruces en el suelo y cortaba las pastas de formas muy divertidas, poniendo tanto interés en la tarea como si de ella dependiera su vida.
There she lay on the floor and cut out heart-shaped ginger-snaps as if her life depended on it.
Si robaba los dos libros o cortaba las últimas páginas, sabría cómo localizarme.
If I stole both books or cut out the last few pages from them, he would know to check on me.
verb
Yo cortaba leña para la oficina de la comandancia.
- I chopped wood. - ...
- Yo vi que cortaba un pato asado.
- I saw her chopping a roast duck.
Su padre cortaba leña para el Sr. Barrett.
Well, Helena's old man was chopping wood for Mr. Barrett.
No. La generación que cortaba los pies está muerta y enterrada.
No, the foot-chopping generation is dead and buried.
No le gustaba la forma en la que cortaba el ajo.
She didn't like the way the garlic was chopped.
Yo pelaba, cortaba y apilaba.
I peeled, chopped, and stocked.
Henry cortaba más despacio.
Henry’s chopping had slowed.
Delagard pedaleaba y Kinverson cortaba.
Delagard pedalled, Kinverson chopped.
en la leñera, un viejo cortaba astillas.
in the shed, an old man chopped faggots.
Frente al horno, una mujer cortaba unos champiñones.
A woman was standing at the stove, chopping mushrooms.
Su madre, de espaldas, cortaba zanahorias.
Her mum was chopping carrots, her back to her.
—Meneó la cabeza mientras cortaba cebolla—.
Chopping onions, he shook his head.
Mientras tanto, Margotte cortaba cebollas. Algo de comer.
    Now Margotte was chopping onions in a bowl. Something to eat.
Cuando no cortaba, llevaba los fajos de leña hasta su carro.
When not chopping, he hustled bundles down to his wagon.
verb
- ¡Tendrías que verlo cuando cortaba los zorros plateados con la navaja!
You should've seen him slice up some fox stoles with a razor!
Soñé que le cortaba su garganta con mi dacra
I dreamed of slicing his throat with my dacra.
El barco lo cortaba en dos como un cuchillo.
Ships slicing through it like cool air.
Sus puños aplastaban rocas... su lanza ensartaba pájaros volando... y su espada cortaba la luz... y hacía arco iris.
His fists smashed rocks, his spear pierced flying birds, and his sword sliced the light and made rainbows.
Mijael cortaba el pan.
Michael sliced the bread.
Su madre cortaba un pedazo de jamón en lata.
Their mother was slicing a brick of Spam.
Relampagueaba a la luz del sol, cortaba, seccionaba…
It flashed in the sunlight, it sliced, it…severed.
Una ventisca helada cortaba la piel como navaja.
An icy wind sliced their skin.
Ninguna avenida se cortaba bruscamente a la izquierda o a la derecha.
No avenue sliced abruptly right or left.
verb
a) La AOD cortaba el vínculo de rendición de cuentas entre el Estado y su pueblo.
(a) ODA severed the accountability link between the State and its people.
Secuestró a la hija de uno de nuestros especialistas en aeronáutica, le obligó a modificar un dron con una tarjeta de control alternativa que cortaba su comunicación con nuestro satélite, permitiendo a Gibson tomar su control de manera remota.
He kidnapped the daughter of one of our avionics specialists, forced him to retrofit a drone with an alternate control card that severed its signal with our satellite, allowing Gibson to take over remotely.
Te devolvíamos el collar y tú cortabas el enlace.
We give you the necklace and you sever the link.
Canuto cortaba las manos culpables;
Canute severed guilty hands;
El aire cortaba. Se tenía la impresión aterradora de que el invierno sería severo.
The air was nippy. There was a terrifying feeling that the winter might be severe.
Mientras la cortaba, Wintrow pudo oír el sonido que hacía.
As it severed it, Wintrow could feel the sound it made.
Escuchó cómo su afilada hoja de brujo cortaba la espina dorsal.
He felt his sharp witcher's blade sever the spine.
El primero fue que dolía, metal helado como fuego, punzante mientras cortaba.
The first was that it hurt, cold metal like fire, searing as it severed.
Imaginé que me cortaba el brazo con el cristal roto y la sangre se esparcía por la nieve.
I pictured severing my arm on the broken glass, blood spewing across the snow.
Tenía un molino que cortaba y secaba madera de varios cientos de acres de árboles que poseía.
He had a mill that sawed and dried wood from the several hundred acres of trees that he owned.
verb
La gente cortaba los árboles para construir y para quemar.
The people cut down the trees for building and for burning.
—Y yo cortaba la mitad de esa madera antes de alistarme.
“And I cut down half that timber before I enlisted.”
Parecía que con cada golpe de espada el Caballo Oscuro cortaba en dos a la gente de Storn.
The Dark Horse seemed to cut down two of the Storn with each swing of the sword.
Para todos los demás, el método funcionaba así: el transgresor era colgado y, antes de que estuviese muerto, se cortaba la cuerda.
For everyone else the method worked like this: the transgressor was hanged and cut down before he was dead.
Si cortaba directamente, existía la posibilidad de que golpeara la cápsula del percutor que activaba el multiplicador.
If he cut down directly there was always a chance he would hit the percussion cap that flashed the gaine.
Lógicamente, para recuperar el dinero, el arrendatario cortaba todos los árboles tan deprisa como podía y vendía la madera.
Naturally, therefore, to recover his money, the merchant cut down all the trees as fast as he could, and sold the timber.
verb
Yo le cortaba el césped.
I mowed her lawn.
Cortaba el césped.
He mowed lawns.
Sonó el teléfono cuando cortaba el césped.
I was mowing the lawn when the phone rang.
Y mira, alguien cortaba el césped.
And look, somebody mowed the lawn.
Hacía que cortaba el césped.
He pretended to be mowing the lawn.
Qué cortaba algo más que el césped?
Who was mowing more than the lawn?
Yo cortaba el pasto.
I mowed the lawns.
¿Cortabas tu propio césped?
You mowed your own lawn?
Un dÍa, yo cortaba el césped.
One day, I was mowing the lawn.
de la caldera, las herramientas y los quads; cortaba el césped;
oversaw the boiler, the tools, and the four-wheelers; mowed the grass;
Sinceramente, cuando Leeds cortaba el pasto el olor a ceborrincha era sofocante.
Honestly, when he mowed the wild onions were suffocating.
Donde la gente se lavaba los dientes una vez al día y cortaba el césped los domingos.
Where people flossed once a day and mowed the lawn on Sundays.
Hasta que llegó la nieve, mi padre cortaba el césped y podaba los setos ornamentales que había allí.
Until the snow came, my father mowed that lawn and trimmed the topiary that used to be there.
Hace años le cortaba el césped del campo de criquet. —Mmm. —Hace años.
I used to mow his cricket field.' 'Mmmm.' 'A few years ago.'
Cuidaba de los árboles, podaba los setos, cortaba el césped, sembraba flores y verduras.
I tended to the trees, trimmed the shrubs, mowed the grass, planted new flowers and vegetables.
verb
Éste es su flautín, con el que tocaba la dulce nota de la libertad. Su hacha, con la que cortaba las cadenas de opresión. Y su orinal.
Here's his fife, upon which he sounded the sweet note of freedom... his hatchet, with which he hacked at the chains of oppression... and his chamber pot.
El carbón se cortaba deprisa. Los que sobrevivían a las trincheras morían por el carbón.
Coal was hacked hastily and those who survived the trenches died for the coal.
"Cómo las despellejaba vivas las cortaba en pedazos y bebía su sangre".
How he impaled people and roasted them boiled their heads in a kettle how he skinned them alive and hacked them to pieces and then drank their blood.
ÉI no se cortaba como yo.
Oh, well, he didn't hack himself to pieces the way I do.
Lloró sobre sus manos mientras el barbero le cortaba el cabello.
She wept into her hands as the barber hacked away.
Con un cuchillo grande Simón cortaba con fuerza el palo de una escoba.
Simon hacked viciously at a broom handle with a large knife.
De tanto en tanto Vabrikant se detenía y cortaba un pedazo de la pared del túnel para llevársela a la boca.
Now and then Vabrikant halted and hacked a chunk from the tunnel wall to eat.
Loial asestaba golpe tras golpe y cortaba brazos y torsos.
Loial landed blow after blow, shearing through arms, hacking through torsos.
No. Al ver las cuerdas de oro y plata que lo unían con el Alma Suprema, las cortaba con la espada.
No. He turned and saw the gold and silver cords that bound him to the Oversoul, and hacked at them with the blade.
verb
No cortaba ni la cáscara de una manzana.
It wouldn't even break the core of an apple.
Se cortaba las uñas, pagaba las cuentas. ¿Se les rompe el corazón?
He flossed, he clipped his toenails, he paid some bills. Does that make your heart break?
La línea se cortaba constantemente.
The call kept breaking up.
Rigoberto notó que a su hijo se le cortaba la voz. Le entrechocaban los dientes.
Rigoberto noticed that his son’s voice was breaking and his teeth were chattering.
Si cortaba los hilos en esos puntos, advirtió, toda la red se destejería.
By breaking the threads at these points, she realized, the whole web would unravel.
La sierra no cortaba muy bien pero no me atreví a afilarla por temor a quitarle con mi torpeza el último filo.
The saw had blunted a little, and I didn’t dare sharpen it because I was afraid I would break the last blade in my clumsiness.
verb
Si cortaba las planchas de madera…
If he cut up the planks …
Anna cortaba manzanas en la mesa para hacer una ensalada.
Anna cut up apples at the table for a salad.
verb
Los elfos se vieron obligados a retroceder más y más en los bosques que habitaban, mientras la población humana cortaba árboles y arbustos.
The Elves were forced to move deeper and deeper into the forestlands that were their homes, as the human population cut away the trees and brush.
Menos mal. La voz de la traductora fue dándole instrucciones mientras él cortaba el grueso filtro molecular de la parte superior de la sonda.
Good. The voice of his translator guided him as he cut away the thick molecular sieve in the top of the probe.
Sujetó firmemente los brazos de Mandy, mientras Drayton tomaba las tijeras que le alcanzó Bessie y cortaba la camisa de dormir de Mandy.
She took firm hold of Mandy’s arms as Drayton accepted the shears from Bessie and cut away Mandy’s nightshirt.
Pequil yacía de espaldas con los ojos abiertos y parpadeaba lentamente mientras un policía cortaba la manga ensangrentada de la chaqueta de su uniforme.
Pequil lay on his back, eyes open, blinking, while a policeman cut away the blood-soaked sleeve of his uniform jacket.
Poco después, los remos asomaron del casco y empezaron a empujar la embarcación a través de las olas hacia la costa mientras la tripulación de cubierta cortaba la verga rota.
Shortly after, the oars emerged from the hull and began to drive the vessel through the waves towards the shore as the crew on deck cut away the shattered yardarm.
verb
Un frío viento de octubre cortaba las mejillas de Drew mientras el niño se encontraba de pie con el policía delante de la casa.
A chilly October wind nipped Drew's cheeks as he stood with the policeman in front of the house.
verb
Cortaba la alimentación al instante.
Shut off the power instantly.
El faraón pulsó el botón que cortaba la invisible energía que movía el bote.
The Pharaoh pressed the button which shut off the invisible power that moved the boat.
un tercero era un grave terremoto en el Noroeste del Pacífico que, entre otras cosas, cortaba la energía.
a third was a major earthquake in the Pacific Northwest that, among other things, shut off the power.
Si no cortaba los géiseres enseguida, el agua salada llegaría al río y envenenaría las plantas.
If I didn’t shut off the geysers soon, the salt water would run into the river and poison the fish and plants.
no era necesario que Julian se ocupara del teléfono, ya que el doctor lo cortaba mientras estaba fuera, y en cualquier caso todos sus clientes, tanto los antiguos como los nuevos, recibían un trato sumamente confidencial e individualizado, y por ello se les pedía que acudieran en persona a la clínica.
nor would it be necessary for Julian to monitor the telephone. Dr. Montalbano’s telephone was shut off in his absence, and anyhow all his clients, the old and the new, were treated in the most confidential and personal way, and were required to come to his door.
verb
Oh, sí, le cortaba sus puros, le servía el escocés.
Oh, yeah, and clipped his cigars, poured his scotch.
Le cortaba las uñas de los pies.
She clipped his toenails.
Se cortaba el pelo muy corto;
He’d clipped his hair short;
Desde luego, estaba toda cubierta de hierba, que se cortaba cuando no era la temporada de anidar.
It was all grass, of course, clipped when it wasn't nesting season.
Se paseaba al perro, se cortaba el seto, se lavaba el coche. Mr.
Dogs were walked, hedges clipped, cars washed. Mr.
Lo más probable era que la ensayase delante del espejo mientras se cortaba los pelos de la nariz.
Probably practiced it in the mirror while clipping his nose hairs.
Observé cómo cortaba y encendía el cigarro, que parecía ser carísimo.
I watched him clip and light the expensive-looking cigar.
Se cortaba las uñas de manera compulsiva, y había restos de uñas esparcidas por todas partes.
He clipped his fingernails compulsively, and the parings lay scattered everywhere.
Cortaba los finales de algunas palabras, y de vez en cuando su pronunciación tenía una nota apenas perceptible.
He clipped the ends of some words, and occasionally his pronunciation had a guttural note that was barely perceptible.
verb
¿Cómo secuestraste a una niña y controlaste a dos adultos mientras les cortabas las gargantas?
How did you abduct a child And control two adults While you slit their throats?
¿Seguro que no hiciste ese intercambio mientras le cortabas la garganta a Corinne?
Sure you didn't make that switch while you were slitting Corinne's throat?
El Dr. Fabricant me dijo que de niño les cortaba el vientre... a los gatos del barrio y los liberaba para ver cuánto vivirían.
As a boy he used to slit the stomachs of neighborhood cats, turn them loose to see how long they'd live.
Les cortaba el cuello, para advertir a las otras.
Slit their throats as a warning to the others.
Les perforaba las venas con clavos oxidados... - y les cortaba la garganta.
She pierced their veins with rusty nails... and slit their throats.
–¿En serio? – exclamó con sorpresa mientras cortaba el papel marrón con un bisturí-.
'No kidding?' She looked surprised as she slit taped brown paper with a scalpel.
«Irás al infierno», imaginé que diría mi padre al sorprenderme mientras me cortaba las venas.
“You’ll go to hell,” I imagined my father would say, busting in on me as I slit my wrists.
Un banquero, interpretado por William Bendix, raptaba a un niño de un parque, lo llevaba a un sótano y le cortaba el cuello.
A banker played by William Bendix abducted a child from a playground, carried him into a basement, and slit his throat.
Guibourg le cortaba la garganta, vertía la sangre en el cáliz y, a continuación, lo desventraba como si fuera un pez y ponía a un lado las entrañas.
Guibourg slit its throat and drained its blood into the chalice, then gutted it like a fish, reserving its entrails.
Se deslizó hasta el suelo detrás de dos hombres que disparaban a Nina y pronunció una plegaria silenciosa mientras le cortaba la garganta a uno y después al otro.
She slid to the ground behind two men firing at Nina, and said a silent prayer as she slit one throat, then the next.
una sombría carretera la cortaba y seguía hacia el Oeste.
Then a dim road intersected it from the west.
Cortaba nuestra carretera unas cuantas millas más adelante.
It intersected our road a few miles ahead.
Un pasillo discurría paralelo a la sala, y cada puerta conducía a un pasadizo perpendicular que lo cortaba.
A corridor ran parallel to the room and a passage intersected with it opposite each archway.
verb
Donde caía la sombra, el aire cortaba de frío.
Where the shade fell the air had a bite.
verb
Se las cortaba con los dientes.
He used to pare them with his teeth.
verb
cortaba como un hacha.
it was sharp as an axe.
La voz del vendedor de perritos calientes cortaba la oscuridad como un hacha.
The voice of the hot dog merchant split the dusk like an axe.
Lo que él anunciaba cortaba el mundo en dos mitades tan rotundamente como un hachazo.
What he announced cleaved the world as neatly as the blow of an axe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test